Aika perjantai 23.1.1998 kello 15.20 18.30 Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44



Samankaltaiset tiedostot
SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN TOINEN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta Pirkko Nuolijärvi (klo ) viittomakielentulkit Virpi Thurén (klo ) Lea Tuomaala (- " -)

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 12. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 19. KOKOUS

Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 16. KOKOUS

VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 41. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 29. KOKOUS

Aika perjantai kello Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44

Puheenjohtaja avasi kokouksen klo Kokouksen esityslista hyväksyttiin muutoksitta.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNTAA ENNAKOIVAN TYÖRYHMÄN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN YHDEKSÄS KOKOUS

Matti Räsänen ja tulkit olivat paikalla pykälien 1 5 ja osittain myös pykälän 6 käsittelyn aikana.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 24. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 31. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 11. KOKOUS

VIITTOMIEN SYNNYSTÄ JA ELINKAARESTA

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 23. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 25. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS Puheenjohtaja Markku Jokinen avasi kokouksen klo

poistui 25 käsittelyn ajaksi

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 13. KOKOUS

, iso neuvotteluhuone, Ilkantie 4 Valkea talo, Helsinki.

Lautakunnan kommentteja "Matemaattisia viittomia" -cd-romin viittomistosta ja Käpylän iltaoppikoulussa käytettävästä matemaattisesta viittomistosta

Monikielisessä viittovassa perheessä kielet täydentävät toisiaan

Hallintoelin Kokouspäivä Sivu 1 SEURAKUNTANEUVOSTO

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

Vanajan seurakuntakoti, Vanajanraitti 5, Hämeenlinna

Aika perjantai , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44

puheenjohtaja jäsen jäsen jäsen jäsen jäsen sihteeri

LAMMIN SEURAKUNTA Pöytäkirja Nro 5

HÄMEENLINNA-VANAJAN SEURAKUNTA Pöytäkirja Nro LAPSI- JA NUORISOTYÖN JOHTOKUNTA Sivu 1

PURSIJÄRVEN VESIOSUUSKUNTA 1/4 Hausjärvi

Otsikko Sivu. 1 Kokouksen avaus ja pöytäkirjantarkastajien valinta 4. 2 Uudenmaan liiton kieliohjelman toteutumisen arviointi 5

3. Lautakunnan edellisen kokouksen ( ) suomenkielisen ja viitotun pöytäkirjan sekä kokouksen viitotun pöytäkirjan tarkistaminen.

Puistolanraitin ala-asteen koulu PÖYTÄKIRJA 4/17 PL Helsingin kaupunki Johtokunta

2. Laillisuus ja päätösvaltaisuus Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koolle kutsutuksi ja päätösvaltaiseksi.

Tekninen lautakunta Laatimispäivämäärä: Kokoustiedot Aika Keskiviikko Kunnantalon kokoushuone

Suomen Nuorisovaltuustojen Liitto Nuva ry:n Hämeen piiri ry pöytäkirja Asialistan hyväksyminen kokouksen työjärjestykseksi

12 Kokouksen avaus Puheenjohtaja avasi kokouksen klo 17.42, jonka jälkeen alkuhartaus.

SEKRETERARFÖRENINGEN ry (5) Aika lauantai klo Paikka Sokos Hotel Presidentti, Eteläinen Rautatiekatu 4, Helsinki

PIRAATTIPUOLUE (5)

Aarre Majamäki jäsen

Valosta vetovoimaa Elämyksellisen kaupunkivalaisun mahdollisuudet

4 Vaalijalan hallituksen ja johdon seminaaripäivä

Hallituksen kokous 1/2012

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 4/ Keltinmäen alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

KIVIJÄRVEN KUNTA. Pöytäkirja. Tarkastuslautakunta. Kokousnumero 2 / 2019 Aika Maanantai klo 9.00 Kokoushuone 1 (khall)

Hailuodon kunta PÖYTÄKIRJA 9/2014 1

KIVIJÄRVEN KUNTA PÖYTÄKIRJA. Perusturvalautakunta. Kokousnumero 8 / 2008 Aika To klo

1.1.Kokouksen avaus, puheenjohtaja (edellinen puheenjohtaja) 1.2. Kokouksen puheenjohtajan valinta Kokouksen sihteerin valinta

Cecilia Hanhikoski Jari Kärkkäinen Salla Lähteenmäki poissa Jari Malkamäki Juha Oksanen Sanna Paasonen Nina Sivunen poistui kohdan 70 jälkeen

!/::' "'c;/j ;..,, VAALIJALAN KUNTAYHTYMÄ. Asialista TARKASTUSLAUTAKUNTA

Länsi-Suomen Pelastusalan liitto ry Tuijussuontie 10 FI Raisio

Valosta vetovoimaa Elämyksellisen kaupunkivalaisun mahdollisuudet

Puheenjohtaja avasi kokouksen. Todettiin läsnäolijat ja kirjattiin pöytäkirjaan. Todettiin kokous lailliseksi ja päätösvaltaiseksi.

PÖYTÄKIRJA

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 3/ Säynätsalon alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

Kokous todettiin laillisesti kokoon kutsutuksi ja päätösvaltaiseksi.

Kajaanin kaupunki Pöytäkirja 1/ (8) Romanityöryhmä Aika , klo 13:15-15:38. Käsitellyt asiat

Esteestä pyydämme ilmoittamaan aluesihteeri Leena Syrjälälle, p tai sähköpostitse

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 6/ Keltinmäen alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

LAPINJÄRVEN KUNTA Pöytäkirja 1/ SISÄLLYSLUETTELO

Neuvotteluhuone Rahiala, Yo-talo A, Rehtorinpellonkatu 4 A

KEVÄTLIITTOKOKOUS 2014

1. Kokouksen avaus Kolhon kyläyhdistyksen puheenjohtaja Tuula Juurakko avasi kokouksen.

Tähtitieteellinen yhdistys Ursa ry PÖYTÄKIRJA 1. Ursan puheenjohtaja Tapio Markkanen avasi kokouksen klo

NOKIAN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 6/2015 Tarkastuslautakunta OSALLISTUJAT Esa Martikkala puheenjohtaja. Markku Niskanen

Paikka Nöykkiön koulun neuvotteluhuone 202, Nöykkiönlaaksontie 3, Espoo. 6 Johtokunnan oppilasjäsenten läsnäolo- ja puheoikeuden myöntäminen

Esteestä pyydämme ilmoittamaan aluesihteeri Leena Syrjälälle, p tai sähköpostitse

Otsikko Sivu. 8 julkaisutapa 7 Pöytäkirjan tarkastajien valinta 9 8 Työnantajan korvaushakemus työterveyshuollon

Ammattiosaamisen kehittämisyhdistys AMKE ry:n yhdistyskokous

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 22. KOKOUS

Ollessasi estyneenä saapumaan kokoukseen pyydämme ilmoittamaan siitä vs. aluesihteeri Esa Härköjärvi p /

KARJALOHJAN ALUESEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 1. Kokouspaikka ja aika Karjalohjan seurakuntatalo Lasikirkko klo 17.00

NOKIAN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 6/2013 Tarkastuslautakunta

Forssan Seudun Pöytäkirja 1 / 5 Perussuomalaiset ry. Syyskokous 2017

Hallintoelin Kokouspäivä Sivu 1 SEURAKUNTANEUVOSTO. Paikka ja aika Keskustan srk-talo, klo

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 4/ Säynätsalon alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

Uuden TwinSpacen yleiskatsaus

Kokous todettiin lailliseksi ja päätösvaltaiseksi.

A S I A L U E T T E L O:

SAMMATIN ALUESEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 1. Kokouspaikka ja aika Sammatin seurakuntatalo klo Annikki Brown Kaisa Rinne

Sääntömääräinen vuosikokous Esityslista Blanko ry:n sääntömääräinen vuosikokous kello Anttilansalissa (FY1103)

KAUHAVAN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 2/

NAANTALIN SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 7/2016 Seurakuntaneuvosto (7)

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 3/ Säynätsalon alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

4 48 Lausunto luottamushenkilöorganisaatiota tarkastelevan työryhmän loppuraportista (liite)

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 3/ Säynätsalon alueseurakunta PÖYTÄKIRJA ALUENEUVOSTO

Asko Torssonen jäsen. Hannu Leskinen sairaanhoitopiirin johtaja 50. Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koolle kutsutuksi ja

TAMPEREEN KAUPUNKIKONSERNIN VAKUUTUSKASSA PÖYTÄKIRJA 2/2016

SAVONLINNAN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 3/2017. Vammaisneuvosto

Haukiputaan vanhempainyhdistyksen vuosikokouksen kokouksen pöytäkirja kello Haukiputaan koululla

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 20. KOKOUS

KAINUUN MAAKUNTA -KUNTAYHTYMÄ PÖYTÄKIRJA 7/2012 1

PRUK RY:n SYYSKOKOUKSEN 2018 PÖYTÄKIRJA

Transkriptio:

PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen suomalaisen viittomakielen lautakunnan neljännestä kokouksesta 23.1.1998, käännös suomalaisella viittomakielellä videolle laaditusta pöytäkirjasta Aika perjantai 23.1.1998 kello 15.20 18.30 Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44 Läsnä suomalaisen viittomakielen lautakunnasta Petri Engman jäsen Markku Jokinen puheenjohtaja Harry Malmelin jäsen (klo 17.30 18.30) Päivi Rainò jäsen (klo 15.20 18.15) Leena Savolainen sihteeri Ritva Takkinen jäsen Poissa Jaana Keski-Levijoki jäsen 1. Kokouksen avaus. Puheenjohtaja avasi kokouksen klo 15.20. 2. Kokouksen laillisuus ja päätösvaltaisuus. Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätösvaltaiseksi. 3. Kokouksen esityslista. 4. Ilmoitusasiat. Kokouksen esityslista hyväksyttiin muutoksitta. Pykälässä 8. päätettiin käsitellä seuraavat kolme asiaa. - Ritva Takkinen kertoo Päivi Rainòn pyynnöstä viittomakielen approbatur- ja cum laude -opintokokonaisuuksista sekä Jyväskylän että Turun yliopiston osalta. - Leena Savolainen ottaa esille lautakunnan jäsenten mahdolliset konferenssiesiintymiset vuoden 1998 aikana. - Finskt teckenspråk vai finländskt teckenspråk? Kirjattiin muistiin kolme ilmoitusasiaa. a) Bibliografisia tietoja ( liite 1 ): - keskustelua suomen kielen tilasta, Helsingin Sanomat / kymmenen artikkelia - artikkeli oppituntitilanteissa opettajan käyttämästä kielestä

b) Konferensseja: - 25. kielitieteen päivät 15. 16.5.98 Tampereella - Sixth International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research 12. 15.11.98, Gallaudet University, Washington c) Pragmatics ja Cognition -lehti on julkaisemassa erikoisnumeroa aiheesta "Facial Information Processing: A multidisiplinary perspective". 5. Lautakunnan edellisen kokouksen (31.10.1997) pöytäkirja. Lautakunnan 31.10.1997 pidetyn kokouksen pöytäkirja hyväksyttiin kahdella pienellä korjauksella: a) Seuraavan kokouksen päivämäärässä vuosiluku pitäisi olla 1998 eikä 1997, eli oikea päivämäärä on 23.1.1998 b) Videolle viitotun pöytäkirjan loppuun pitää lisätä viittomakielellä: "vakuudeksi puheenjohtaja ja sihteeri". 6. Sivistyssanojen ja erikoisalojen termien asema suomalainen viittomakieli suomi -sanakirjan vastineissa Kuurojen Liitto ry:n sanakirjahankkeen tutkija Anja Malm oli lähettänyt lautakunnalle lausuntopyynnön sivistyssanojen ja erikoisalojen termien asemasta suomalainen viittomakieli suomi-sanakirjan vastineissa. Hän pyytää opastusta sekä tämän ongelman ratkaisuun että yleensä siihen, mitkä olisivat hyviä uudisviittoman muodostustapoja suomalaisessa viittomakielessä. ( liite 2 ) Yhteenvetoa kokouksessa keskustellusta : Lautakunta keskusteli aiheesta pitkään, sillä asia oli varsin vaikea ja monitahoinen. a) Viittomiston eriytyneisyys: Näyttää siltä, että suomalainen viittomakieli ei ole viittomistoltaan vielä yhtä eriytynyttä kuin mitä suomen kieli on sanastoltaan. Viittomakielessä näyttää olevan enemmän tapauksia, joissa yhtä viittomaa käytetään useasta, merkitykseltään osin päällekkäisestä käsitteestä. Kun taas suomen kielessä näille eri käsitteille löytyy useammin omat vastineensa (ks. esimerkiksi liite 2: artikkeli R-626 "suunnitella jne."). Toisaalta viittomakielessä tietylle käsitteelle voi olla vain arkikielinen vastine, kun suomen kielessä sille voi löytyä usean eri tyylilajin vastineita (ks. esimerkiksi liite 2: artikkeli 20. "olla raskaana, raskaus... olla paksuna, graviditeetti"). Tämä suomalaisen viittomakielen viittomiston ja suomen kielen sanaston eri tavoin eriytyneisyys tekee suomenkielisten vastineiden etsinnästä vaikeaa ja vaativaa työtä. b) Uudisviittomien muodostustavoista

Yksi melko usein arkitilanteissa käytetty viittomanmuodostustapa on etsiä eniten suomen kielen sanan merkitystä vastaava viittoma ja vaihtaa tämän viittoman huulion tilalle kyseessä oleva suomen kielen sana. Esimerkiksi viittomaa SUUNNITELLA voidaan käyttää sanan "strategia" vastineena, kun huulioksi vaihdetaan [strategia] (liite 2: artikkeli R-626). Eräs toinen tapa muodostaa uudisviittomia on luoda kokonaan uusi viittoma siten, että luominen perustuu sivistyssanan tarkkaan merkitykseen. Lautakunta suosittaa, että tätä muodostustapaa käytettäisiin nykyistä rohkeammin. Jonkin verran näyttää olevan käytössä myös uudisviittomien muodostustapa, jossa sivistyssanan alkukirjainta vastaavaa sormiaakkosta käytetään viittoman käsimuotona, ja siihen liitetään sivistyssanan merkitykseen sopiva liike ja huulio. Esimerkkeinä otettiin esille kaksi viittomaa, joita on nähty käytettävän termeistä "feminismi" (F-käsimuoto 1 ) ja "sovinismi" (S-käsimuoto). Molemmissa viittomissa on samanlainen käsien orientaatio ja ikäänkuin sivuuntyrkkäävä liike: sormien orientaatio ylös ja viittoman alussa kämmenen orientaatio viittojaa kohti, minkä jälkeen kääntöliike oikealle, jonka aikana myös lyhyt käsivarren liike sivulle. Viittoman artikulaation lopussa kämmen suuntautuu eteenpäin (viittomien muoto tarkemmin videopöytäkirjassa). Lautakunta suhtautuu varauksella tähän viittomanmuodostustapaan, mutta ei halunnut vielä ottaa kantaa sen käyttämiseen, vaan tässä vaiheessa vain toteaa sen olemassaolon. c) Viittoman tyylilajin ja suomen kielen vastineen tyylilajin välisestä erosta Lautakunnan mielestä esimerkiksi viittomalle KUUKAUTISET sopivia suomenkielisiä vastineita ovat "kuukautiset, kuukautis-, menkat, menkut", mutta lääketieteellinen termi "menstruaatio" tuntuu olevan liian kaukana lähinnä arkikäyttöön ja yleiskieleen kuuluvasta KUUKAUTISET-viittomasta. Lisäksi menstruaatio-sanalla on terminä tarkka merkitys, jota KUUKAUTISET-viittomalla ei ole. KUUKAUTISET-viittoman merkitys on laajempi ja ei niin tarkkarajainen. Toisena esimerkkinä otettiin esille vähän erityyppinen tapaus: viittoma SUUN- NITELLA, josta huulion vaihtamalla saa sanan "strategia" viittomakielisen vastineen. Strategia-sana on yleiskieltä ja myös monille kuuroille työelämän kautta tuttu. Se on lisäksi tyylilajiltaan lähempänä SUUNNITELLA-viitoman tyylilajia kuin "menstruaatio" on KUUKAUTISET-viitoman tyylilajia. Siksi lautakunnan mielestä 'strategia' SUUNNITELLA-viittoman merkityksenä tuntuu ihan toimivalta, mutta 'menstruaatio'-merkitys ei tunnu istuvan KUUKAUTISET-viittomalle. Lautakunta päätti, ettei vielä anna ohjeita Anja Malmin lausuntopyynnössään kuvaamien ongelmien ratkaisemiseksi, vaan jatkaa keskustelua samasta aiheesta seuraavassa kokouksessa. 7. Muut esille tulevat asiat 1 Symbolien selitykset löytyvät tiedostosta Käsimuotojen merkitsemisessä käytettyjen symbolien selitykset.

a) Ritva Takkisen selvitys viittomakielen approbatur- ja cum laude - opintokokonaisuuksista Jyväskylän ja Turun yliopistoissa päätettiin siirtää seuraavaan kokoukseen. b) Käsiteltiin liitteen 3 pohjalta seuraavaa asiaa: kumpi olisi parempi termi finskt teckenspråk vai finländskt teckenspråk viittaamaan käsitteeseen "suomalainen viittomakieli"? Lautakunta suosittaa käytettäväksi termiä finländskt teckenspråk, koska se viittaa sekä suomenkielisellä että suomenruotsalaisella kieli- ja kulttuurialueella Suomessa käytettyyn viittomakieleen. 8. Seuraava kokous c) Päätettiin, että joku lautakunnan jäsenistä lähtee Tampereelle tämän vuoden toukokuussa pidettäville kielitieteenpäiville puhumaan lautakunnasta. Esiintyjä valitaan myöhemmin. Seuraava kokous päätettiin pitää 6.2.1998 klo 15 18. 9. Kokouksen päättäminen Puheenjohtaja päätti kokouksen klo 18.30. Vakuudeksi Markku Jokinen puheenjohtaja Leena Savolainen sihteeri

Liite 1 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan kokouspöytäkirja 23.1.1998, 4. Ilmoitusasiat, kohta a) Bibliografisia tietoja: - Keskustelua suomen kielen tilasta: - Kunnas, Tarmo: Suomen kielen käyttö alennustilassa. Helsingin Sanomat 31.12.1997:A2. - Malmberg, Ilkka: Suomen kieli voi sairaan hyvin. Helsingin Sanomat 4.1.1998. - Tiililä, Paul: Sikamakee on rappiota. Helsingin Sanomat 11.1.1998. - Vapaavalta, Pirkko: Kaikki ovat eliittiä. Helsingin Sanomat 11.1.1998. - Hämäläinen, Pentti: Kieli ei saa rönsyillä. Helsingin Sanomat 11.1.1998. - Räikkälä, Anneli: Kieli on mukautuva. Helsingin Sanomat 18.1.1998. - Siiroinen, Mari: Onko huonoa suomea? Helsingin Sanomat 18.1.1998. - Jantunen, Jarmo: Viestin pitää välittyä. Helsingin Sanomat 18.1.1998. - Lyytikäinen, Erkki: Miten suomen kielen käy. Helsingin Sanomat 18.1.1998:D1-2. - Vornanen, Rauni: Suomalaisten virhetauti. Helsingin Sanomat 23.1.1998. - Pässilä, Päivi 1997. Miten opettajan tulisi puhua oppituntitilanteissa? Havaintoja kolmen virolaisopettajan opetuskielestä. Kielikuvia 2/1997:8-10.

Liite 2 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan kokouspöytäkirja 23.1.1998, 6. Sivistyssanojen ja erikoisalojen termien asema suomalainen viittomakieli suomi -sanakirjan vastineissa. Lausuntopyyntö suomalaisen viittomakielen lautakunnalle Aihe: Sivistyssanojen ja erikoisalojen termien asema suomalainen viittomakieli - suomi-sanakirjan vastineissa Uutta sanakirjaa laadittaessa yksi toimitusperiaatteista on ollut, että jokaiselle hakuviittomalle annetaan mahdollisimman kattavat suomenkieliset vastineet. Kattavalla tarkoitetaan tässä sitä, että viittoman koko merkityskenttä tulisi kuvatuksi vastineiden kautta. Tässä yhteydessä olemme joutuneet pohtimaan sivistyssanojen ja erikoisalojen termien asemaa vastineiden joukossa. Miten nämä sanat tavallisesti käännetään viittomakieleen? Miten ovat syntyneet viittomakieliset vastineet sanoille psykologia, biologia, matematiikka, strategia, humaani, lingvistiikka, faksi, virtuaalinen? Miten kuurot - tai kuulevat viittomakielentulkit - viittovat, kun keskustellaan fossiilisista polttoaineista, biodiversiteetista, digitaalikameroista? Tämäntyyppiset viittomat eivät varmaankaan kuulu suomalaisen viittomakielen perusviittomistoon, mutta mm. kehittyvä tekniikka ja muu yhteiskunnan muuttuminen tuovat näitä käsitteitä viittomakieleenkin. Uudissanat syntyvät kieliin 1) johtamalla (tulostaa -> tulostin, tuloste; pakastaa -> pakastin, pakaste) 2) yhdistämällä (keskiolut, ammattikorkeakoulu, tietokone, immuunikato) 3) lainaamalla 3.1 sitaattilaina säilyttää lainaavassa kielessä alkuperäisen asunsa (CD-ROM, cappuccino, zucchini) 3.2 mukautettu laina noudattaa äänneasultaan ainakin osin kohdekielen sääntöjä (engl. fax -> faksi; ruots. musik, saks. Musik, engl. music -> musiikki; engl. team -> tiimi) 3.3 käännöslaina (ruots. förebild -> esikuva; saks. Gleichgewicht - > tasapaino; engl. hard disk -> kovalevy) 3.4 laina kielen sisältä, esim. vanha murresana otetaan uuteen käyttöön (tehdas) tai sana saa muuten uuden merkityksen (hiiri) On erittäin harvinaista, että kieleen syntyisi kokonaan uusi kantasana. Viittomakielille tyypillinen sananmuodostustapa on polysynteettisten viittomien käyttö, jota voisi ehkä pitää eräänlaisena johtoprosessina. Polysynteettisten viittomien avulla voidaan muodostaa ad hoc -ilmauksia, jotka joissain tapauksissa vähitellen vakiintuvat ja tulevat osaksi kiinteää viittomistoa. Metaforalla on keskeinen merkitys sanojen merkitysten muutoksissa ja uudissanojen synnyssä. CD-Perussanakirja sanoo metaforasta seuraavaa:

metafora vertaukseen perustuva kielikuva (esim. ilmaukset tuolin jalka; luonto itkee). Kielen metaforinen käyttö on usein mukana uusien sanojen johtamisessa, yhdistämisessä ja kielen sisällä tapahtuvassa lainaamisessa (ideapaja, tietopankki, voima fysikaalisena suureena). Uusien viittomien synnyssä polysynteettisten prosessien kautta metafora on aivan keskeinen. Itse asiassa koko viittomakielten ikonisuus voidaan nähdä kielen metaforisena käyttönä. Tavallinen strategia (!) ainakin suomalaisessa viittomakielessä on myös se, että otetaan jokin olemassa oleva viittoma, joka on semanttisesti lähellä käännettävää sanaa, ja huuliota vaihtamalla saadaan muodostettua ikään kuin uusi viittoma, esimerkiksi viitotaan SUUNNITELLA ja huulioksi otetaan tarpeen mukaan tekniikka, insinööri, taktiikka tai strategia. Onko tällainen sananmuodostus hyvä tapa tuoda uusia käsitteitä suomalaiseen viittomakieleen? Oheisessa liitteessä on esimerkkejä tulevan sanakirjan artikkeleista, joiden vastineissa tämä ongelma esiintyy. Osassa tapauksista sivistyssanavastine on jo jonkin verran vakiintunut, mutta mihin vedetään r aja? Onko tämä se suunta, johon uuden sanakirjan tulee ohjata kielenkäyttöä? Toivon, että suomalaisen viittomakielen lautakunta voisi oheisten esimerkkien avulla keskustella tästä ongelmasta ja antaa sanakirjatyölle joitain ohjeita. Uuden sanakirjan laatimisessa on meneillään artikkelien viimeistely, jonka aikana pystymme vielä tekemään periaatteellisia päätöksiä vastineiden valinnasta. Ystävällisin terveisin Anja Malm viittomakielen tutkija

Liite 3 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan neljäs kokous 23.1.1998, 7. Muut esille tulevat asiat, kohta b) Leena Savolainen / Kotimaisten kielten tutkimuskeskus / 16.1.98 FINSKT TECKENSPRÅK VAI FINLÄNDSKT TECKENSPRÅK? Selvitettävä asia Kuurojen Liitto ja tiettävästi monet muutkin tahot Suomessa ovat käyttäneet käsitteestä "suomalainen viittomakieli" ruotsinkielistä termiä finskt teckenspråk. On esitetty toiveita (muun muassa Kuurojen Liiton taholta), että lautakunta ottaisi kantaa siihen, kumpi termi finskt teckenspråk vai finländskt teckenspråk kuvaisi osuvammin käsitettä "suomalainen viittomakieli". Alustusta ongelmaan Suomenruotsissa sanalla finsk viitataan yleensä yksinomaan suomenkieliseen Suomeen ja siihen liittyvään kulttuuriin, ja viittaus sulkee pois niin suomenruotsalaiset kieli- ja kulttuuriryhmänä kuin muutkin Suomen ei-suomalaiseen kulttuuriin kuuluvat tai muuta kuin suomea puhuvat kansalaiset ja asiat, jotka heihin liittyvät. Termiä finsk käytetään esimerkiksi seuraavissa yhteyksissä: - finsk bastu = suomalainen sauna - finsk sisu = suomalainen sisu - finsk befolkning = suomalaisasutus - den finsknationella rörelsen = suomalaiskansallinen liike - mötets finska deltagare = kokouksen suomalaiset osanottajat (vain suomenkieliset) Finländsk-sanalla puolestaan viitataan kaikkiin Suomen kansalaisiin ja muihin suomalaisiin asioihin ja ilmiöihin kielestä ja kulttuurista riippumatta. Sitä käytetään esimerkiksi seuraavissa yhteyksissä: - mötets finländska deltagare = kokouksen suomalaiset osanottajat (sekä suomen- että muunkieliset) - hon är finländsk = hän on suomalainen (kun korostetaan kansalaisuutta) Viittomakielistä käytettäviä kielikohtaisia termejä on käytössä esimerkiksi seuraavanlaisia: - British Sign Language (viittaa viittomakieleen, jota käytetään koko Brittein saarilla, eli Skotlannissa, Walesissä ja Englannissa (Pohjois-Irlannissa?)) - American Sign Language (viittaa viittomakieleen, jota käytetään Yhdysvalloissa ja suuressa osassa Kanadaa, molemmissa maissa on useita eri kulttuureja ja puhuttuja kieliä)