Pulaarinkielinen Vanhan testamentin käännöstyö

Samankaltaiset tiedostot
Pulaarinkielinen Vanhan testamentin käännöstyö

Pulaarinkielinen Vanhan testamentin käännöstyö

Raamattu tavoittaa kansat powerpointin tekstit

Mitä sinulle tulee mieleen, kun kuulet sanan Namibia? Mielleyhtymiä voi olla paljonkin, mutta todennäköisesti ainakin yksi niistä on Ambomaa ja

Kirkon toiminnallisen ja taloudellisen omaehtoisuuden vahvistaminen

HELSINGIN SEURAKUNTAYHTYMÄN JA SUOMEN PIPLIASEURAN YHTEISTYÖHANKKEET KOOSTE HANKKEIDEN ETENEMISESTÄ JA SUUNNITELMA VUODELLE 2014

KIRKKOHALLITUS KIRKON ULKOASIAIN OSASTO

1. Päivään sidotut kolehdit

Suomen Pipliaseura ry STRATEGIA 2016 SUOMEN PIPLIASEURA. Vahvistettu hallituksen kokouksessa

Päivään sidotut kolehdit 2015 Kolehti vahvistettu AN kokouksessa Kolehti vahvistetaan AN kokouksessa 5.2.

Toimintatehtävä: Mene puhelimellasi osoitteeseen

ORIVEDEN SEURAKUNNAN KOLEHTISUUNNITELMA AJALLE

Raamatun sisältöjä. Raamatun sisältöjä. Vanha testamentti / Septuaginta (kreikaksi kääntämisen jälkeen)

PERUSSOPIMUS LÄHETYSTYÖN JÄRJESTÄMISESTÄ SUOMEN EV.-LUT. KIRKON JA LÄHETYSJÄRJESTÖN NN VÄLILLÄ

KESÄ-JOULUKUU 2015 KIRKKOKOLEHDIT KORPILAHTI

Sopimuskohderaportti 1/2016

Säynätsalon alueseurakunta. Päivään sidotut kolehdit

Helsingin seurakuntayhtymä Yhteinen kirkkoneuvosto Kolmas linja HELSINKI

SUOMALAISEN LUTERILAISEN LÄHETYSTYÖN AIKAJANA

USKONTO 7. ja 8. luokka ( 7. vuosiluokalla 1½ viikkotuntia ja 8. luokalla ½ viikkotuntia)

Laineiden nimikkokirje 3/2013 Senegalista

Namibian luterilaisen kirkon (ELCIN) työ

Ennakkotietoa Kirkon koulutuskeskuksen alkavista koulutuksista 2019 KIRKON KOULUTUSKESKUS. Lähijaksojen ajankohdat PASTORAALIKOULUTUS

Sana saavuttaa Malawissa -esityksen tekstit

Säynätsalon alueseurakunta Kolehtisuunnitelma Liite 59

1. Päivään sidotut kolehdit

Raamatun sisältöjä. Vanha testamentti / Septuaginta (kreikaksi kääntämisen jälkeen)

Keskikesä Rakas esirukoilijani. Maanjäristyksen jäljet

Uutiskirje. Syksy 2018 Taiwanin työ

KOTISEURAKUNTA. - yhteinen tehtävämme. Kontiolahden seurakunnan strategia KONTIOLAHDEN SEURAKUNTA

Kolehtisuunnitelma

Lukutaitoa naisille Afrikassa - hankkeen kuulumisia syyskuussa 2018

to 1.1. su 4.1. Loppiainen Jeesus, maailman valo ti 6.1.

VUODEN 2019 KIRKKOKOLEHDIT KORPILAHDELLA tammikuu-toukokuu

Lapuan hiippakunnan määräämä kolehti

ETIIKKA ERI KIRKOISSA IR

VUOSAAREN SEURAKUNNAN STRATEGIA Missio, visio ja toiminta-ajatus

Raamatun pikakurssi. Raimo Auvinen

Hyvät Senegalin lasten ja nuorten kummit!

1. Oletko uudestisyntynyt kristitty, jolla on henkilökohtainen suhde Jeesukseen??

KYSELY EV.LUT SEURAKUNNAN TYÖNTEKIJÖILLE. Kristinuskon ydinopit

Kaikki uskontosidonnaiset ryhmät. Evankelisluterilainen uskonto 7.11 USKONTO

Korpilahden alueseurakunnan varhaisnuoriso- ja nuorisotyön kehittämiseen.

PL HELSINKI ESITYSLISTA p. (09) SEURAKUNTANEUVOSTON KOKOUS 4/2012

Inkerin kirkon teologinen koulutus, Venäjä

KIRKKOHALLITUS. Kirkko: yhteistä näkyä kohti

Nimikkosopimushankkeen raportti 2/2011

YHTEINEN TODISTUS. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon lähetyksen

LIPERIN SEURAKUNTA - KOHTAAMISEN PAIKKA. Seurakunnan strategia

TOIVON TIEKARTTA SUOMEN LÄHETYSSEURAN STRATEGIA

Luterilaiset Afrikassa OPETTAEN AFRIKAN KRISTITTYJÄ USKON OPETTAJIKSI

Rakkaat Dikonin turvakodin ystävät ja tukijat

VUODEN 2016 KIRKKOKOLEHDIT JA HIIPPAKUNNALLISET KOLEHTIKOHTEET

Raamatun pikakurssi. Raimo Auvinen

Inkerin kirkon Teologisen Instituutin nimikkoraportti 2/2014

Vas. Tina ja keskellä Thaimaalaisia joita kävimme tapaamassa ja lahjoittamassa thaimaalaista ruokaa, jota oli tuotu Kirkolle jaettavaksi.

Nimikkolähetit. Minna Aro Mongolia (Kylväjä) alkusyksystä 2018

Yhteinen todistus. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon lähetyksen peruslinjaus. Suomen ev.-lut. kirkon julkaisuja Kirkko ja toiminta

Päihde- ja kriminaalityöhön eri järjestöille, Kirkkohallituksen kautta. Kirkkohallitus (PL 210, Helsinki, viitenumeroluettelo)

Uskonto. Ylöjärven opetussuunnitelma 2004 KAIKKI USKONTOSIDONNAISET RYHMÄT EVANKELISLUTERILAINEN USKONTO

Pakollisista kursseista UE3:a ei suositella tentittäväksi. Syventävät kurssit voi tenttiä, mutta soveltavia ei.

pe 1.1. Uudenvuodenpäivä Jeesuksen nimessä Päihde- ja kriminaalityöhön eri järjestöille, Kirkkohallitus, PL 210, Helsinki, viitenumeroluettelo.

Nimikkosopimushankkeen raportti 1/2012

22 Raamattu. Erikieliset Raamatut ja niiden osat. Apokryfit.

Meyer: Paholaisen tavat

Kolumbian kirkko. Kumppani: Kolumbian evankelis-luterilainen kirkko (IELCO) CO010 Kolumbian kirkko Sopimuskohderaportti 1/2015.

VUODEN 2018 KIRKKOKOLEHDIT

KATOLISEN KIRKON KATEKISMUS

ORTODOKSINEN USKONTO LUOKAT 1-2

su 4.5. su su 18.5.

7.11 USKONTO KAIKKI USKONTOSIDONNAISET RYHMÄT

185 Raportit yhteisen kirkkoneuvoston vuodelle 2016 myöntämien lähetyksen ja kansainvälisen diakonian kohdennettujen avustusten käytöstä

Inkerin kirkon Teologinen Instituutti, Venäjä

Sana omalle kielelle Intiassa -powerpointin tekstit

YHTEINEN TODISTUS. Suomen evankelis-luterilaisen kirkon lähetyksen

Raportti seurakunnille RAAMATTUTYÖ ETELÄ-AMERIKASSA JA MEKSIKOSSA VUOSIRAPORTTI Kiitos yhteistyöstä

08:00 Herätyksen läpimurto: Rajoitusten voittaminen 08:30 Derek Prince: Jumala. pitää seurakuntaa Sivu 1/5

SUOMEN HELLUNTAIKIRKKO

JOHTAJUUS RAAMATUSSA Mikkelin hiippakunnan luottamushenkilöiden neuvottelupäivä Ruokolahti MIKKELIN HIIPPAKUNNAN PIISPA

Kohtaava ystävyysseurakuntatoiminta. Työversio Turun Kirkkopäivien ystävyysseurakuntaseminaariin palautetta ja jatkokehittelyä varten

Raportti seurakunnille LUKUTAITOTYÖ VUOSIRAPORTTI Kiitos yhteistyöstä

Sopimuskohderaportti 2/2018. Kielityö Mekong-alueella

HELSINGIN SEURAKUNTAYHTYMÄ KOHDENTAMATTOMAT TALOUSARVIOAVUSTUKSET LÄHETYKSELLE JA KV

Aamun uusinta Taivas TV7 - Viikon 41 ohjelmat -

Inkerin kirkon pappien asema Suomen evankelis-luterilaisessa kirkossa

Kolehtikohteet Huhtasuon alueseurakunnassa (punaisella alueneuvoston päätettävät)

3DNROOLVHWNXUVVLW 8VNRQQRQOXRQQHMDPHUNLW\V8(

USKONTO Opetuksen tavoitteet Aihekokonaisuudet Arviointi

Uskonto. Vuosiluokkien 1 2 yhteiset tavoitteet

KYSYMYKSET JA VASTAUKSET HELSINGIN SEURAKUNTAYHTYMÄN VUODEN 2007 KYSELYYN

4. Juutalaiset perinteet Isak Pensiev

Hallintoelin Kokouspäivä Sivu 1 SEURAKUNTANEUVOSTO. Paikka ja aika Keskustan srk-talon takkahuone, , klo

Aamun uusinta Taivas TV7 - Viikon 48 ohjelmat -

TOIVAKAN SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 6/2011 Kirkkoneuvosto

Kirkon koulutyön nimikkoraportti 1/2014

Etelä-Amerikassa tuetaan myös alkuperäiskansoista tulevien raamatunkääntäjien kolmivuotista koulutusohjelmaa Perussa ja Costa

Kirkkohallituksen yleiskirje nro 15/

Kristinusko (AR) Kristinuskon historia. Kristinuskon syntymä

Suomen ev.-lut. kirkon pappien käsitykset samaa sukupuolta olevien avioliitosta

Lutherista luuranko. Onko luterilainen tunnustus muisto menneestä vai tuki tulevaan?

Transkriptio:

Pulaarinkielinen Vanhan testamentin käännöstyö JOOMIRAAƊO ko gaynaako am, mi waasataa hay huunde. (Jabuura 23:1) Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu. (Psalmi 23:1) Toimipaikka- ja -aika: Jyväskylä, Suomi - Lingeer, Senegal 1.7.-31.12.2013 1. TYÖN KUVAUS Työn tavoitteena on Vanhan testamentin kääntäminen pulaarin kielelle. Pulaar Fuuta Tooroa puhuvat fulaanit ovat pääosin Senegalin pohjoisosassa, Mauritaniassa ja Malissa Senegal-joen varrella elävä paimentolaisheimo. Pulaaria puhuvia on Senegalissa runsaat 2,5 miljoonaa, n. 23% väestöstä. Raamatunkäännöstyön päämääränä on tarjota Jumalan Sanan armonväline fulaanien parissa tapahtuvalle kristilliselle julistustyölle ja sitä kautta edistää 1

vähemmistöasemassa, vahvan islamilaisen yhteisön keskellä elävien fulaanikristittyjen hengellistä identiteettiä. Jumalan Sana kuuluu kaikille, ja jokaisella ihmisellä on oikeus kuulla ja lukea sitä omalla äidinkielellään. Näin Raamatun ja kristinuskon tuntemus voi syventyä ja kristillinen seurakunta juurtua ja kasvaa fulaanien parissa. Tähän tarpeeseen raamatunkäännöstyö haluaa vastata. Raamatunkäännöstyö pyrkii omalta osaltaan vahvistamaan pulaarin kirjakielen asemaa ja edistämään sen sanaston kehittymistä sekä sen kieliopin ja oikeinkirjoituksen vakiintumista. Käännöstyö toteutetaan ekumeenisena yhteistyönä eri kirkkokuntien, lähetysjärjestöjen ja kristillisten yhteisöjen välillä. Käännöshankkeen järjestelyistä vastaa raamatunkäännöskomitea COTAT (Comité Organisateur de Traduction de l Ancien Testament en Poular Fouta Toro et Foulacounda). 2. HALLINTO Raamatunkäännöskomitean COTAT:n jäseninä ja yhteistyökumppaneina ovat: - Alliance des Eglises Evangélique au Sénégal - Association Evangélique des Chrétiens Poularophones du Sénégal AECPS, pulaarikristittyjen yhteisö - Eglise Evangélique Luthérienne du Sénégal EELS, ELCA:n (Amerikan evankelis-luterilainen kirkko) lähetys - Eglise Luthérienne du Sénégal ELS, Senegalin luterilainen kirkko - Mission Baptiste SBC (Southern Baptist Convention), USA:n etelän baptistit - Mission Evangélique en Afrique Occidentale MEAO, WEC:n lähetys - Mission Luthérienne du Sénégal MLS, SLS:n toimielin Konsulttina toimivat: 2

- Alliance Biblique Universelle ABU, Yhtyneet Raamattuseurat - Societé Internationale de Linguistique SIL Raamatunkäännöskomitean puheenjohtajana toimii Senegalin luterilaisen kirkon pastori Pierre Samba Sène. Hankkeen yhteistyökumppanit vastaavat yhdessä hankkeen rahoituksesta. Hankkeen talous- ja henkilöstöhallinto on Senegalin luterilaisen kirkon (ELS) vastuulla. Kirjanpidosta vastaa ELS:n taloudenhoitaja. Senegalin luterilaisen kirkon osuus koostuu raamatunkäännöstyön koordinaattorin toimintakuluista ja toiminta-avustuksesta raamatunkäännöskomitealle. Raamatunkäännöstyö on yksi kirkon Koulutus- ja teologisten asiain osaston työmuodoista. 3. TOIMINTA KÄÄNNÖSTYÖ Raamatunkäännöstyö tapahtuu Senegalin pääkaupungista Dakarista n. 350 kilometriä koilliseen sisämaahan päin Linguère (Lingeer) nimisessä maalaiskaupungissa. Kaupunki sijaitsee Djolofin alueella, joka on yksi karjankasvatuksen keskuksia Senegalissa. Käännöstoimisto on Amerikan luterilaisen lähetyksen tiloissa Galle Kawral ( Kohtaamisen talo ) keskuksessa. Allekirjoittanut hoitaa pulaarinkielisen Vanhan testamentin käännöstyön koordinaattorin ja lingvistieksegeetin tehtäväänsä pääosin Lapuan hiippakunnan lähetystoimistosta Jyväskylästä käsin ja työskentelee Lingeerissä toimivan paikallisen raamatunkäännöstyöryhmän kanssa tietokoneyhteyksien välityksellä. Teen vuodessa 3 työmatkaa paikan päälle, jotka ajoittuvat osittain samaan aikaan käännöskonsultin Vierailulla pulaarinkielisessä lukutaitoluokassa Binngel Edin kylässä Ndioumin Jeerin alueella. 3

tarkistuskäyntien yhteyteen. Tämän vuoden aikana olemme raamatunkääntäjiemme Samba Kulibalin ja Maalik Siin kanssa työskennelleet Eseraan ja Psalmien kirjan Jabuuran käännöstyön parissa. Esran kirjan pohjakäännös on valmistunut ja ensimmäiset tarkistukset tehty. Psalmien kirjan pohjatekstistä on valmiina 94 prosenttia, ja ensimmäiset tarkistukset ovat meneillään. Käännöstyöryhmässä olemme tarkistaneet 2. Aikakirjan Deftere Ñalaaɗe Ɗimmeren, Nehemiyan ja Saarnaajan Baajotooɗon kirjat, joista olemme lähettäneet kopiot palautetyöryhmälle eri puolille Senegalia, Gambiaan, Maliin ja Mauritaniaan. Jobin Ayuuban kirjasta olemme tarkistaneet luvut 1-24. Vuoden kolmannen Senegalin työmatkani aikana 28.10-22.11 saimme Saarnaajan kirjan käännöstyöryhmätarkistuksen päätökseen ja aloitimme Jobin kirjan tarkistustyöt. Lisäksi kävimme läpi saamaamme palautetta 2. Kuninkaiden kirjasta, 1. Aikakirjasta sekä Nehemian ja Esterin kirjoista. Raamatunkäännöskomitea kokoontui matkan päätteeksi Dakarissa. Suomessa oloaikana työskentelen raamatunkääntäjien kanssa Jyväskylän lähetystoimistosta käsin skype-nettipuhelimen välityksellä. Paratext-käännösohjelman mukaan Vanhan testamentin käännöshankkeen kokonaisvalmiusaste on tällä hetkellä 64 prosenttia. Achèvement total prévu: 64% Stage 1: 66% Stage 2: 66% Stage 3: 51% 4

Stage 4: 44% 4. ESIRUKOUSAIHEITA Nimikkoseurakuntavierailuillamme Kirkkonummen ja Haapaveden seurakunnissa olemme saaneet tavata raamatunkäännöstyön tukijoita ja ystäviä sekä yhdessä hiljentyä Raamatun ihmeellisen maailman äärellä. Pyydämme viisautta ja voimia Jesajan ja Jeremian kirjan käännöstyölle sekä Jobin, Esran ja Psalmien kirjan käännöstyöryhmätarkistukselle. YHTEYSTIEDOT MARKO HANSLIAN Raamatunkäännöstyön koordinaattori, Senegal Suomen Lähetysseura Lapuan hiippakunnan lähetystoimisto Kauppakatu 19 C 40100 Jyväskylä Puh: 043-824 0647 E-mail: marko.hanslian@mission.fi Internet www.mission.fi/lapua 5

Gaynaako ( paimen ) Ousmane Diop (Usmaan Djoop) vihittiin helmikuussa Senegalin luterilaisen kirkon pastoriksi kirkon sadonkorjuujuhlassa Fatickissa. Hän on ensimmäinen fulaanipaimen Senegalin luterilaisessa kirkossa. 6