Taloustieteet ja YSA Eeva Kärki Kansalliskirjasto 23.5.2012
Taloustieteen termit YSAssa (1) 75 Taloustieteet. Kansantalous. Liiketalous. Kauppa n. 1800 termiä (YSAn toiseksi suurin ryhmä, YSAssa yhteensä n. 30 300 termiä, joista n. 5500 paikannimiä) yksi eniten kasvavista YSAn ryhmistä Lisäksi talousalan termejä löytyy eri alojen yhteydestä (esim. työelämä, maatalous, kustannustoiminta jne.)
Taloustieteen termit YSAssa (2) jonkin verran vapaan indeksoinnin sanaryhmiä mm. verotus, teoriat, tutkimusmenetelmät jos Fennicassa on käytetty jotain vapaan indeksoinnin sananryhmään kuuluvaa termiä, se otetaan YSAan jonkin verran englanninkielisiä termejä Esim. factoring, franchising
Taloussanasto Hakuteoksia, sanastoja (1) http://www.taloussanomat.fi/porssi/sanakirja/ Pankki- ja rahoitussanasto http://www.tsk.fi/tsk/pankkisanasto/ (myös TEPA-termipankin osana) Helecon-asiasanasto http://web.lib.hse.fi/fi/helevoc/ Agriforest http://www-db.helsinki.fi/agriforest/ Google Kielitoimiston sanakirja EU-sanastoja Ks. myös http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/sanastot.html#3 lista verkossa eri alojen sanastoista, osa linkeistä ei toimi
Hakuteoksia, sanastoja (2) Taloussanasto, Pankki- ja rahoitussanasto, Heleconasiasanasto melko suppeita päivitys, uusin termistö? Heleconissa jonkin verran erilaisia muotoja kuin YSAssa samasta käsitteestä (esim. yksikkö-monikko, luotto-luotot) ei kovin paljon apua YSA-työssä Agriforest YSAan tulee jatkuvasti paljon talousalan termiehdotuksia, joita ei ole näissä sanastoissa ovat pelkkiä sanalistoja, ei siis apua tesaurus-rakenteen luomisessa jonkin verran taloustieteen termistöä tesaurus-rakenne
Hakuteoksia, sanastoja (3) Google löytyy paljon termejä, myös uusia määritelmiä ehkä tärkein apuväline YSA-työssä, mutta onko tieto luotettavaa? Kielitoimiston sanakirja vähän talousalan tieteellistä termistöä määritelmät eivät ole aina luotettavia EU-sanastoja Eurodicautom Euroopan unionin komission käännöspalvelun tuottama monikielinen termitietokanta sisältää termejä, lyhenteitä, fraaseja ja akronyymeja ei määritelmiä, ei tesaurus-rakennetta http://iate.europa.eu/iatediff/searchbyqueryload.do?method=load
Laaja, poikkitieteellinen ala Mietittävää. Taloustieteen termistö lisääntyy/uusiutuu melko nopeasti: uusista käsitteistä ei ole suosituksia hakuteoksissa eikä sanastoissa Uudet käsitteet usein englanninkielisiä, suomenkielinen muoto vakiintuu vähitellen (jos ollenkaan) YSAan tulee paljon talousalan termiehdotuksia varsinkin ammattikorkeakoulujen kirjastoista (opinnäytteiden asiasanoitus) melko spesifistä termistöä Helecon-asiasanasto kaksikielinen: suomi-englanti (entä ruotsi?) Helecon-asiasanaston rooli esim. ammattikorkeakoulujen kirjaston asiasanatarpeissa? Helecon-asiasanastosta tulevat paikannimet on tietokannoissa laitettu kenttään 650 eikä kenttään 651
Fennica ja taloustieteiden indeksointi Suomessa julkaistaan vuodessa n. 700-800 taloustieteen alan monografiaa (runsaasti monografiasarjoja) Pyritään indeksoimaan kaikki ainakin jollakin tasolla Tieteellisyystaso laidasta laitaan kova tiede (väitöskirjat, useat taloustieteellisten tutkimuslaitosten julkaisut jne.) suurimmaksi osaksi englanninkielisiä osa erittäin matemaattisia (paljon kaavoja) hankalia indeksoida, jos ei ole asiantuntija muut (valtaosa Fennican talousalan julkaisuista) yleensä suomenkielisiä alemmat opinnäytteet julkisen talouden (erityisesti kuntatalouden) julkaisut yritystoiminta (yritysten perustaminen, kansainvälistyminen, rahoitus, johtaminen, yrittäjyys jne.) yrityshistoriikit
YSA ja ONKI-palvelu YSA, Allärs/ONKI: ajantasainen (päivittyvät joka yö kuten myös VESAkin nykyään) epäselvää, kuinka ajantasaisia ONKI-palvelun muut asiasanastot ja ontologiat ovat YSA ja Allärs ovat saatavilla myös raakadatana ONKI-palvelimen kautta (eli sanastot voidaan poimia muihin järjestelmiin) ONKI-palvelu välillä tosi hidas, myös muita ongelmia (pieniä bugeja jatkuvasti) YSAn alanmukaisten ryhmien selaus melko mahdotonta hitauden takia FinnONTO-projekti loppuu 30.9.2012, ONKI-palvelun ylläpito tällä hetkellä ratkaisematta
YSO YSO: puuttuu osa YSAn sanoista (uusimmat) + kaikki paikannimet YSOa ei voi tällä hetkellä käyttää eikä hyödyntää kirjastojärjestelmissä YSOssa sisällöllisiä ongelmia mm. YSO-kehikon monitasoisuus ja tarkkuus aiheuttaa epäloogisuutta käsitteiden sijoittamisessa kehikkoon (varsinkin ei-konkreettisten käsitteiden osalta) sanojen monimerkityksisyys ilmaistu lisämääreellä, esim. kaanonit (ohjeet), kaanonit (sävellykset) jne. osassa sanoissa on mukana lisämääreitä, osassa taas ei, vaikka olisi syytä olla hierarkioiden sitovuus (entä jos sanaa joudutaan käyttämään muussa merkityksessä kuin ontologian tarjoamassa ) Englanninkieliset termit tarkistettava (melko runsaasti vääriä käännöksiä erityisesti termeissä, jotka on otettu YSAan/YSOon ennen v. 2007) taloustieteen termistön voisi verrata Heleconin engl. vastineisiin