LINGVISTIKAOLÜMPIAADI PIIRKONNAVOOR 2005 ELEKTRONPOSTIAADRESS



Samankaltaiset tiedostot
Jyväskylän yliopiston SUOMEN KIELEN LAITOKSEN JULKAISUJA 34

Verbin perusmuoto: da-infinitiivi

Vanuseline jaotus - tulpdiagramm

Adjektiivide tajumine ja õpetamine

1.3 Käändsõnad ja käänded

URHO KALEVA KEKKONENI KÕNE SOOME ESTOFIILIDELE

Lisa 5. Intervjuude transkriptsioonid

Mä varmaan teitittelen enemmän kuin perussuomalainen

KI RÄ N D Ü S / KI I L V E I D E M B ÜS E N K I R J A N D U S / K E E L V Ä H E M U S E S 1

SUURIA TUNTEITA MUSIIKISSA HELSINGISSÄ

E-kursuse "Eesti keel algajatele soome keele baasil" (P2AV.TK.090) materjalid

KAS SA TUNNED OMA TÖÖTINGI MUSI?

TERVE, SUOMI! TERE, SOOME! Tallinn. Riitta Koivisto-Arhinmäki, Inge Davidjants, Eugene Holman, Artem Davidjants

Täiskasvanuks saanud väljaanne

Omastehooldajate jaksamine ja nende toetamine taastusravi kursustel

HE 213/1996 vp ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

1 TURUN YLIOPISTON SUOMALAISEN JA YLEISEN KIELITIETEEN LAITOKSEN JULKAISUJA

^enno-ug rica. Soome-Ugri Kultuur kongr ess uomalais-ugrilainen Kulttuurikongressi Finnugor Kultur kong r esszus TALLINN /\

SANASTO laivamatka, taksissa, kohteliaisuusilmauksia KIELIOPPI. kas-kysymyslauseet ja vastaukset, lukusanoja

UUDISMÄAN TOIMITUS. Uudismaa Toimetus A. Seisavad: j. Kerge, J. ROSENTAL. Istuvad: A. JOHANSON, V. ERNITS, L. OBST, E. LEPPIK.

Yhteinen sanasto auttaa alkuun

LAURI KETTUNEN EESTI KEELE EESTKOSTJA SOOMES

ma-infinitiivi NB! Selle/st hooli/mata / selle/le vaata/mata siitä huolimatta, vaikka, kuitenkin

SOOME KEELE ÕPETAMINE TEISE KEELENA

LIIVI KEEL LÄTI KEELE MÕJUSFÄÄRIS TIINA HALLING

VADJALASTE JA ISURITE USUNDI KIRJELDAMINE 19. SAJANDI SOOME UURIJATE REISIKIRJADES

Lähivõrdlusi Lähivertailuja24

Vähihaigete palliatiivse ravi. Leena Rosenberg Soome Vähipatsientide Ühing

SUOMEN JA SAAMEN KIELEN JA LOGOPEDIAN LAITOKSEN JULKAISUJA PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF FINNISH, SAAMI AND LOGOPEDICS LÄHIVERTAILUJA 14

TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 11

Soome-eesti seletav sõnaraamat TEA kirjastus

Suur Teatriõhtu XI 17.00

Kodu ja perekond. Toetused lastega perekondadele ja eluasemetoetused. Lühidalt ja selgelt

o l l a käydä Samir kertoo:

Reetta Sahlman EESTI JA EESTLASTE KUJUTAMINE HELSINGIN SANOMATES AASTATEL 2006 JA 2009 Bakalaureusetöö

TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND. Marili Tomingas TULLA-FUTUURUM

II julkaisupäivä

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto

SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.

VERBI ILMAISEE MYÖNTEISYYTTÄ JA KIELTEISYYTTÄ

š ja ž ei ole surnud KEELENÕUANNE Tuuli Rehemaa Keelenõuandest küsitakse

Kappale 2. Tervetuloa!

Kuressaare Gümnaasiumi nädalaleht Kuressaare Gümnaasiumi nädalaleht Nr. 22 (311) 21. veebruar 2007

RAAMATUID. Vanemate daamide Vestlust pealt kuulates

Põhivärvinimed soome keeles

VERBI + VERBI - LAUSE. -maan/-mään, -massa/-mässä, -masta/-mästä

Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat. Tõlkija hääl

Õigem Valem. Rikhardinkadun kirjaston kirjallinen salonki Käsiohjelma

EQfflUl WSBRMXSSSM. Moefestivalilt. Aatomi ku avastaja "nnipäev. Tihasest ja dinosaurusest. Paetisme. ilüfflfra Madonna 3.

RINGVAADE. Rahvusvaheline seminar

Grammatikat lüpsmas Kielioppia lypsämässä

FORD ST _ST_Range_V2_ MY.indd FC1-FC3 27/06/ :24:01

Läänemeresoome verbimuutmise eitavad lihtajad koosnevad üldreeglina

TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI- JA ÜLDKEELETEADUSTE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND. Kaupo Rebane

PAARISUHTE EHITUSKIVID

TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 12

LC VARKAUS JUSTIINA HISTORIIKKI - KYMMENEN ENSIMMÄIST ISTÄ TOIMINTAVUOTTA

MODUULI 1 TÄRKEÄT VERBIREKTIOT (VERBI + KYSYMYSSANA)

LINNA HEL SINKI/ TAL HEL LINN TAL SINGI/

Selge keel. Pertti Rajala EESi kevadpäevad Tallinnas Rahvusraamatukogus

Lähivõrdlusi Lähivertailuja19

TURUN YLIOPISTON SUOMALAISEN JA YLEISEN KIELITIETEEN LAITOKSEN JULKAISUJA

EESTI KEELE ALLKEELED

Emakeel võõrkeeleõppes eelis või takistus?

IX vana kirjakeele päevad novembril 2005 Tartu Ülikooli nõukogu saalis

LAUSEEN KIRJOITTAMINEN. Peruslause. aamu - minä - syödä muro - ja - juoda - kuuma kahvi Aamulla minä syön muroja ja juon kuumaa kahvia.

Regivärsist üldse ja vepsa regivärsist eriti

SOOME KEELE UUDISSÕNAD AASTAL 2011

RAAMATUID JAAK JÕERÜÜDI TEKST JA METATEKST

1935 Neljateistkümnes aastakäik NP. 4 Õ EESTI KEEL. Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri. Toimetus: Joh. V. Veski

1034 Kolmeteistkümnes aastakäik Niv 1 EESTI KEEL. Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri. Toimetus: Joh. V. Veski

ÜHE PUU ERI HARUD EESTI JA SOOME EILSEST TÄNASESSE

iggi ISSN KEEL JA KIRJAND US

See romaan toob ära mitmeid sensatsioonilisi pealtnägijatunnistusi Eesti ELUST JA ELULOOKIRJUTUSEST. JAAN KROSSI PAIGALLEND * Keel ja Kirjandus 3/2008

toim 17 PIIRIKULTUURIQ JA -KEELEQ PIIRIKULTUURID JA -KEELED

Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä?

Autorid / Kirjoittajat: Osa I: Vigurivända lugu, Viguriväntin tarina Kati Aalto ja Joanna Airiskallio Tõlge / Käännös: Mari Jurtom

- Kummalla on vaaleammat hiukset? - Villellä on vaaleammat hiukset.

DETSEMBER (39) X aastakäik. Brüsselis Eesti esinduse ruumides avati näitus Veelinnurahvas 27. novembril Foto: Andres Putting

Sisu: eesti kujutavas kunstis, artikkel.

Julkaisupäivä

Lapsoset ketterät kotihaasta

KUIDAS EESTIVENELASED MÕISTAVAD SOOMEKEELSEID LAUSEID LÄBI EESTI KEELE PRISMA?

ISSN KEELJA KIRJANDUS

SINGAPURI TURISMITURU ÜLEVAADE SINGAPURI ELANIKE VÄLISREISID

ГОН. lodming. eesti kujutavas kunstis, artikkel.

soome ja eesti keel kõrvuti

nr 19 (352) 9. november 2012

PAARISUHTE EHITUSKIVID

lugemise harjutused.

DIALOOGIPARTIKLID ARMASTUSE- JA SÕJATEEMALISTES NETIVESTLUSTES

I-MONIKKO. Heljä Uusitalo

EESTI KEELE ALLKEELED Lisaõpik gümnaasiumile Proovivariant. Tiit Hennoste Karl Pajusalu

suomi-viro suppea keskustelusanakirja

Oskar Loorits ja liivlased

ERIKOISIA MERKKEJÄ Kirjoita harjoitukset fontilla Times New Roman, pistekoko16, ellei toisin mainita.

1930 N210 SISU: EESTI KIRJANDUSE SELTSI VÄUMNNE

Primadonna Primadonnas

Lauselühendite tõlkimine soome keelest eesti keelde Riikka Pulkkise romaani Tõde põhjal

REEGLID JA ANALOOGIA VÕÕRKEELEÕPPES SOOME MITMUSEVORMIDE KÄÄNAMISE NÄITEL

Transkriptio:

LINGVISTIKAOLÜMPIAADI PIIRKONNAVOOR 2005 NIMI KOOL KLASS ELEKTRONPOSTIAADRESS KOOD

Ülesanne 1 (15 punkti) On antud mõned sõnad eesti ja soome keeles. Oletatakse, et soome keele sõnakujud on vanemad ja eesti keele sõnad on tekkinud vastavatest soome keele sõnadest (õieti muidugi ühise algkeele sõnadest, mis sarnanesid soome sõnadele). NB! Soome kirjaviisis kirjutatakse häälik /ü/ tähega y. küsimus küsinud küsi müün täis jäänud tüli mänd küpsus püsin sünnitus jäetud jäikus süü mürgitanud sünd kysymys kysynyt kysy myyn täys jäänyt tyly mänty kypsyys pysyn synnytys jätetty jäykkyys syy myrkyttänyt synty Kirjuta üles kõik reeglid, mis seletavad hääliku /ü/ muutumist eesti keeles!

Ülesanne 2 (15 punkti) Järgnevalt on toodud mõned laused ersa keeles, mis on üks soome-ugri keeltest. Moran moro. Jovksontj sodasak. Sjormam lovnosink. Jovksontj sodasizj. Kotstonk kodasink. Morontj morasa. Uþosamak kudoso. Kodan kotst. Panarontj vikšnesi. Kudost ramasinek. Mina laulan laulu. Sina tead seda muinasjuttu. Teie loete minu kirja. Nemad teavad seda muinasjuttu. Teie koote oma kangaid. Mina laulan seda laulu. Sina ootad mind kodus. Mina koon kangast. Tema heegeldab seda särki. Meie ostame nende maja. Tõlgi laused ersa keelest eesti keelde! Sodasi morontj. Kotstom vikšnesizj. Uþosa kudoso. Sjormast lovnosi. Tõlgi laused eesti keelest ersa keelde! Nemad koovad seda kangast. Meie laulame nende laulu. Teie teate oma muinasjutte. Sina loed seda kirja.

Ülesanne 3 (15 punkti) On antud lakota keele (üks indiaanikeeltest, kuulub siuu keelte hulka) verbivormid ja nende tõlked.? märgib kõris hääldatud sulghäälikut, ~ vokaali peal näitab selle nasaalsust. wahi mina saabun þ tema tahab ÊNXSL mina ja tema anname talle?êsl nemad on gili tema saabub siia \Dþ SL teie tahate wak'u mina annan talle ÊSVLþDSL mina ja tema hüppame ÊKL sina ja mina saabume ya?ê sina oled ÊãNDWD sina ja mina mängime Tõlgi eesti keelde. škatapi \DSVLþDSL yagili Moodusta verbitüvest thi 'elama' kõik oleviku vormid. Seleta, mille poolest lakota verbi vormistik erineb eesti verbi vormistikust?

Ülesanne 4 (15 punkti) Allpool on toodud Jüri laused, mille ta teatud olukorras Marile ütles. Mari sai nendest lausetest muuhulgas sellist informatsiooni, nagu on esitatud teise tulba lausetes. Mõeldud pole muidugi kogu saadud informatsiooni, vaid ühte osa sellest. Jüri laused ja Mari mõtted on jagatud kahte rühma. 1. Millised Mari mõtetest on järeldatavad vastavast Jüri lausest ainult mingis teatud kontekstis? Kirjelda seda konteksti lühidalt. 2. Esimese rühma Mari mõtted on seotud vastavate Jüri lausetega teisiti kui teise rühma omad. Milles see erinevus seisneb? rühm Jüri lause Mari mõte 1. Mardi auto on maja ees. Mart on kodus. Need puud on murdnud tugev tuul. Kohtusin õhtul ühe naisega. Lipp on sinine. Kohv ergutaks. On olnud tugev tuul. See, kellega kõneleja kohtus, ei olnud tema abikaasa. See ei ole Eesti lipp. Kõneleja soovib kohvi. 2. Minu vennal on pikad juuksed. Kõnelejal on vend. Artur teadis, et Mart on rumal. Mart on rumal. Ma ei võtnud arvesse, et Tarmo on Tarmo on haige. haige. Sellest ajast, kui Reet Tartus elab, on ta hakanud palju lugema. Reet elab Tartus.

Ülesanne 5 (15 punkti) On antud sõnaühendid türgi keeles ja nende tõlked eesti keelde. N D GÕQ±Q DLQH doktor arst ú D SND±N EDU f ö tr vilt naistekübar±nd G Õ Qú D SNDVÕ viltkübar±i W Uú D SND arsti naine±grn W R U X QN D G Õ Q Õ kübara vilt±ú D S N D Q Õ QI W U naise mets±nd G Õ Q Õ QR U P D Q Õ naistearst±nd G Õ QG R NW R UX naislendur±nd G Õ QS L O R W Tõlgi eesti keelde. N D G Õ Q Õ QGR N W R U X± N D G Õ QGR N W R U Tõlgi türgi keelde. mets naise kübar arstikübar naise vilt kübaravilt Seleta, millised seaduspärasused materjalist leidsid! Kas oskad välja tuua grammatilised morfeemid (st lõpud ja tunnused), mida sõnatüvedele on lisatud?

Ülesanne 6 (15 punkti) Kood See tekst on niidumari keeles. Mõned sõnad ja sõnaühendid on tõlgitud otsetõlkes. Püüa sellest tekstist aru saada ning vasta teksti lõpus olevatele küsimustele. 1. Fucug eÿf_f?e_gz. 2. Fuc fzjbc ÿ^ujmezf nimi mina mari tüdruk FZjbc Weurl_ be_f FueZf dgb]zf em^zr^z maal elan mulle raamatut lugeda ja ^bkdhl_durd_ dhrlzr d_erz FucchelZr±\eZd^_g_ diskoteeki meeldiv sõpradega dbghfhgqzr cöjzl_f FueZf \_k weurd_ mgzez filmi vaadata armastan võõras külas dhrlzr d_erzdmgzf bab chqz uevuf f_ kui väike laps olin me DblZcurl_ beurgz DblZcurl_fueZf dblzc fmjh±\ezduf laule fmjzr d_erz ue_ Fucug ZqZfeZg dblzc dhqduruf oli isale hiina dhqdzr d_erz ue_. 10. 2004 bcurl_ fuc Wklhgbcurd_ süüa aastal Eestisse fmjzr lmg_fzr lhevuffuc Fhkd\Z ]uq LZeebggurd_ih_a^ õppima Moskvast rong ^_g_ lhevuf 1) Palun vasta järgmistele küsimustele: Mida tead Jelena lapsepõlveajast? Mida Jelena õpib? 2) Palun tõlgi laused nr 6 ja 9 eesti keelde! 3) Palun tõlgi mari keelde: Mulle meeldib Tallinnast Marimaale väikeste lastega tulla. Ma loen raamatuid.