Nyttårstale Hilja Huru leder i Norske Kveners Forbund

Samankaltaiset tiedostot
Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et?

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

SINNET MIE JÄIN Kauimpana suomesta

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

Missa. Mie käväsin niinku kissa kuumassa uunissa. 1 Harjotus. 2 Harjotus. Kunka Missa ellää S.4. Mikä Missa oon? ... Minkälainen Missa oon? ...

26-27/ Folkets Hus, Pajala


acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet

VÅRLIGA FRÅGOR KEVÄISET KYSYMYKSET. Käyttöideoita

Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät

Kuka mie olen ja kekkä met olema? Toimiplaana kväänin kieltä ja kulttuuria varten Tromssassa

Arkeologian valintakoe 2015

Instruktioner SYMBOLER: FARVER: ANTAL: MØNSTRE: SET ET HURTIGT CHECK Er det et SET? SET. SET PRISBELØNNET! LET START SET SPILLET SET SET SET

TEMA VALET 2014 MÅL. Valet


Nordisk Forbund. Nordisk Forbund TNS

Aika (aijan : aika : aikkaa) Tid

Matkustaminen Yleistä

Heikun Anna Uslussa Kauimpana suomesta

Pohjoismainen tutkimusverkosto Nordic Network for Music and Art School- Related Research

SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Gudnejahttojuvvon Presideanta, Ministtar, Ruoŧa ja Suoma sámediggepresideanttat, eará áirasat ja guossit

Eduskunnan puhemiehelle

TALVISET KYSYMYKSET VINTER- FRÅGOR. Käyttöideoita

Kveeni, meänkieli ja muut Pohjolan vähemmistökielet

Kuvaile tai piirrä, millainen on sinun kotiovesi. Beskriv eller rita dörren till ditt hem.

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:


Matkustaminen Liikkuminen

Eksamen FSP5014/PSP5009/FSP5017 Finsk nivå II / I+II Elevar og privatistar / Elever og privatister.

Oak90.Xtra Suunnitele omat portaat.

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING

Kehoa kutkuttava seurapeli

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Matkustaminen Yleistä

Maahanmuutto Dokumentit

Teoreettisen filosofian valintakoe 2015

PÄÄSIÄIS- AJAN KYSYMYKSET FRÅGOR KRING PÅSKEN. Käyttöideoita

Matkustaminen Yleistä

POHJOLAN PARASTA RUOKAA

Eduskunnan puhemiehelle

Esikoulu oon sinun lapsele ESITE ESIKOULUN OPETUSPLAANISTA

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Muistelus Lannan Nillasta eli Knud Qvænistä

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

SOMMAR- FRÅGOR KESÄISET KYSYMYKSET. Käyttöideoita

Eduskunnan puhemiehelle

DEUTSCH. Electric

Talousarvio & taloussuunnitelma 2016 Terveydenhuolto. Paraisten kaupunki TERVEYDENHUOLTO

WHO-Koululaistutkimus 2014 WHO-Skolelevstudie 2014

Lasten tarinoita Arjen sankareista

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

Eduskunnan puhemiehelle

ADORA

Digitaltvinorge.no. Kaikki tärkkee tieto digitaali-tv:stä. Tieto digitaali-tv:n siirrosta Norjassa

Kysymyksiä ja vastauksia Vapa-aikakoti

Eksamen FSP5014/PSP5009/FSP5017 Finsk nivå II/I+II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med

Alkhuunpääsykorvaus (Etableringsersättning)

Hallituspohja. 1. Minkä puolueen kunnanvaltuutettuna toimitte? 2. Kotikuntanne asukasmäärä. 3. Vastaajan sukupuoli. Vastaajien määrä: 24


THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7

Eduskunnan puhemiehelle

JAKOBSTAD PIETARSAARI

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

Hanna hakkee joukhaista

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

Ruotti saapi uuet setelit ja klopot/kolikot TARKISTA RAHAT

XIV Korsholmsstafetten

Installation / Asennusohje SO-3396-V

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

PRESTANDADEKLARATION


Esikoululuokka oon sinun lapsele

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

PRONOMINEJA (text 2, s. 37)

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Eduskunnan puhemiehelle

Silva. Malin Sjöholm. Pedagogisk ledare/pedagoginen ohjaaja

Design KYLPYTAKIT OMILLA PANTONE VÄREILLÄ/ BADROCKAR I VALBARA

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

Lokalhistorisk-sti: Titopp. Skien SKIEN KOMMUNE. Skien bibliotek

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Transkriptio:

Nyttårstale Hilja Huru leder i Norske Kveners Forbund Rakhaat kväänit, kainulaiset ja ruijansuomalaiset! "Mutta vieras tullee ja mennee, syšän toivoo täynä. Vielä silloinki ihminen toivoo ko toivoo ei näytä ennää olemassakhaan." Näin kirjoitti Alf Nilsen-Börsskog. Hänen kuolemasta oon liki kaksi vuotta, mutta hänen sanat ja toivo ellää meišän syšämissä. Mie uskon, ette hän olis iloinen ja ylppee siitä, mitä met saima aikhaan vuona kakstuhatta kuustoista. Esimerkiksi, ette kväänin kieltä saa opiskella masteritasale asti, ja ette Saamentinka halluu suojela kväänin ja saamen kulttuurimuistoi samala laila. Tämä viiminen oon loistaava symbooli siitä, ette meišän nepukansa oon hyväksynny meišät. Mie uskon, tästä Alf olis tykäny. Saamentingan kuurto oon meile hirmuisen arvokas. Hallitus oon kans viimin päättäny, ette se alkkaa tekemhään kainun kielen plaanaa. Tämän etheen met olema työtelheet kauvoin, aina siitä asti, ko kainun kielestä tuli euruppalainen minuriteettikieli, kaksitoista vuotta aikkaa. SV-parttii halluu vieläki enämen: ette se tehtäis oma kainun kielen ja kulttuurin stortingsmellinki. Lisäksi oon ehšottettu, ette se perustettais yksi viralinen komisuuni, joka alkais tutkimhaan sitä, mitä norjalaistamispolitikki oon tehny kvääniile ja saamelaisile. Meišän assii mennee etheenpäin - ja met alama tuntemhaan kevätauringon sätheet, melkkein ko aurinko olis taas alkanu loistamhaan kainun kansan yli. Mutta kuitenki: "Korkkee herra, kaukana Uslussa, saatatteko

kuula meišän pyynttöö? Met kattoma teeveetä joka ilta mutta emme kuule mithään omala kielelä. [...] Met kuuntelemma raadiota joka päivä mutta emmä kuule melkkein mithään omala kielelä." - Tämä oli Mari Boinen rukkous ja toivet oman rakhaan saamen kielen puolesta. Hän teki tämän laulun vuona 1985. Kainun kielen staatus oon sama vuona 2017. Mie ihmettelen kunka monta preivii met häyšymä kirjoittaat, kunka monta mööttii se häyttyy pittäät, ja kunka monta ekspertin ja tutkiijan saarnaa met häyšymä esittäät ennen ko met saama kuula ommaa kieltä teevessä ja raadiossa? Met häyšymä herättäät korkkeet daamit ja herrat kaukana Uslussa - sillä meän kieli ja kulttuuri oon tärkkee ja arvokas sekä oman ittensä takia ette meän maale Ruijale. Met toivoma kaikkiin eniten, ette meän kieli sais siirttyyt etheenpäin meän lapsile - sillä kielheen oon piilottu kaikki vanhaa tieto, jota met emmä saa koskhaan hävittäät. Tämä oon meän syšämen kieli. Mikhään laki ei kielä meitä käyttämästä ommaa kieltä. Mutta ruijalaisesta yhteiskunnasta ei saa myöskhään appuu tähään. Ja nuoret vanhiimet tarvithaan tiettoo lasten ja perheitten monikielisyydestä. Jokapäiväiset raadio-, teevee- ja lastenprogrammit oon hirmuisen tärkkeet. Met tarvittema kans kielisentterii ja muita paikkoi, missä saatama puhhuut kväänii. Programmit ja kielisentterit uletuthaan kaikile - ja niiten avula kieli säilyy kylissä ja kaupungiissa. Vuona kaks tuhatta kuustoista met tappasimma vanhaan tervahauan Alattiossa. Se oon ehšotettu ette yli sata vuotta vanhaat kulttuurimuistot olis automaattisesti suojeltu, mutta tätä ei ole vielä päätetty. Monta muutaki tervahauttaa ja muuta kvääniin kulttuurimuistoo oon uhattuna. Met emmä saata menettäät enemppää. Kulttuurimuistolain häyttyy muuttaat. Kainulaiset ja saamelaiset seisothaan yhšessä tämän takana.

Mutta vuona kaks tuhatta kuustoista oon tapattunu kans yksi suuri ihmet. Porsangissa oon kainun kielipesä, missä lapset oon alkanheet puhumhaan kväänii! Kainun institutin ja paikalisten kieliophaitten työ oon antanu tuloksii. Toinen tärkkee toimi oon, ette Tromssan universiteetin kainun kielen opiskelijat oon saanheet omat kainunkieliset menttoorit. Tästä oon seuranu minun oman elämän ihmet: Mie olen ensimäistä kerttaa saattanu puhhuut kväänii minun oman isän kans. Se oli minule suuri kynnys, eikä se askel ollu niin helppo. Mutta tätä polkkuu oon yllättäävän helppo ja luonolinen jatkaat! Paljon työtä oon vielä jäljelä, mutta vaikka se joskus tunttuu, ette kväänin kieli huilaa sinun sormitten läpi, niin muista: Meilä oon aikkaa haparoitella ja hakkeet kväänin sannoi, ja meilä oon aikkaa freistata ja käyttäät aikkaa puhumisheen. Mutta meilä ei ole aikkaa olla puhumatta kväänii toinen toisilemme. Mie kehoitan siis kaikkii: Puhukkaa kväänii toinen toisile! Älä koskhaan ajattele, ette sinun kieli ei ole tarpheeksi hyvä - se tullee tyhä paremaksi, ko sie käytät sitä! Vanhaat ihmiset oon meän parhaat ja arvokkaimat kielen ja kulttuurin opphaat. Kielessä ja kulttuurissa oon meän toivo niinko Alf Nilsen-Börsskog sanoi. Jään alla oon alkanu virrata pieni toivon oja. Se juoksee, kväänin kevät oon tulossa! Onnelista uutta vuotta teile kaikile!! Kjęre kvener, kjęre norsk-finner! "Gjester kommer og går, med hjertet fullt av håp. Mennesket har håp også når det ser ut som om håpet ikke finnes mer", skrev en gang forfatteren Alf Nilsen-Børsskog. Det er nesten to år siden hans død, mens ordene hans og håpet lever i våre hjerter. Jeg tror han ville vært stolt av oss, og glad for det vi fikk til sammen i 2016.

Opprettelsen av masterstudium i kvensk, full støtte fra Sametinget om likestilling mellom kvenske og samiske kulturminner et lysende symbol på anerkjennelse fra vårt søskenbarnfolk, som jeg tror Alf hadde satt stor pris på. Jeg vet hvert fall at vi kvener setter pris på den støtten Sametinget har vist oss. Endelig har også regjeringen vedtatt å starte arbeidet med en målrettet plan for kvensk språk noe vi har jobbet for helt siden kvensk for 12 år siden kom under beskyttelse av den europeiske minoritetsspråkpakten. Partiet SV ønsker ytterligere og nødvendig fortgang i dette språkarbeidet og har fremmet en egen stortingsmelding for kvensk språk og kultur. I tillegg fremmer de en sannhetskommisjon som skal granske fornorskingens konsekvenser for kvener og samer. Det er fremgang for kvensaken og vi begynner å kjenne strålene fra vårsola, som om den har stått opp over det kvenske folk på ny. Likevel: «Høye herre, langt der nede i Oslo har du tid til å høre på oss? Vi ser på TV kveld etter kveld, men hører ingenting på vårt eget språk. [...] Vi hører på radio dag etter dag, men hører knapt noen ord på vårt eget språk.» - Dette sang Mari Boine i 1985 som et bønn og et håp for sitt kjære samiske språk. Slik kan situasjonen for kvensk i dag best beskrives, i år 2017. Man undres hvor mange brev som må skrives og møter som må holdes, uttalelser fra eksperter og forskere som må legges frem - for at vi skal få høre vårt eget språk på TV og radio? Vi må sammen vekke de høye damer og herrer langt der nede i Oslo for også vårt språk og vår kultur har en egen iboende verdi og en verdi for vårt land Norge. Det er vårt håp og sterkeste ønske at språket skal få leve videre i våre barn fordi all den gamle kunnskapen ligger gjømt inn i språket kunnskap

vi aldri må miste. Dette er vårt hjertespråk. Ingen lover eller instrukser forbyr oss å bruke vårt kjære språk. Men ingenting i det norske samfunn hjelper kvenene fra dag til dag til dette. Og unge foreldre trenger støtte og kunnskaper om flerspråklige barn og familier. Det er avgjørende med daglige radio-, TV- og barneprogrammer. Det kvenske folket trenger også lokale språkarenaer i form av språksentre i de kvenske bygdene. Disse to tingene sammen når ut til alle kvener og hjelper til å bevare kvensk språk i de kvenske familiene i by og bygd. I 2016 mistet vi den eldgamle tjæremila i Alta. Det foreslåtte automatiske vernet for kvenske kulturminner eldre enn 1917 ville ha forhindret dette tapet. Flere tjæremiler og andre kvenske kulturminner står i akutt fare for å bli ødelagt for all fremtid. Vi kan ikke miste mer av vår kulturarv. Kulturminneloven må endres. Kvener og samer står sammen i denne saken. Men i 2016 har det også det store mirakelet skjedd. I Porsanger går kvenske barn sammen i språkreir i barnehagene og lęrer hjertespråket nå begynner barna våre å snakke kvensk! Arbeidet til Kvensk Institutt og lokale språkforbilder gir resultater! Et annet viktig tiltak er at på UiT Norges Arktiske Universitet har kvenskstudenter har fått egne mentorer de kan snakke kvensk med. Dette prosjektet har ført til at jeg har hatt mitt eget personlige mirakel: 2016 ble det året jeg for første gang snakket kvensk med min egen far. Det har vært en stor terskel for meg, og det var ikke lett å ta dette steget. Men når steget ble tatt var det overraskende lett og naturlig! Mye gjenstår, og selv om vi av og til kan føle at det kvenske språket glir vekk mellom hendene på oss, husk dette: Vi har tid

til å famle og stotre på kvensk, bruke tid på å uttrykke oss og til å forstå hverandre. Men vi har ikke tid til å la være å snakke kvensk med hverandre. Min oppfordring går derfor ut til alle: Snakk kvensk sammen og tro aldri at ditt språk ikke er godt nok det vil bli bedre med tid og fostring! Det er de eldste som kan vise oss veien tilbake til språket og kulturen. Som Alf Nilsen-Børsskogs sa: Vårt håp er i språk og kultur. Under isen sildrer det nå i en begynnende bekk av håp. Den kommer, den kvenske våren er på vei! Godt nytt år alle sammen!