LYHYITÄ TURVAUTUMISRUKOUKSIA PÄIVITTÄIN LAUSUTTAVIKSI
TURVAUTUMINEN JA MUITA RUKOUKSIA 2
3 BODHISATTVAN TURVAUTUMISRUKOUS San-dze tshö dang tsho-tsi tso-nam la dzang-tshub bar-du da ni tsab-su-tsi. Da-gi dzin-sok dzi-pe sö-nam tsi dro-la pen-dzir san-dze dru-par sho. Turvaudun Buddhaan, Dharmaan ja Sanghaan kunnes saavutan valaistumisen. Täydellistämällä kuusi hyvettä (anteliaisuus, moraali, kärsivällisyys, ahkeruus, mietiskely ja viisaus), toivon saavuttavani buddhuuden kaikkien olentojen hyväksi. KUNNIA BUDDHA SHAKYAMUNILLE Thab-ke thuk-dze sha-dzjai rig-su drung. Shen-dzji mi-thub dy-tsi pung dzom-pa. Ser-tsji lhyn-po lha-bur dzi-pei ku. Sha-dzi-i dzjal-pö shap-la tsja-tsal-lo. Taitojesi ja myötätuntosi kautta synnyit shakyoiden hallitsijasukuun. Lannistit kielteiset voimat, joita muut eivät pystyneet voittamaan. Kehosi on loistokas ja majesteettinen kuin suuri kultainen vuori. Osoitan kunnioitusta shakyoiden kuninkaalle.
SHAKYAMUNI BUDDHA VIERELLÄÄN KAKSI PÄÄOPPILASTAAN, SHARIPUTRA JA MOGALLANA 4
5
6 KUUSIOSAINEN VAJRAYANA-TURVAUTUMINEN Drin-tshen tsa-va dang / tsjy-par tshe-pei / pal-den la-ma dam-pa nam la tsjab-su-tshio. Ji-dam tsjil-kor tsi lha-tshog nam la tsjab-su-tshio. San-dze tshom-den-de nam la tsjab-su-tshio. Dam-pe tshö nam la tsjab-su-tshio. Pak-pei ge-dyn nam-la tsjab-su-tshio. Pa-vo khan-dro / tshö-tsjong sung-me tshog je-she tsi tsjen dang / den pa nam la tsjab-su-tshio. Turvaudumme loistaviin guruihin, mitä ystävällisimpään juuriguruumme ja perimyslinjan guruihin. Turvaudumme jidameihin ja heidän mandaloidensa jumalseurueisiin. Turvaudumme Buddhiin, Voittajiin. Turvaudumme pyhään Dharmaan. Turvaudumme ylhäiseen Sanghaan. Turvaudumme dakoihin, dakineihin, dharmansuojelijoihin ja vartijoihin, joilla on viisauden silmät. NELIOSAINEN TURVAUTUMISRUKOUS La-ma la tsjab-su-tshio. San-dze la tsjab-su-tshio. Tshö la tsjab-su-tshio. Gen-dyn la tsjab-su-tshio. Turvaudun Guruun. Turvaudun Buddhaan. Turvaudun Dharmaan. Turvaudun Sanghaan. NELIOSAINEN TURVAUTUMISRUKOUS SANSKRITIKSI Namo Buddha-ja. Namo Dharma-ja. Namo Sangha-ja. Namo Guru-be. Kunnia Buddhalle. Kunnia Dharmalle. Kunnia Sanghalle. Kunnia Gurulle.
7 NELJÄ RAJATONTA KONTEMPLAATIOTA Sem-tshen tam-tshe de-va dang de-vei dzju dang den-par dzjur-tsig. Dug-nal dang dug-nal tsi tsju dang dral-var dzjur-tsig. Dug-nal me-pei de-va dam-pa dan min dral-var dzjur-tsig. Nje ring tsha dan nji dang dral-vei tan-njom tshen-po la ne par dzjur-tsig. Olkoot kaikki olennot onnellisia ja olkoon heillä onnen syyt. Olkoot he vapaat kärsimyksestä ja kärsimyksen syistä. Älkööt he koskaan olko osattomia todellisesta onnesta, jossa kärsimystä ei ole. Pysykööt he suuressa puolueettomuudessa, vapaina kiintymyksestä läheisiin ja vihasta muita kohtaan. KUNNIA SHAKYAMUNI BUDDHALLE La-ma tön-pa tshom-den-de de-shin-shek-pa dra-dzom-pa jang-dag-par dzo-pei san-dze pal dzjal-wa sha-dzja-thu-pa-la tsja-tshal-lo. La-ma tön-pa tshom-den-de de-shin-shek-pa dradzom-pa jang-dag-par dzo-pei san-dze pal-dzal-wa sha-dzja-thu-pa-la tshö do. La-ma tön-pa tshom-den-de de-shin-shek-pa dra-dzom-pa jang dag-par dzo-pei san-dze pal-dzal-wa shadzja-thu-pa-la tsap-su-tshio. Kumarran gurulle, opettajalle, tuonpuoleisen saavuttaneelle voittajalle, tathagatalle, arhatille, kokonaan ja täydellisesti valaistuneelle Shakyamunille. Uhraan lahjoja gurulle, opettajalle, tuonpuoleisen saavuttaneelle voittajalle, tathagatalle, arhatille, kokonaan ja täydellisesti valaistuneelle Shakyamunille. Turvaudun guruun, opettajaan, tuonpuoleisen saavuttaneeseen voittajaan, tathagataan, arhatiin, kokonaan ja täydellisesti valaistuneeseen Shakyamuniin.
KAGYU-PERINTEEN AIEMPIA MESTAREITA 8
9 RUKOUS JUURIGURULLE Guru, joka on osoittanut tai osoittaa oppilaalle todellisuuden luonnon sellaisena kuin se on. Tämä henkilökohtainen opas, jonka neuvot valaisevat oppilaan polkua, on kaikkien siunausten ja oivalluksen lähde tai juuri, ja siksi häntä kutsutaan juuriguruksi (tiibetiksi tsawe lama, sanskritiksi mulaguru). Pal-den tsa-ve la-ma rin-po-tshe da-gi tsi-vor pe-de den-shu la ka-drin tshen-pö go-ne tse-zung te ku sung tu tsi ngö-drup tsal-dy sol. Loistava kallisarvoinen juuriguru pääni yläpuolella istuimenaan lootus ja kuunkiekko; rukoilen sinua, huolehdi minusta suurella ystävällisyydelläsi, anna minulle valaistumiseen liittyvät ruumiin, puheen ja mielen kyvyt (siddhit). LYHYT KUNNIANOSOITUS VAJRADHARALLE
10 Dor-dze Tsang tsen Te-lo Na-ro dang Mar-pa Mi-la tsö dze Gam-po-pa Dy-sum she-tsja kyn-tsen Kar-m-apa tshe-shi tsjung-tse tsjy-pa dzi-nam dang Dri Tang Tsal sum pal-den Drug-pa sog zab-lam tsja-tsa-tse la nga nje pe njam-me dro-gön Dag-po Ka-tsjy la sol-va deb-so Ka-tsjy la-ma nam tsjy-pa dzin-no nam-tar dzin-tsi-lob. Shen-log gom-tsi kang-par sung-pa shin dze-nor kyn-la tsag-shen me-pa dang tse-dir dö-tag tsö-pe gom-tsen la nje-kur shen-pa me-par dzin-tsi-lob. Mö-gu gom-tsi gö-wor sung-pa shin men-nga ter-go tse-pe la-ma-la tsyn-du sol-va deb-pe gom-tsen la tsö-min mö-gu tsje-var tsin-tsi-lob. Jeng-me gom-tsi ngö-shir sung-pa shin kang-shar to-pe ngo-vo so-ma-te ma-tsö de-kar dzo-pe gom-tsen-la gom-tsa lo dang dral-var dsin-tsi-lob. Nam-to ngo-vo tsö-kur sung-pa shin tsi-jang ma-jin tsir-jang tsar-va-la ma-gag rol-par tsar-ve gom-tsen la kor-de jer-me tok-par dzin-tsi-lob. Tsje-va kun-tu jang-dag la-ma dang dral-me tshö-tsji pal-la long tsjö tshing. Sa dang lam-tsji jön-ten rab-dzog ne Dor-dze Tsang-gi gö-pang njur thob sho. Suuri Dorje Chang, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Dharman herra Gampopa, kolmen ajan tietäjä, kaikkitietävä Karmapa, neljän suuren ja kahdeksan pienemmän perimyslinjan haltijat, Drikungin, Talungin, Tsalpan, loistavan Drukpan ja muitten lamat, te, jotka hallitsette täysin mahamudran syvän polun, suullisen perinteen Dhagpo Kagyu -linja, joka on vertaansa vailla oleva olentojen suojelija, rukoilen teitä, kagyu-lamat, antakaa siunauksenne, että saatan seurata perinnettänne ja esimerkkiänne. Kyllästyminen samsaraan on opetuksen mukaan mietiskelyn jalusta. Kiintymättä ruokaan, varallisuuteen tai muuhun sellaiseen, mietiskelijä katkaisee siteensä tähän elämään. Anna siunauksesi, että hän pysyy kiintymättä kunniaan ja menestykseen. Harras kunnioitus on opetuksen mukaan mietiskelyn pää. Lama on se, joka avaa portin syvällisten suullisten opetusten aarteelle. Todellinen mietiskelijä rukoilee näin guruaan jatkuvasti. Anna siunauksesi, että todellinen eitehty hartaus nousee hänessä. Horjumaton huomio on opetuksen mukaan varsinainen mietiskelyn keho. Täten, mikä tahansa ajatus nouseekin, sen luonto on nykyisyys. Anna siunauksesi mietiskelijälle, joka lepää tässä luonnollisessa ajatuksen ytimen tuoreudessa, että hän voi olla ilman "jotakin mitä mietiskellä". Ajatusten ydinaines on opetusten mukaan dharmakaya. Ne eivät ole kerrassaan mitään, silti ne ilmenevät minä tahansa. Anna siunauksesi mietiskelijälle, joka näkee mielen esteettömän leikin, että hän oivaltaa samsaran ja nirvanan olevan erottamattomat. Jälleensyntymästä jälleensyntymään toivon, etten koskaan joudu erilleen tosiopettajasta, että käytän loistokasta dharmaa parhaalla tavalla täydellistäen kaikki polun ja sen eri asteiden hyvät ominaisuudet, ja että pian saavutan Dorje Changin tilan. GURUJOOGARUKOUS
11 La-ma rin-po-tshe-la sol-wa-deb da dzin lo ji thong-war dzin-tsi-lob. Gö-me dzjy-la tsje-par dzin-tsi-lob. Tshö-min nam-tog gag-par dzin-tsi-lob. Rang-sem tsje-me tog-par dzin-tsi-lob. Drul-par rang-sar shi-war dzin-tsi-lob. Nang-si tshö-kur tog-par dzin-tsi-lob. Rukoilen sinua, mitä kallisarvoisin guru, anna siunauksesi, että lakkaan takertumasta itsen käsitteeseen. Anna siunauksesi, että lakkaan haluamasta kaikenlaista. Anna siunauksesi, että dharmanvastaiset ajatukset lakkaavat. Anna siunauksesi, että oivallan oman mieleni syntymättömyyden. Anna siunauksesi, että väärinkäsitykset laantuvat itsestään. Anna siunauksesi, että kaikki, mikä ilmenee, oivalletaan dharmakayana. KARMAPA TSHENNO (toista mantraa useita kertoja hartaudella) GURUJOOGA-HARJOITUKSESTA KOITUVIEN "HYVEEN JUURTEN" OMISTAMINEN VALAISTUMISEN PÄÄMÄÄRÄLLE Tsje-va kun-tu jang-dag la-ma dang dral-me tshö-tsji pal-la long tsjö tshing. Sa dang lam-tsji jön-ten rab-dzog ne Dor-dze Tsang-gi gö-pang njur thob sho. Jälleensyntymästä jälleensyntymään toivon, etten koskaan joudu erilleen tosiopettajasta, että käytän loistokasta dharmaa parhaalla tavalla täydellistäen kaikki polun ja sen eri asteiden hyvät ominaisuudet, ja että pian saavutan Dorje Changin tilan.
AVALOKITESVARA (CHENREZIG) 12
13 RUKOUS AVALOKITESVARALLE (Nimi on sanskritiksi Avalokitesvaraja tiibetiksi Chenrezig, "kaiken näkevä".) Dzo-wo dzön tsi ma gö ku do kar dzo san-dze tsi u la tsjen tu-dze tsjen tsi dro-la zig Tshen-re-zi la tsa-tshal-lo. (Lausutaan kolme kertaa.) Oi sinä jalo, jonka tahrattoman valkoista kehoa kruunaa täydellinen buddha. Syvästi myötätuntoisena katsot kaikkia olentoja. Polvistun edessäsi Chenrezig. OM MANI PEME HUNG (Lausu mantraa useita kertoja hartaudella.) CHENREZIG-HARJOITUKSESTA KOITUVIEN "HYVEEN JUURTEN" OMISTAMINEN VALAISTUMISEN PÄÄMÄÄRÄLLE Ge-va di ji njur-du da Tshen-re-zi vang drub djur-ne dro-va tsig tsang ma-ly-pa de-ji sa-la gö-par sho. Toivon, että tämän hyvän työn ansiosta oivaltaisin nopeasti voimallisen Chenrezigin ja saattaisin myös muut olennot ilman yhtään poikkeusta juuri tuolle tasolle.
ARYA TARA 14
15 RUKOUS ARYA TARALLE Nimi on sanskritiksi Arya Tara ja tiibetiksi Jetsun Dölma. Se tarkoittaa ylhäistä vapauttajaa. Je-tsun pha-ma drol-ma tsje tsjen-no dzig dang du-gnal kün-le tsjab-tu sol. Jalo äiti, pelastaja, muista minua ja suo turva kaikista peloista ja kärsimyksestä. OM TARE TUTTARE TURE SOHA (Lausu mantraa useita kertoja hartaudella.) TARA-HARJOITUKSESTA KOITUVIEN "HYVEEN JUURTEN" OMISTAMINEN VALAISTUMISEN PÄÄMÄÄRÄLLE Ge-va di ji njur-du da dzet-sun drol-ma drub djur-ne dro-va tsig tsang ma-ly-pa de-ji sa-la gö-par sho. Toivon, että tämän hyvän työn ansiosta tulisin pian Arya Taran kaltaiseksi ja saattaisin myös muut olennot ilman yhtään poikkeusta juuri tuolle tasolle.
16 GURU RINPOCHE (sanskritiksi Padmasambhava, tiibetiksi Pema Jugne, "Lootuksessa syntynyt")
17 RUKOUS GURU RINPOCHELLE Hung Ur-dzen jul-tsi nu-tsang tsham / pe-ma ge-sar dong-po la ja-tshen tso-gi ngö-drub nje / pe-ma dzjung-ne she-su dra kor-du khan-dro mang-pö kor tsje-tsi dze-su da-drub tsji / tsjin-tsi-lab tshir she-su sol. GURU PEMA SIDDHI HUNG. Luoteisessa Urgyenin maassa,lootuskukan teriössä sinä, jonka saavutukset ovat suuret ja ihmeelliset, tunnettu nimellä Lootuksessa syntynyt, suuren dakiniseurueen ympäröimänä; pyydän, tule ja suo siunauksesi, jotta voisin seurata esimerkkiäsi. GURU PEMA SIDDHI HUNG. OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG (Lausu mantraa useita kertoja hartaudella.) GURU RINPOCHE-HARJOITUKSESTA KOITUVIEN "HYVEEN JUURTEN" OMISTAMINEN VALAISTUMISEN PÄÄMÄÄRÄLLE Ge-va di ji njur-du da Ur-dzen pe-ma drub djur-ne dro-va tsig tsang ma-ly-pa de-ji sa-la gö-par sho. Toivon, että tämän hyvän työn ansiosta tulisin pian Uddiyanan lootuksessa syntyneen kaltaiseksi, ja saattaisin myös muut olennot ilman yhtään poikkeusta juuri tuolle tasolle.
MANJUSHRI 18
19 MANJUSHRI-HARJOITUS OM AH RA PA TSA NA DHI (Lausu mantraa niin paljon kuin voit ja toista lopuksi dhi-tavua monta kertaa.) Tse-den tsjö-tsi tsjen-rab ö-zer tsji da-löi ti-mug myn-pa rab-sal ne ka-dang den-tshö shung-lug tog-pa ji lo-drö pö-pei nang-wa tsal-du sol. Sinä joka olet rakastava ja myötätuntoinen, valaisemalla mieleni verrattomalla viisaudellasi auta minua ymmärtämään Buddhan omat opetukset, shastrat ja buddhalaisuuden pääperinteet, jotta viisautesi ja henkisten pyrkimyksiesi loisto siunaisi minua.
20 VAJRASATTVA (Vajrasattva on sanskritia, tiibetiksi nimi on Dorje Sempa, "Ikuinen mieli")
21 VAJRASATTVAN VISUALISAATIO Rang-gi tsji-wor pe-de den-tsji teng la-ma dor-dze sem-pa tsjen den kar shal tsig tsja nji je-pe dor-dze dang jön-pe dril-bu dzjin tsing tsjil-drung shug Lootuksen ja kuunkiekon päällä pääni yläpuolella on guruni Dorje Sempa, hän on valkoinen ja hänen kehoaan koristavat ihastuttavat koristeet. Hän istuu vajra-asennossa ja hänellä on yhdet kasvot ja kaksi kättä, oikea käsi pitelee vajraa ja vasen kelloa. VAJRASATTVAN SADAN TAVUN MANTRA Om ben-za sa-to sa-ma-ja / ma-nu pa-la-ja / ben-za sa-to te-no-pa / ti-tra dri-to me-bha-va. Su-to ka-jo me-bha-va / su-po ka-jo me-bha-va / a-nu rak-to me-bha-va sar-va sidd-hi me-ntra ja-tsa / sar-va kar-ma su-tsa-me. Tsi-tam shi-ri ja gu-ru hum / ha-ha-ha-ha-ho bha-ga-van Sar-va ta-tha-ga-ta / ben-za ma-me-mun-tsa / ben-za bha-va ma-ha sa-ma-ja sa-to ah. Om Vajrasattva, sitoumuksesi tähden suojele minua huolenpidollasi, pysy vakaana minussa, johdata minut täyteen tyydytykseen, auta minua kehittymään terveellä tavalla, tue minua rakkaudellasi, anna minulle kaikki kyvyt. Oikean toiminnan kautta tulkoon mielestäni kelvollinen (neljä rajatonta pohdiskelua ja niiden iloinen leikki). Transsendenttinen saavuttanut voittaja, kaikkien Tathagatojen ruumiillistuma. Älköön tuhoutumaton koskaan erotko minusta. Tulkoon minusta tuhoutumattoman hallussapitäjä. Sellainen suuri sitoumus.
22 VAJRASATTVAN KUUDEN TAVUN MANTRA OM BENZA SATO HUNG (Lausu mantraa useita kertoja hartaudella.) VAJRASATTVA-HARJOITUKSESTA KOITUVIEN "HYVEEN JUURTEN" OMISTAMINEN VALAISTUMISEN PÄÄMÄÄRÄLLE Ge-va di ji njur-du da Dor-dze Sem-pa drub djur-ne dro-va tsig tsang ma-ly-pa de-ji sa-la gö-par sho. Toivon, että tämän hyvän työn ansiosta tulisin pian Vajrasattvan kaltaiseksi, ja saattaisin myös muut olennot ilman yhtään poikkeusta juuri tuolle tasolle. YLEISIÄ OMISTUSRUKOUKSIA Tshang-tshup sem-ni rin-po-tshe ma-tshie pa-nam tshie dzjur-tshik tshie-pa njam-pa me-pa dang kong-ne kong-du pel-war sho. Kallisarvoinen bodhimieli syntykoon se heissä, joissa se ei vielä ole syntynyt. Siellä missä se on syntynyt, älköön se laantuko vaan kasvakoon yhä suuremmaksi.
23 Pal-den la-mei shap-pe ten-pa dang ga-njam jong-la de-tsji dzjung-va dang da-shen ma-ly tshög sag drib tsjang ne njur-du san-dze sa-la gö-par sho. Viipyköön pyhien gurujen loistelias läsnäolo aina täällä. Olkoot ilo ja onni suurta kuin avaruuden laajuus. Keräämällä kokoon kaksi kertymää (viisaus ja hyvät teot) ja puhdistamalla esteet toivon, että minä ja kaikki muut saavutamme pian buddhuuden. Ge-va di ji njur-du da tshag-tsja-tsen-pö drub dzjur ne dro-va tsig tsjang ma-ly-pa de-ji sa-la gö-par sho. Tämän hyvän teon kautta toivon saavuttavani pian Mahamudran ja että sen jälkeen voin tuoda kaikki olennot poikkeuksetta siihen tilaan. Sö-nam de-ji tam-tse zig-pa nji tob-ne nje-pei dra nam pam-tshe ne tse-ga na tsi pa-lab dru-pa ji si-pe tsho-le dro-va drol-var sho. Tämän harjoituksen ansiosta toivon saavuttavani tietoisuuden kaikesta, voittavani pahuuden ja vapauttavani olennot olemassaolon merestä, missä vyöryvät syntymän, vanhenemisen, sairauden ja kuoleman aallot. Ken Holmesin englanninkielisestä teoksesta suomentanut Ani Sherab Kagyu Samye Lingin luostari elokuussa 2002 Kansikuva on voitonviiri, yksi Buddhan kahdeksasta onnea tuottavasta vertauskuvasta. Se kuvaa vapautta aistien kahleista. Piirrokset on tehnyt Sherapalden Beru Samye Lingin tiibetiläisessä keskuksessa, Eskdalemuir nr. Langholm, Dumfriesshire, Scotland DG13 0QL