1 TASAVALLAN PRESIDENTIN PUHE FRANKFURTIN KIRJAMESSUJEN AVAJAISISSA 7.10.2014 Rouva komissaari, Arvoisat ministerit ja ylh isyydet, Herra osavaltiop ministeri, Herra ylipormestari, Herra puheenjohtaja Riethm ller, Herra johtaja Boos, Hyv t kirjallisuuden yst v t, Suomella on ilo ja etuoikeus saada esitt yty nyt k ynnistyvien Frankfurtin Kirjamessujen teemamaana. Olemme enemm n kuin innoissamme saadessamme olla t ll t n n teid n kanssanne. Keit me suomalaiset sitten oikein olemme tai mit juuri meill on tarjottavanamme kirjallisuuden maailmanyleis lle? Olemme maa, jossa naiset saivat nioikeuden ensimm isin maailmassa, jossa sananvapaus kaikilla mittareilla on maailman k rkitasoa, jonka
koulutusj rjestelm on huipputuloksistaan maailmankuulu ja kilpailukyky 2 ensiluokkainen. Olemme maa, jossa keih st heitet n pidemm lle kuin miss n muualla ja jossa vaatimattomuus on hyve. Maailmaa parannamme saunoissa koivuvihdalla toisiamme selk n m tkien yht hyvin kuin kaupunkien kahviloissa lattekuppien rell, sosiaalista mediaa selaten. Suomalainen kirjallisuus on lyllisesti polttelevaa ja emotionaalisesti lohduttavaa. Se on j nnitteill ladattua kielen ja narratiivin sinfoniaa, jossa liikutaan melankoliasta hurmioon, ep toivosta kaikkivoipaisuuteen ja yksin isest itkusta yhteiseen naurunremakkaan. Meid n kirjoissamme mellastavat V in m inen, tiet j i nikuinen ja Pohjan akka, pahasuinen ja -tapainen eukko, Ukkosenjumalan poika, seitsem n nujakoivaa veljest sek Muumipeikko yst vineen. Pieni poika lipuu kaislaveneess pitkin Niilin valtavaa virtaa. Tytt matkustaa junalla halki Neuvostoliiton. Rikospoliisi- iti selvitt murhamysteerej p kaupunkiseudulla ja runomin tekee tunnustuksen: Suomen kieli on minulle ikkuna ja talo. Min asun t ss kieless. Se on minun ihoni. Suomalainen kirjallisuus on er nuotioiden loimussa kerrottua kansantarinaa, joka saa posket hehkumaan ja mielikuvituksen nelist m n. Se on historiallista omael m kertaa, jossa tosi v rittyy fiktiolla. Se on sahanter v mutta
taskul mmint aikalaisanalyysi, jossa kyyti saavat sek perheenj senet ett 3 p tt j t, sek maanmiehet ett ulkomaanel v t, sek menneisyys ett tuleva. Sanalla sanoen: Finnland. Cool. Aivan kuten messusloganimme sen kiteytt. Suomalainen kirjallisuus on nuorta. Viel Suomalaisuuden Kirjallisuuden Seuraa perustettaessa 1830-luvulla ei kieless mme edes ollut sanaa kirjallisuus. K ytettiin kiertoilmauksia tai ruotsalaista termi litteratuuri. Kirjallisuus-sanan keksi Elias L nnrot ja ensi kertaa sana esiintyi juuri Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran perustamisp yt kirjassa. Nuori siis, mutta n ytti nopeasti voimansa. Kirjallisuus on luonut suomalaisuutta ja suomalaisuus kirjallisuutta. Kerron siit lyhyin v l hdyksin muutaman eri ulottuvuuden kautta. Ensimm inen on syk ys suomalaisen sivistyksen nousuun. Meille tuli vuonna 1809 ero Ruotsista ja siirtyminen Ven j n alaisuuteen autonomiseksi suurruhtinaskunnaksi. Ven j oli salliva, siihen aikaan, ja Suomessa kansallistunne sai sijaa. Suomalaisuusmies Adolf Ivar Arwidsson luonnehti: Ruotsalaisia emme en ole, ven l isiksi emme halua tulla, olkaamme siis suomalaisia.
Ja niin me my s aloimme olla. Syntyi kansalliseepos Kalevala, jonka 4 kansallisromanttinen henki innoitti suomalaisia kohti itsen isyytt. Syntyi ensimm inen kaunokirjallinen teoksemme, Aleksis Kiven Seitsem n veljest. Teoksen sanoma oli korostaa luku- ja kirjoitustaidon merkityst, vain sen kautta yksil st tuli yhteis n t ysivaltainen ja itsen inen j sen. En t ss malta olla kertomatta, ett t ll messuilla julkaistaan teoksesta erinomainen saksannos. Syntyi paljon muutakin arvokasta ja syntyi jokamiehen sivistyst. Yh edelleen, l hes 150 vuotta Seitsem n veljeksen julkaisun j lkeen on kirjan sanoma ajankohtainen. Me suomalaiset olemme lukijakansaa. Noin 80% lukee v hint n yhden kirjan vuodessa ja kolmasosa ainakin kirjan kuukaudessa. Lukutaidossa olemme maailman huippua. Kirjastolaitoksemme tyydytt tehokkaasti lukuhaluja. Suomalainen k y kirjastossa keskim rin kymmenisen kertaa vuodessa ja kirjalainausten m r on noin 70 miljoonaa. Se on jokaista suomalaista kohti yksi lainattu kirja per kuukausi, v h n ylikin. Ehk t ss on vastausta usein kuulemaamme kysymykseen, ett miten ihmeess saatte aikanne kulumaan pimein talvi-iltoina. Ehk t ss on vastausta my s siihen kysymykseen, ett miten ihmeess p rj tte niin hyvin Pisa tutkimuksissa.
5 Toinen v l hdys liittyy kansainv listymiseen. Vanhan sanonnan mukaan Suomi on saari. Meit oli pidetty pienen, kaukaisena, pitkien et isyyksien ja harvaanasuttujen alueiden maana. Kirjallisuus rakensi siltaa saarelta mantereelle se avasi ovet maailmaan. K nn skirjallisuudella oli merkitt v osa matkalla maailmaan. Kansallinen her tysliike alkoi pit kaunokirjallisuuden suomentamista suorastaan kansalaisvelvoitteena. Aluksi Pohjoismaat, Ven j ja Saksa tulivat tutummiksi. Kirjojen k nt jill oli kaksoisroolia; he my s kehittiv t ja joutuivat kehitt m n kirjakielt mme. Maailmaan kulkivat my s suomalaiskirjailijat, fyysisesti ja fiktioissaan. Ja sinne he veiv t lukijansakin. Egyptiss olen el nyt, vaikken ole koskaan k ynyt. N in kerrotaan kirjailija Mika Waltarin sanoneen, kun h nelt kysyttiin suurromaaninsa Sinuhe egyptil inen synty. Tuo esimerkki monien vastaavien joukossa kertoo, miten maailma kirja kirjalta avautui pohjolan perukoille. Samalla se kertoo my s kirjallisuuden syv olemusta; saarelta saattoi kulkea et lle astumatta kertaakaan sillalle; el saattoi paikoilla, jossa ei koskaan ollut k ynyt.
6 Maailma puolestaan l ysi tien Suomeen ja kirjallisuuteemme. Waltari vei muitakin kuin suomalaisia el m n Egyptiss. Toinen esimerkki ajan takaa olkoon Frans Emil Sillanp, jolle 1939 my nnettiin Nobel-palkinto. Vastaanotettuaan sit koskeneen s hkeen, h n viestitti: Syv sti liikuttuneena kiit n maani ja omasta puolestani kunniasta ja vastaanotan mielell ni palkinnon. - Niin, mit puheeni alussa totesinkaan vaatimattomuudesta osana suomalaista kansanluonnetta. Kirjallisuutemme viime vuosien menestykset osoittavat, ett pienelt kin kielialueelta voi nousta kansainv lisi t hti. Sofi Oksasen Puhdistus nousi 2010 kirjallisuusviennin uudeksi k rjeksi h nen kirjojensa k nn soikeuksia on nopeasti luovutettu yli 40 kielialueelle. Puhdistuksen j lkeen Riikka Pulkkisen, Katja Ketun ja Rosa Liksomin teoksia myytiin nopeasti lukuisiin maihin ja niiden k nn sty alkoi monille eri kielille. Naiset raivaavat nyt suomalaiskirjailijoiden tiet. Joten nyt sit kuljetaan, kirjat kainaloissa, kaikkiin suuntiin. Mielikuvituksella ja ajatuksella ei ole saaria, ei siltoja, ei rajoja. Viimeisin v l hdys tuleekin t st. Kirjallisuus ei ole vain suomalainen, ei vain saksalainen; sen sanoma ei ole mink n maalainen. Kirjallisuudella on yhteist yksi koti, ihmismieli ja sen johdannaiset.
7 Olen ajatellut, ett miten k visi, jos lukemastani kirjasta olisi poistettu kaikki sen ulkoiset tunnusmerkit. Ettei tiet isi, kuka sen on kirjoittanut, eik mik n paljastaisi, miss ja milloin tarina on tapahtunut. Olisi vain riisuttu tarina ihmisten ajatuksista ja suhteista. Millainen kirja se olisi? Se voisi olla juuri sellainen, joita hellenisteilt on meille j nyt, sellainen, joita Shakespeare kirjoitti, sellainen, jota kiinalainen kalligrafi kuvaili, sen voisi olla kirjoittanut Marquez, Soyinka, Doctorow tai viimeisimm n menestyselokuvan k sikirjoittaja. Se olisi universaali sanoma ihmismielest, sill pohjimmiltaan niin samanlaisia rakkaudessa kuin vihassa, kateudessa ja my t tunnossa, onnessa ja menestyksess, uskossa ja sen puutteessa, me olemme olleet ja edelleen olemme. Onko kaikki sitten jo kirjoitettu? Maailman konflikteista, sotaisistakin p tellen meill on viel paljon opittavaa toinen toisistamme. Kirjallisuudella on valtava merkitys avata ymm rt m n, miten samanlaiset ihmismielet eri kulttuureissa ilment v t itse n. Niin, koskaan ei voi kirjoittaa liikaa eik lukea liikaa.