soome ja eesti keel kõrvuti
|
|
- Ritva Karvonen
- 7 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 851 soome ja eesti keel kõrvuti Hannu Remes. muodot kontrastissa. suomen ja viron vertailevaa taivutusmorfologiaa. acta universitatis ouluensis B. Humaniora 90. oulu: oulun yliopisto, lk. Vaadeldav raamat ( Vormid vastandatuna. Soome ja eesti muutemorfoloogia võrdlus ) on Joensuu Ülikooli soome ja eesti keele lektori Hannu Remese doktoriväitekiri, mille kaitsmine toimus aasta juunis oulus. Töö teema soome ja eesti keele muutemorfoloogia võrdlus seondub aastate algul käivitatud soome ja eesti grammatika võrdleva uurimisega, millega on tegeldud ühtaegu nii Soomes kui ka Eestis. Väitekirja eeltööks võib pidada ta eesti keele grammatikat, 1 millest suure osa moodustab morfoloogia. Lisaks on ta käsitlenud soome ja eesti muutemorfoloogiat arvukates artiklites. Väitekirja puhul on suur tähtsus olnud ka praktilisel kogemusel, mille ta on omandanud aastakümnete jooksul soomlastele eesti keelt õpetades. Soome ja eesti keele sõnamuutmissüsteemi kontrastiivseid võrdlusi enne Hannu Remese uurimusi ei olnud. Küll aga on kuulunud soome ja eesti keele häälikuloo võrdlus uurimise kesksete valdkondade hulka. 2 Kontrastiivse uurimistöö aluseks on tavaliselt kahe keele sünkrooniline võrdlemine. See on ka sageli ainus võimalus, eriti siis, kui 1 H. R e m e s, Viron kielioppi. Helsinki: WSoY, L. K e t t u n e n, Viron kielen äännehistorian pääpiirteet. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1917; L. K e t t u n e n, Eestin kielen äännehistoria. Toinen, uusittu painos. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1929; L. K e t t u n e n, Eestin kielen äännehistoria. Kolmas painos. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1962; E. N. S e t ä l ä, Yhteissuomalainen äännehistoria I II. Konsonantit. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, võrreldavad keeled kuuluvad eri keelkondadesse. Hannu Remese uurimisobjektiks on aga kaks lähedast sugulaskeelt. See annab võimaluse kasutada ka diakroonilist lähenemisviisi. Juba soome ja eesti keele kontrastiivset uurimist kavandades kõneldi sellest, et sünkroonilist vaatlust tuleks täiendada, võttes arvesse ka soome ja eesti keele ajalugu. Lähtekohaks oli mõte, et keelte hääliku- ja vormiloo tundmine aitab valgustada praeguste morfoloogiliste erinevuste põhjusi. Seda võimalust ongi Hannu Remes oma töös õnnestunult kasutanud. Hannu Remesel on olnud kaks keskset eesmärki. Esiteks soome ja eesti muutemorfoloogia seoste teoreetiline pool: kuidas ja mil määral soome ja eesti keel erinevad teineteisest morfoloogiliselt, millest erinevused tulenevad ja kuidas need ilmnevad tüpoloogiliselt. Teiseks eesmärgiks oli saada selliseid teadmisi, millest on kasu soomlastele eesti ja eestlastele soome keele õpetamisel. Hannu Remese järgi on tüüpilised eestlastest soome keele õppijate vigased vormid näiteks rakkausta (pro rakkautta), tarinaita ja seinuja (pro tarinoita ja seiniä), pukeudun hameen (pro hameeseen), se tee (pro tekee), kaivasivat (pro kaivoivat), olen tapanut (pro tavannut) ja älkää tulkaa (pro älkää tulko). Soomlaste eesti keeles võib omakorda esineda selliseid vigaseid vorme nagu poegana (pro pojana), pimed (pro pimedad), ilusi (pro ilusaid), pereid (pro peresid), lugeb (pro loeb), istusivad (pro istusid) ja luvanud (pro lubanud). Ta väidab, et nende puhul ei ole tegemist juhuslike vääratustega, vaid neid põhjustavad soome ja eesti keelestruktuuri erinevused (lk 12), ja ta uurimusest selgub, et see seisukoht on põhjendatud. Uurimuses käsitletakse eesti keelt soome keele vaatenurgast. See on väga- 851
2 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 852 gi arusaadav, sest uurija ise on soomlane, aga põhjuseks võiks pidada ka seda, et soome keel on mitmes suhtes arhailisem kui eesti keel: palju soome ja eesti keele foneetilisi ja morfoloogilisi erinevusi tuleneb eesti keeles toimunud muutustest. Kõige selgemalt ilmneb soomekeskne lähenemisviis neis osades, kus käsitletakse morfofonoloogilisi tüvevaheldusi (peatükk 8) ja paradigmatüüpide seoseid (peatükk 9). Ka pedagoogilised tähelepanekud puudutavad valdavalt neid juhte, kus soomlastel õigete eesti vastete moodustamisel raskusi tekib. Siiski viitab Hannu Remes mitmes kohas ka eestlastest õppijatele raskusi põhjustavatele seikadele. Uurimuse teoreetiliseks raamiks on loomulik morfoloogia sellisena, nagu see esineb Wolfgang Wurzeli 3 ja Wolfgang Dressleri 4 teostes. See on õnnestunud valik, eriti noomenite ja verbide morfotaksi käsitlemisel (lk , ). Nii noomenitel kui ka verbidel on tüve ja sufiksi liitumises erinevusi: skaala ühes otsas on need juhud, kus tüve ja sufiksi piir on täiesti läbinähtav (nt sm puu/ta, poika/na, ee pesa/de, maja/le), ja teises otsas eesti flektiivsed vormid (nt uut, jalg : jala : jalga : jalgu). Väga tähtsal kohal on iseäranis eesti vormide seoste uurimisel ka markeerituse ja markeerimatuse arvestamine. Mitmes vormirühmas, näiteks eesti noomenite mitmusemoodustuses ja ka mitmuse partitiivi puhul kujunevad markeerituse hierarhiad. Uurimisobjektiks on soome ja eesti kirjakeele muutemorfoloogia süsteem. Kirjakeelte noomeni- ja verbimorfoloogiale keskendumine on tark otsus. Nii soome kui ka eriti eesti murretes on väga palju vaheldusi, kõiki neid 3 W. W u r z e l, Flexionsmorphologie und Natürlichkeit. (Studia Grammatica XXI.) Berlin: Akademie-Verlag, W. D r e s s l e r, Morphology. The Dynamics of Derivation. Ann Arbor: Karoma Publisher, Inc, oleks ühes töös võimatu arvesse võtta. Aeg-ajalt on siiski viidatud edelasoome murretele, näiteks morfoloogiliselt oluliste eesti häälikumuutuste puhul ka edelasoome murrete samalaadsetele muutustele (lk 52). Veelgi rohkem osutatakse eesti murretele, vanale kirjakeelele ja rahvaluule keelele. Mitmes seoses vaadeldakse eriti lõunaeesti ja rannikumurde keelejooni. See täiendab kirjakeelele tuginevat tervikpilti ja samal ajal ka tänapäeva eesti kirjakeele vormistiku diakroonilist tausta. Morfoloogiakirjelduse lähtekohaks on soome ja eesti keele traditsioonilised grammatikad. Eesti morfoloogia analüüs põhineb osaliselt Hannu Remese oma eesti keele grammatikal 5, aga sagedamini siiski Johannes Valgma ja Nikolai Remmeli käsiraamatul 6, Mati Hindi teostel 7 ning Mati Hindi ja Viivi Maanso ühisel kooligrammatikal 8. Hannu Remes on viidanud ka eesti keele teaduslikule grammatikale 9 ja Eesti keele käsiraamatule 10, aga suhtub mõlema lahendustesse mitmel puhul kriitiliselt. Neis on näiteks käsi-, uus- ja vars-tüüpi sõnade ainsuse partitiivi- ja illatiivi- ning mitmuse genitiivivormid analüüsitud järgmiselt: kä/tt, uu/t, var/t; kä/tte, uu/de, var/de; kä/te, uu/te, var/te. Hannu Remes kritiseerib seda 5 H. R e m e s, Viron kielioppi. 6 J. V a l g m a, N. R e m m e l, Eesti keele grammatika. Käsiraamat. 2. tr. Tallinn: Valgus, M. H i n t, Eesti keele õpik IX klassile. Teine, ümbertöötatud trükk. Tallinn: Valgus, M. H i n t, V. M a a n s o, Eesti keele õpik X klassile (reaal- ja üldharu). Tallinn: Koolibri, EKG = M. Erelt, R. Kasik, H. Metslang, H. Rajandi, K. Ross, H. Saari, K. Tael, S. Vare, Eesti keele grammatika I. Morfoloogia, sõnamoodustus. Tallinn: Eesti Teaduste Akadeemia Eesti Keele Instituut, EKK = M. Erelt, T. Erelt, K. Ross, Eesti keele käsiraamat. Teine, täiendatud trükk. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2000.
3 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 853 ka pedagoogiliselt seisukohalt: näiteks soome vastavaid illatiivivorme liigendatakse käte/en, uute/en, varte/en (lk 82, ). Samuti taunib ta seda (lk ), et EKG ja EKK analüüsivad tulla, surra-tüüpi infinitiivivorme viisil tull/a, surr/a. Praktikas tähendab see tõlgendus, nagu oleks eesti keeles seda tüüpi verbidel kaks konsonanttüve: tull- ja tul- (tull/a, tul/ge). Juba varem on EKG lahendusi kritiseerinud Mati Hint, 11 kelle arvates on tegemist koolkondade erinevustega. Hannu Remes ühineb Mati Hindi koolkonnaga. Morfoloogiakirjelduse keskseid küsimusi on põhivormi valik. Eesti noomenite puhul on Hannu Remes lähtunud ühest põhivormist, ainsuse nominatiivist (lk 110). Verbid on tema järgi problemaatilisemad, sest nende paradigmas ei ole selget põhivormi, nagu on ainsuse nominatiiv, mis on oma struktuurilt ühemorfeemne ja millel on ka psühholingvistiline alus (lk 110). Verbide kirjeldamisel kasutab ta nelja põhivormi: ma-infinitiivi, da-infinitiivi, indikatiivi preesensi ainsuse 1. pööret ja tud-partitsiipi (lk 111). Ka noomenite puhul oleks mitu põhivormi niisama põhjendatud. Eesti nagu ka soome ainsuse nominatiiv ei sisalda alati kogu käänamiseks vajalikku infot. Hannu Remes tõdeb (nt lk 90, 95 ja ), et eesti keeles rajaneb noomenite käänamine suurel määral ainsuse ja mitmuse genitiivil ning tüvefleksiooni puhul mitmuse partitiivil. Mati Hint 12 on kritiseerinud ainsuse nominatiivi põhist kirjeldusviisi ja tõstnud esile seda, et ka noomenite puhul on tarvis mitut algvormi. Üldkeeleteaduslikult taas ajakohaseks muutunud tüveparadigmameetod rõhutab morfoloogia puhul paradigma tähtsust: paradigma 11 M. H i n t, Kolmkümmend aastat hiljem. Uute eesti keele grammatikate puhul. Keel ja Kirjandus, nr 2, lk ; nr 3, lk M. H i n t, Kolmkümmend aastat hiljem. Uute eesti keele grammatikate puhul. vormide hulgast valitakse algvormideks need, millest tuletatavate tüvede abil saab ühemõtteliselt moodustada sõna kõik vormid. 13 Soome ja eesti noomenite ja verbide kirjeldamiseks kasutatavad põhivormid väärivad tähelepanu ka pärast Hannu Remese tööd. Soome ja eesti sõnamuutmissüsteemi erinevustel on mitmesuguseid põhjusi. osa neist pärineb juba läänemeresoome algkeele murdeerinevustest. Kõige ilmsem on see konditsionaali puhul, mille tunnus on soome keeles isi, eesti keeles ks(i) (lk ). osa erinevustest on põhjustanud eesti keele iseseisva arengu perioodil toimunud häälikulised ja morfoloogilised muutused. osa soome ja eesti kirjakeele erinevustest on otseselt teadliku keelearenduse ja -korralduse tagajärg. Eriti eesti kirjakeelde on toodud selliseid keelendeid, millel soome keeles vastet ei ole, nende hulgas sünteetilised konditsionaali minevikuvormid, nt olnuksin = oleksin olnud (lk 65). Soome ja eesti kirjakeele teadliku arendamise võrdlus pakub huvitavaid vaatenurki. Kõik kokku jätab mulje, et keelekorraldajate panus on eesti keele arengus olnud märgatavalt tuntavam kui soome keele puhul. Ka see vajaks edasist uurimist. Eesti sõnamuutmissüsteemi suurte muutuste peapõhjus on niisiis keele iseseisva arengu perioodil toimunud häälikumuutused ja nende tagajärjed. Häälikumuutuste mõjul on palju morfoloogiliselt olulisi tunnuseid ja lõppe ähmastunud või täiesti kadunud. Morfoloogiliselt tähtsad muutused olid järgsilpide i-lõpulise diftongi järelkomponendi kadu, lõpukadu, sisekadu, järgsilpide pikkade vokaalide lühenemine ning sõnalõpulise n-i kadu (lk 50 52). Täpselt samad häälikumuutu- 13 K. G r a n q v i s t, Suomen romanin äänne- ja muotorakenne. (Suomen Itämaisen Seuran suomenkielisiä julkaisuja 36. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 145.) Helsinki: Yliopistopaino oy,
4 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 854 sed on aset leidnud ka edelasoome murdeis. Nende muutuste tõttu tekkis oht, et eesti keele ainsuse genitiiv, partitiiv ja illatiiv langevad ühte. Käändesünkretismi teket on siiski takistanud eesti keele vältevaheldus. Algselt ainult klusiile hõlmanud astmevaheldus levis ka teistesse konsonantidesse ja konsonantühenditesse ning pikkadesse vokaalidesse ja diftongidesse. Vältevaheldusel on eesti keeles grammatiline funktsioon. Vältevahelduse grammatiseerumise tagajärjel on eesti keel liikunud flekteeriva keele suunas, nagu Hannu Remes on mitmel puhul maininud (nt lk 61). Edelasoome murdeis seevastu samasuguse vältevahelduse tekkeks eeldusi ei olnud. Sellepärast on ähvardavat käändesünkretismi seal tõrjunud mitmesugused morfoloogilised üldistused. Edelasoome murrete ja eesti keele erinevate häälikuliste ja morfoloogiliste strateegiate võrdlus on huvitav ja üldkeeleteaduslikult oluline uurimisteema. Eesti käändesüsteemi on eemaldanud soome omast ka eesti keele fonotaktilised piirangud (lk 56 58). Sõna teises silbis saab esineda diftong ainult kolmandavältelistes vormides, esma- ja teisevälteliste vormide teises silbis mitte. See piirang on toonud kaasa selle, et soome (i)nen- ja e x -noomenite eesti vasted kuuluvad mitmesse eri käändtüüpi. Eestlaste puhul on see fonotaktiline piirang automaatne, soomlasest eesti keele õppijatele aga valmistab selle meelespidamine raskusi. Eesti keele morfoloogilist süsteemi on mõjutanud ka astmevahelduse morfoloogistumine (lk 58 61). Erinevalt soome keelest kuulub eesti keeles astmevahelduse esinemine või puudumine lekseemi paradigmaatiliste erijoonte hulka. Teisiti öeldes: selle üle ei ole võimalik otsustada sõna häälikulise koostise ega silbistruktuuri põhjal. Ka ei ole eesti keeles näiteks soome vahelduste sade : sateen, ruis : rukiin täpseid vasteid, vaid on toimunud tugeva astme üldistumine või kvalitatiivse astmevahelduse kvantitatiivsega asendumine: sade : sademe, rukis : rukki (lk 60). Mitmuse genitiiv on Hannu Remese arvamuse järgi hea näide soome ja eesti keele ühise vormikategooria kohta, milles on nii üksteisega sarnaseid tuttavaid vorme kui ka õppija seisukohast tülikaid, emakeelest erinevaid vorme (lk 79). Soomlasest eesti keele õppijatel on kerge omandada selliseid eesti konsonanttüvelisi mitmuse genitiive, millel on soome keeles vaste, nt laste, meeste, siniste, keelte, suurte. Samuti on soome vastetele lähedased nt ristide, värvide, romaanide, keerulisemad on seevastu nt maade (sm maiden), hoonete (sm huoneiden), kõrgete (sm korkeiden), poegade (sm poikien), kalade (sm kalojen). Hannu Remese järgi on soomlaste vaatevinklist nende vormide kategooria- sisene markeeritus erineva astmega (lk 79). Eestlasest soome keele õppijale on omakorda võõrad soome mitmuse genitiivi mitmusetüvelised vormid. Ka mitmuse moodustamises on soome ja eesti keele vahel suuri erinevusi (lk 86 96). Soome keeles on kaks tüüpi: mitmuse nominatiivis ja konsonanttüvelises genitiivis on tunnuseks t: miehe/t, mies/t/en (või tänapäeval pigem mies/ten), teistes käänetes i (või silbipositsioonist sõltuvalt j). Eesti keeles on kolm tüüpi: 1) aglutinatiivne de-mitmus, mille tunnuseks on mitmuse nominatiivis d ja mujal de või te (kala/d, kala/de, kala/de/s jne), 2) aglutinatiivne i-mitmus (aasta/i/d, aasta/i/l jne) ning 3) flektiivne tüvemitmus, kus mitmust väljendab tüvevokaali vaheldus (vana : vanu, püha : pühi jt). Eesti keele kolmest mitmusetüübist on de-mitmus kõige üldisem ja markeerimata, samal ajal kui flektiivne tüvemitmus on kõige markeeritum. Keele- 854
5 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 855 ajalooliselt vastavad aglutinatiivne i-mitmus ja flektiivne tüvemitmus soome i-mitmusele. Algupärane i-mitmus on niisiis eesti keeles jagunenud kaheks. Mõnikord on lähedased soome ja eesti i-mitmuse vormid (nt sm pu/i/ta, hampa/i/ta, murte/i/ta, kuninka/i/ta, raamatu/i/ssa, kuusiko/i/ssa, papere/i/ssa ee pu/i/d, hamba/i/d, murde/i/d, kuninga/i/d, raamatu/i/s, kuusiku/i/s, pabere/i/s), mõnikord soome i-mitmuse ja eesti tüvemitmuse vormid (nt sm pesiä, silmiä, kohtia, suomalaisia, lehtiä, nuotteja, lautoja, velkoja ee pesi, silmi, kohti, soomlasi, lehti, noote, laudu, võlgu). Ehkki aglutinatiivne i-mitmus ja flektiivne tüvemitmus on eesti keeles markeeritud vormid, on need Hannu Remese uurimuse järgi sageli soomlasest eesti keele õppijatel kergemini omandatavad kui markeerimata demitmuse vormid (lk 94 96). Eestlasest soome keele õppijatele valmistab omakorda raskusi see, et eesti markeerimata de-mitmusel soome keeles vastet ei ole (kui välja arvata konsonanttüveline mitmuse genitiiv). Kesksetest vormikategooriatest erinevad suurel määral ka eesti ja soome imperfektimoodustus (lk ). Soome keeles on imperfekti tunnuseks i, mis põhjustab mõnes tüübis tüvevokaali vahelduse: jäädä : jä/i/n, kantaa : kanto/i. Kontraheerunud verbide imperfektivormide puhul on esitatud kaks morfoloogilist tõlgendust, mida mainib ka Hannu Remes: kas vastas/i, hyppäs/i/n või vasta/si, hyppä/si/n. Kui nende imperfektitunnuseks pidada si-d, siis on soome keeles kaks imperfektitüüpi, kusjuures si-imperfekt on markeeritum. Eesti keeles on imperfekti puhul markeeritus ja markeerimatus teistpidi. Enamikul verbidest on imperfekti tunnuseks si või ainsuse 3. pöördes (i)s: ela/si/n, ela/s, kand/si/n, kand/is. Mõnel verbil on ka eesti keeles i-tunnuseline imperfekt, nt saama : sa/i/n, tulema : tul/i/n. Arvuliselt on niisuguseid verbe üsna vähe, aga nende kasutamissagedus on suur. Uurimuse üks kõige väärtuslikumaid ja huvitavamaid osi on 9. peatükk, kus Hannu Remes vaatleb soome ja eesti noomenite ja verbide muuttüüpide omavahelist vastavust (lk ). See viib lugeja paradigmaatilise morfoloogia keskmesse. Peatükis on näitlikult osutatud, kuidas algselt puhthäälikulised muutused on morfoloogistunud ja hakanud põhjustama erisuguseid restruktureeringuid, mis on omakorda kaasa toonud paradigmavälja ümberkorraldumise. Selles on olnud suur osa ka eesti keele fonotaktilistel piirangutel. Näiteks vastab soome ea-noomenitele eesti keeles kaks käändtüüpi: kõrge : gen kõrge : part kõrget ja pime : gen pimeda : part pimedat (lk ). Paradigmaatiliselt otsustava tähtsusega on siin olnud sõna 1. silbi struktuur ja välde. Soome inen-noomenitele vastab eesti keeles kolm (lk ) ning soome e x -noomenitele viis eri käändtüüpi: 1) mõte : mõtte, 2) kõne : kõne, 3) kude : koe, 4) säde : sädeme, 5) ahne : `ahne (lk ). Teiselt poolt käänduvad soome keeles omadusnimed (rikkaus : rikkauden : rikkautta) ja teonimed (vastaus : vastauksen : vastausta) erinevalt, aga eesti keeles on need ühte langenud (rikkus : rikkuse : rikkust vastus : vastuse : vastust) (lk ). Samalaadset ümberkorraldumist võib näha ka verbide puhul. Näiteks vastab soome ele-verbidele eesti keeles kolm tüüpi (lk ) ja kontraheerunud verbide pööramine on eesti keeles mitmesuguseid muutusi läbi teinud (lk ). Lisaks on osa algselt kontraheerunud verbe võtnud omaks kontraheerumata verbide pööramismalli, nimelt sellised verbid, mille esimene silp on lühike ja paradigma kõik vormid on esmavältelised, näiteks avada, magada, lubada, lisada, mis pöörduvad praegu nagu elada. Teiselt poolt on osa alg- 855
6 RAAMATUID 11-10_Layout :03 Page 856 selt kontraheerumata verbe eesti keeles muutunud kontraheerunud verbideks, nt alata, jätkata. Hannu Remes tõdeb, et nii kontraheerunud kui ka kontraheerumata verbid valmistavadki mõlema keele omandamisel raskusi, mainides viit põhimõttelist seika, mida soomlasest ja eestlasest keeleõppijad peaksid sel puhul tähele panema (lk ). Hannu Remes viitab mitmes kohas soome ja eesti keele tüpoloogilistele erinevustele. Eesti keeles on ennekõike noomenimuutmises üldistunud flektiivsetele keeltele omaseid jooni: keskseid käändevorme väljendatakse tüvesiseste muutuste abil (lk 61 63). Soome keel on aga paremini säilitanud algupärase aglutinatiivse muutmissüsteemi. Ka tüvemitmus on lähendanud eesti keelt flektiivsetele keeltele (lk 89 91). Teiselt poolt, nagu Hannu Remes märgib, on eesti keeles palju aglutinatiivsetele keeltele omaseid jooni, muuhulgas aglutinatiivne de- ja i-mitmus ning siimperfekti (lk 87 88, ). Hannu Remes ei nõustugi Tiit-Rein Viitso esitatud mõttega, nagu oleks eesti keel muutunud aglutinatiivsest läänemeresoome algkeelest kvaasiaglutinatiivse vaheastme kaudu flektiivseks keeleks (lk 258), vaid tema arusaama järgi on eesti keel tüpoloogiliselt pigem aglutinatiiv-flektiivne keel, kus näiteks flektiivsetele tüvedele liidetakse muutesufikseid. Selles suhtes on ta samal seisukohal, mille on varem esitanud Mati Hint M. H i n t, Häälikutest sõnadeni. Eesti keele häälikusüsteem üldkeeleteaduslikul taustal. Teine, ümbertöötatud trükk. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, Soome ja eesti keelt peetakse sageli väga lähedasteks sugulaskeelteks, mis erinevad esmajoones häälikulisel tasandil ja sõnavaras. Hannu Remes näitab oma uurimuses põhjapanevalt, et see arusaam on väär. Soome ja eesti sõnamuutmiserinevuste põhjused on sügaval nende keelte vormisüsteemis ning isegi tüpoloogiliselt on nad teineteisest selgesti erinevad. Hannu Remese raamat on lisanud soome ja eesti muutemorfoloogia erijoonte kirjeldamisse senisest suurema sügavuse. Diakrooniliselt valgustab ta uurimus väga huvipakkuvalt seda, kuidas kahe lähedase sugulaskeele grammatiline struktuur on suhteliselt lühikese ajaga üsna erinevaks arenenud. Mõningatest häälikumuutustest sai eesti keeles alguse muutusteahel, mis on kaasa toonud sõnamuutmise ümberkorraldumise. Hannu Remese tähelepanekud on peale soome ja eesti keeleteaduse olulised ka üldkeeleteaduslikult, eriti keeletüpoloogia uurimise seisukohalt. Lisaks on ta väitekiri tähtis abivahend kõigile neile, kes õpetavad eesti keelt soomlastele või soome keelt eestlastele. H E I K K I PA U N o N E N Soomekeelsest käsikirjast tõlkinud V Ä I N o K L A U S 856
RAAMATUID. Vanemate daamide Vestlust pealt kuulates
RAAMATUID 11-10_Layout 1 02.11.10 13:02 Page 843 RAAMATUID Vanemate daamide Vestlust pealt kuulates maie kalda. debora ja vennad. tallinn tartu: eesti kirjandusmuuseum, kultuuri- ja kirjandusteooria töörühm,
Emakeel võõrkeeleõppes eelis või takistus?
Emakeel võõrkeeleõppes eelis või takistus? Annekatrin Kaivapalu Tallinna ülikooli soome keele dotsent Oma keel ja võõrkeeled Oma esimese keele, emakeele omandab inimene tavaliselt varases lapseeas ilma
Yhteinen sanasto auttaa alkuun
Hakkame rääkima Onko viron kieli suomen kielen kaltainen? rommi-rusina = rummi-rosina munkki syö munkkia -virolainen ymmärtää väärin minulla on nälkä kõht on tühi hakkame rääkima toores viiner = raaka
SOOME KEELE ÕPETAMINE TEISE KEELENA
SOOME KEELE ÕPETAMINE TEISE KEELENA Ekspertosakonna juhataja, peaspetsialist Leena Nissilä Tallinn 17.3.2007 leena.nissila@oph.fi Osaamisen ja sivistyksen asialla SOOME KEEL TEISE KEELENA Kuulub õppeaine
Jyväskylän yliopiston SUOMEN KIELEN LAITOKSEN JULKAISUJA 34
Jyväskylän yliopiston SUOMEN KIELEN LAITOKSEN JULKAISUJA 34 LÄHIVERTAILUJA 4 V suomalais-virolainen virheanalyysiseminaari Konnevedellä 27. ja 28. toukokuuta 1988 Toimittanut Tõnu Seilenthal Jyväskylä
Vähihaigete palliatiivse ravi. Leena Rosenberg Soome Vähipatsientide Ühing
Vähihaigete palliatiivse ravi korraldus Soomes Leena Rosenberg Soome Vähipatsientide Ühing Syöpäjärjestöjen organisaatio Vähihaigete ühenduste organisatsioon Syöpäjärjestöt yleisnimi koko kentälle Vähiühendused
Vanuseline jaotus - tulpdiagramm
Vastajate arv Histogrammi koostamine MS Excel 2007 Juhendi koostas K.Osula Histogrammi saab koostada numbrilise tunnuse korral, millel on palju erinevaid vastusevariante. Näiteks sobivad histogrammi koostamiseks
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI- JA ÜLDKEELETEADUSTE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND. Kaupo Rebane
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI- JA ÜLDKEELETEADUSTE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Kaupo Rebane NETSESSIIVKONSTRUKTSIOONIDE KASUTUS AJALEHE HELSINGIN SANOMAT ARTIKLITE KOMMENTAARIDES Bakalaureusetöö
Läänemeresoome verbimuutmise eitavad lihtajad koosnevad üldreeglina
Künnap 7.12.2007 13:33 Sivu 968 VEEL LÄÄNEMERESOOME JA EESTI EITUSPARTIKLITE EI, EP, ES PÄRITOLUST * AGO KÜNNAP Läänemeresoome verbimuutmise eitavad lihtajad koosnevad üldreeglina kahest komponendist:
TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 12
TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 12 1 2 KORPUSUURINGUTE METODOLOOGIA JA MÄRGENDAMISE PROBLEEMID Toimetanud Pille Eslon ja Katre Õim Tallinn 2010 3 Tallinna Ülikooli Eesti
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A P A L U T O I M E T A N U D E V E M I K O N E, K I R S T I S I I T O N E N, M A R I A - M A R E N S E P P E R E E S T
MUODOT KONTRASTISSA. lektiot HANNU REMES
lektiot MUODOT KONTRASTISSA HANNU REMES Väitösenalkajaisesitelmä Oulun yliopistossa 10. kesäkuuta 2009 Kontrastiivisessa kielentutkimuksessa on lähtökohtana kahden tai joskus useamman kielen rakenteiden
Reetta Sahlman EESTI JA EESTLASTE KUJUTAMINE HELSINGIN SANOMATES AASTATEL 2006 JA 2009 Bakalaureusetöö
Tartu Ülikool Sotsiaal- ja haridusteaduskond Ajakirjanduse ja kommunikatsiooni osakond Reetta Sahlman EESTI JA EESTLASTE KUJUTAMINE HELSINGIN SANOMATES AASTATEL 2006 JA 2009 Bakalaureusetöö Juhendaja:
Täiskasvanuks saanud väljaanne
Täiskasvanuks saanud väljaanne Teie käes on juba 20. number Lähivertailuja -sarjast, mistõttu on põhjust veidi meenutada selle ajalugu. 1983. aastal sai alguse uurimisprojekt Suomen ja viron kieliopillinen
KÄÄNTEINEN ASTEVAIHTELU JA PARADIGMOJEN RESTRUKTUROITUMINEN SUOMEN JA VIRON TAIVUTUS- SUHTEIDEN TARKASTELUA
Emakeele Seltsi aastaraamat 56 (2010), 172 186 doi:10.3176/esa56.09 KÄÄNTEINEN ASTEVAIHTELU JA PARADIGMOJEN RESTRUKTUROITUMINEN SUOMEN JA VIRON TAIVUTUS- SUHTEIDEN TARKASTELUA HANNU REMES Tiivistelmä.
LIIVI KEEL LÄTI KEELE MÕJUSFÄÄRIS TIINA HALLING
LIIVI KEEL LÄTI KEELE MÕJUSFÄÄRIS TIINA HALLING 1. Taustast Vähemalt niikaugele tagasi vaadates, kui kirjasõna tunnistust võib anda, on liivlased ja lätlased ikka ühist territooriumi jaganud. Nende kujunemise
Verbin perusmuoto: da-infinitiivi
Verbin perusmuoto: da-infinitiivi 1. suomen -a, -ä viron -da Huom! Suomen kaksitavuisia ta-vartaloisia verbejä vastaavat virossa kaksivartaloiset verbit. da-infinitiivi on kaksitavuinen ja tunnukseton.
AUTORI MINA VIITESUHTED SOOME JA EESTI ILUKIRJANDUSARVUSTUSTES
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Laura Raag AUTORI MINA VIITESUHTED SOOME JA EESTI ILUKIRJANDUSARVUSTUSTES Bakalaureusetöö Juhendaja Hanna Katariina
TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 11
TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUDI TOIMETISED 11 1 2 KORPUSUURINGUTE METODOLOOGIA JA MÄRGENDAMISE PROBLEEMID Toimetanud Pille Eslon ja Katre Õim Tallinn 2009 3 Tallinna Ülikooli Eesti
SUOMEN JA SAAMEN KIELEN JA LOGOPEDIAN LAITOKSEN JULKAISUJA PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF FINNISH, SAAMI AND LOGOPEDICS LÄHIVERTAILUJA 14
SUOMEN JA SAAMEN KIELEN JA LOGOPEDIAN LAITOKSEN JULKAISUJA PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF FINNISH, SAAMI AND LOGOPEDICS LÄHIVERTAILUJA 14 Suomalais-virolainen kontrastiivinen seminaari Oulussa 3. 4.
Soome lingvistid eesti keele jälil
Riho Grünthal Helsingi ülikooli läänemeresoome keelte professor Soome lingvistid eesti keele jälil Keeltevahelise sarnasuse äratundmine ja erinevuste lahtiseletamine on olnud võrdleva keeleteaduse põhieesmärke
Nõustamine õpetaja professionaalse arengu toetamine
Nõustamine õpetaja professionaalse arengu toetamine Saara Repo-Kaarento, Helsingi Ülikool 2009. aasta keelekümblusprogrammi konverentsi ettekanne Nõustamine ja sisehindamine keelekümblusprogrammi kvaliteedi
Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä?
Miten tutkia lähdekielen vaikutusta oppijankielen universaalina piirteenä? Esitelmä oppijankielen korpustyöpajassa 17.1.2008 Annekatrin Kaivapalu Tallinnan yliopisto Oppijankielen universaaleja piirteitä
Soome-eesti seletav sõnaraamat TEA kirjastus
TEA kirjastus Ruth Mägi sõnaraamatute peatoimetaja ruth.magi@tea.ee andmeid valminud Nykysuomen keskeinen sanasto baasil (Gummerus, 1999 & 2004) 50 000 sõna ja väljendit spetsiaalselt soome keele kui võõrkeele
VADJALASTE JA ISURITE USUNDI KIRJELDAMINE 19. SAJANDI SOOME UURIJATE REISIKIRJADES
VADJALASTE JA ISURITE USUNDI KIRJELDAMINE 19. SAJANDI SOOME UURIJATE REISIKIRJADES Ergo-Hart Västrik TEESID: Artiklis vaadeldakse mõningaid diskursiivseid konstruktsioone Ingerimaa õigeusklike põliselanike,
LINNA HEL SINKI/ TAL HEL LINN TAL SINGI/
TAL SINGI/ HEL LINN Kaksiklinlased on kasvav muutusi esile kutsuv jõud. Üheskoos on nad aluseks selle aastatuhande linnaliidule, Talsingi/Hellinnale. See on Demos Helsinki vaatepunkt sellest, kuidas kaksiklinn
PEAAEgU USUTAMATU LIIVI SõNARAAMAT
RAAMATUID 10-10_Layout 1 01.10.10 12:17 Page 776 PEAAEgU USUTAMATU LIIVI SõNARAAMAT Eberhard Winkler, Karl Pajusalu. Salis-livisches Wörterbuch. (Linguistica Uralica. Supplementary Series. Volume 3.) Tallinn:
Omastehooldajate jaksamine ja nende toetamine taastusravi kursustel
Omastehooldajate jaksamine ja nende toetamine taastusravi kursustel Anna-Liisa Salminen Kela & Kristiina Juntunen Gerocenter Kela 8.6.2015 Kas omastehooldaja jaksab ja kas säilivad head suhted? Taust Omastehooldusega
GRAMMATIKA SOOME-EESTI SUURSÕNARAAMATUS *
GRAMMATIKA SOOME-EESTI SUURSÕNARAAMATUS * ÜLLE VIKS 1. Üldist Soome-eesti suursõnaraamat 1 (= SUVI) on tüübilt suur sõnaraamat, kus grammatilist infot on suhteliselt palju nii soome märksõnadel kui ka
Toimetanud Pille Eslon
EESTI FILOLOOGIA OSAKONNA TOIMETISED 10 ÕPPIJAKEELE ANALÜÜS: VÕIMALUSED, PROBLEEMID, VAJADUSED Toimetanud Pille Eslon TALLINN 2008 TALLINNA ÜLIKOOLI EESTI FILOLOOGIA OSAKONNA TOIMETISED 10 ÕPPIJAKEELE
Regivärsist üldse ja vepsa regivärsist eriti
http://dx.doi.org/10.7592/mt2015.61.regi Regivärsist üldse ja vepsa regivärsist eriti Avaldatud: Keel ja Kirjandus 1991, vol 34, nr 8, lk 452 458 Juba 1981. a. ilmus Tartu Ülikooli toimetiste 587. vihik
Lisa 5. Intervjuude transkriptsioonid
Lisa 5. Intervjuude transkriptsioonid Transkriptsioonimärgid kursiiv Intervjueerija kõne. (.) Lühike, aga siiski selgesti eristuv paus. = Pausi puudumine sõnade vahel või vooruvahetuse järel. [ ] Kattuva
EESTI KEELE ALLKEELED Lisaõpik gümnaasiumile Proovivariant. Tiit Hennoste Karl Pajusalu
EESTI KEELE ALLKEELED Lisaõpik gümnaasiumile Proovivariant Tiit Hennoste Karl Pajusalu 2 Sisukord Sissejuhatuseks 5 1. Allkeeled ja nende olemus 6 Kolm allkeelte liigitamise viisi 8 Allkeeled ja muu varieerumine
^enno-ug rica. Soome-Ugri Kultuur kongr ess uomalais-ugrilainen Kulttuurikongressi Finnugor Kultur kong r esszus TALLINN 1936 4 /\
T A L L I N N 1 9 3 6 ^enno-ug rica y A V Soome-Ugri Kultuur kongr ess uomalais-ugrilainen Kulttuurikongressi Finnugor Kultur kong r esszus 4 /\ f?5w~ TALLINN 1936 ; >'heca K. Mattieseni trükikoda o.-ä..
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND. Marili Tomingas TULLA-FUTUURUM
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Marili Tomingas TULLA-FUTUURUM SOOME JA EESTI AJALEHE- JA FOORUMIKEELES Bakalaureusetöö Juhendaja Hanna Katariina
MIDA RÄÄGIVAD SÕNASISESED PAUSID JA KORDUSED SIHTKEELE KÄÄNAMIS- PROTSESSIST?
MIDA RÄÄGIVAD SÕNASISESED PAUSID JA KORDUSED SIHTKEELE KÄÄNAMIS- PROTSESSIST? Annekatrin Kaivapalu Ülevaade. Sõnavormide suulist produtseerimist iseloomustab kirjaliku keelekasutusega võrreldes eelkõige
SINGAPURI TURISMITURU ÜLEVAADE SINGAPURI ELANIKE VÄLISREISID
SINGAPURI TURISMITURU ÜLEVAADE SINGAPURI ELANIKE VÄLISREISID Singapuri statistikaamet näitab Singapuri elanike arvuna 5,61 miljonit, kuid see sisaldab ka ajutisi elanikke (kes töötavad Singapuris kuni
RAAMATUID JAAK JÕERÜÜDI TEKST JA METATEKST
RAAMATUID 6-11_Layout 1 31.05.11 15:31 Page 453 RAAMATUID JAAK JÕERÜÜDI TEKST JA METATEKST Jaak Jõerüüt. Armastuse laiad, kõrged hooned. Tallinn: Tuum, 2010. 71 lk; Jaak Jõerüüt. Muutlik. Tallinn: Tuum,
Mä varmaan teitittelen enemmän kuin perussuomalainen
Mä varmaan teitittelen enemmän kuin perussuomalainen virolaisten maahanmuuttajien näkemyksiä puhuttelusta suomessa ja virossa Ninni Jalli 2011 Pro gradu -tutkielma Viron kieli ja kulttuuri Suomen kielen,
EESTI JA VENE ÕPILASED SOOME KÄÄNDSÕNA MITMUSE VORMIDE MOODUSTAJATENA. TESTI TULEMUSTE STATISTILINE ÜLEVAADE
Luukka, M.-R., S. Salla & H. Dufva (toim.) 1998. Puolin ja toisin. AFinLAn vuosikirja 1998. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen julkaisuja no. 56. Jyväskylä. s. 115-129. EESTI JA VENE ÕPILASED SOOME
REEGLID JA ANALOOGIA VÕÕRKEELEÕPPES SOOME MITMUSEVORMIDE KÄÄNAMISE NÄITEL
REEGLID JA ANALOOGIA VÕÕRKEELEÕPPES SOOME MITMUSEVORMIDE KÄÄNAMISE NÄITEL Annekatrin Kaivapalu Ülevaade. Võõrkeeleõppe teooria ja praktika keskseid küsimusi on reeglite ja analoogia ülesannete ning efektiivsuse
PAARISUHTE EHITUSKIVID
Eesti Evangeelse Luterliku Kiriku Perekeskus PAARISUHTE HITUSKIVID Armastus SISUKORD Armastus ei ole Armastus on suhe Armastuse mitu nägu Storge paarisuhtes Philia kasvamine südamesõpradeks Eros abikaasasid
Põhivärvinimed soome keeles
Põhivärvinimed soome keeles 165 1. Sissejuhatuseks Põhivärvinimed soome keeles Mari Uusküla Soome keele värvinimesid on põhjalikult käsitlenud Mauno Koski oma mahukas monograafias Värien nimitykset suomessa
KUIDAS EESTIVENELASED MÕISTAVAD SOOMEKEELSEID LAUSEID LÄBI EESTI KEELE PRISMA?
TARTU ÜLIKOOL HUMANITAARTEADUSTE JA KUNSTIDE VALDKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Olga Kulak KUIDAS EESTIVENELASED MÕISTAVAD SOOMEKEELSEID LAUSEID LÄBI EESTI KEELE PRISMA? Magistritöö
SPAA-KULTUUR JA -KOOLITUS SOOMES. Sirje Hassinen Omnia, the Joint Authority of Education in Espoo Region sirje.hassinen@omnia.fi 22.8.
SPAA-KULTUUR JA -KOOLITUS SOOMES Sirje Hassinen Omnia, the Joint Authority of Education in Espoo Region sirje.hassinen@omnia.fi 22.8.2013 SPAA-KULTUUR SOOMES Spaa-kultuur on Soomes suhteliselt noor Spaa
UUDISMÄAN TOIMITUS. Uudismaa Toimetus 1920 21 A. Seisavad: j. Kerge, J. ROSENTAL. Istuvad: A. JOHANSON, V. ERNITS, L. OBST, E. LEPPIK.
CONCORDIA UUDISMÄAN TOIMITUS Uudismaa Toimetus 1920 21 A. Seisavad: j. Kerge, J. ROSENTAL. Istuvad: A. JOHANSON, V. ERNITS, L. OBST, E. LEPPIK. (päätoimetaja) (Vastutav, toimet.) Pildilt puudub toimet,
JOHANNES AAVIKU KEELEUUENDUS MIKA WALTARI SINUHES VÕRDLUSES PIRET SALURI TÕLKEGA
Tallinna Ülikool Germaani-Romaani Keelte ja Kultuuride Instituut Irja Laine JOHANNES AAVIKU KEELEUUENDUS MIKA WALTARI SINUHES VÕRDLUSES PIRET SALURI TÕLKEGA Magistritöö Juhendaja: dotsent Anne Lange, Ph.D
HINNANG EESTI ÕPPEKAVALE Kokkuvõte õppekava üldosa ja ainekavade tugevatest ja nõrkadest külgedest
HINNANG EESTI ÕPPEKAVALE Kokkuvõte õppekava üldosa ja ainekavade tugevatest ja nõrkadest külgedest Opetushallitus 1999 SAATEKS Käesolev raport on Eesti ja Soome koostööprojekti tulem. Soome eksperdid tutvusid
LEKSIKAALSETEST KOLLOKATSIOONIDEST SOOME JA EESTI KEELES
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND LÄÄNEMERESOOME KEELTE ÕPPETOOL Kadri Jaanits LEKSIKAALSETEST KOLLOKATSIOONIDEST SOOME JA EESTI KEELES Magistritöö Juhendaja dotsent Heinike Heinsoo TARTU 2004 Sisukord
TARTU ÜLIKOOLI EESTI KEELE ÕPPETOOLI TOIMETISED 19 PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF ESTONIAN OF THE UNIVERSITY OF TARTU 19 LÄHIVERTAILUJA 12
TARTU ÜLIKOOLI EESTI KEELE ÕPPETOOLI TOIMETISED 19 PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF ESTONIAN OF THE UNIVERSITY OF TARTU 19 LÄHIVERTAILUJA 12 SOOME - EESTI KONTRASTIIVSEMINAR 30. 5.- 1.6.2001 Kääriku TARTU
VIRSU II Suomi ja viro kohdekielinä
SUOMEN JA SAAMEN KIELEN JA LOGOPEDIAN LAITOKSEN JULKAISUJA PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF FINNISH, SAAMI AND LOGOPEDICS VIRSU II Suomi ja viro kohdekielinä Lähivertailuja 15 Toimittaneet Helena Sulkala
Ympäröivien rakennusten omistaja Kõrvalhoonete omanikud/kasutajad. Majakalle pääsy. Ligipääs. Owner/operator of outbuildings.
Liite 1. Viron majakat mahdollisina matkailukohteina Lisa 1. Eesti tuletornid potentsiaalsed turismiobjektid Appendix 1. Estonian lighthouses potential lighthouse tourism destinations Nimi, numero, tarkempi
iggi ISSN KEEL JA KIRJAND US
8. iggi ISSN 0131 1441 KEEL JA KIRJAND US SISUKORD I. Rüütel. Mida öelda lõpetuseks? («Eesti folkloristika täna ja homme») 449 U. Tedre. Regivärsist üldse ja vepsa regivärsist eriti 452 T. Erelt. Eesti
IX vana kirjakeele päevad. 10. 11. novembril 2005 Tartu Ülikooli nõukogu saalis
IX vana kirjakeele päevad 10. 11. novembril 2005 Tartu Ülikooli nõukogu saalis 10. november 11.00 11.20 Avasõnad Karl Pajusalu 11.20 11.50 Valve-Liivi Kingisepp Pilguheit eesti keele õppetooli vana kirjakeele
R U UM, KOTUS J A K O TUSSÕNIME Q
R U UM, KOTUS J A K O TUSSÕNIME Q R U U M, K O H T J A K O H A N I M E D 2 VÕRO INSTITUUDI TOIMÕNDUSÕQ PUBLI C ATI ONS OF VÕRO I NSTI TUTE 25 RUUM, KOTUS JA KOTUSSÕNIMEQ RUUM, KOHT JA KOHANIMED SPACE,
RINGVAADE. Rahvusvaheline seminar
RINGVAADE 2-11_Layout 1 31.01.11 15:25 Page 146 RINGVAADE Rahvusvaheline seminar emotsioonid keeles & keele ümber 23. 24. septembril toimus Eesti Keele Instituudis rahvusvaheline seminar Emotsioonid keeles
Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat. Tõlkija hääl
Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni aastaraamat Tõlkija hääl Teose väljaandmist on toetanud Eesti Kultuurkapital Idee autor ja koostaja Jan Kaus Toimetanud Jan Kaus ja Triinu Tamm Keel ja korrektuur
Euroopa Parlamendi uuring Eurobaromeeter (EB/PE 79.5)
Kommunikatsiooni peadirektoraat AVALIKU ARVAMUSE JÄLGIMISE ÜKSUS Brüssel, august 2013 Euroopa Parlamendi uuring Eurobaromeeter (EB/PE 79.5) SOTSIAALDEMOGRAAFILINE ANALÜÜS Majanduslik ja sotsiaalne osa
EMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT
EMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT 52 2006 EESTI TEADUSTE AKADEEMIA EMAKEELE SELTS EMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT Peatoimetaja Mati Erelt 52 Teaduste Akadeemia Kirjastus Tallinn 2007 Emakeele Seltsi aastaraamat
FINEST -sarjakuvaprojektin raportti. FINEST koomiksiprojekti raport. The Report of the FINEST Comics Project
FINEST -sarjakuvaprojektin raportti FINEST koomiksiprojekti raport The Report of the FINEST Comics Project Teksti/ Tekst/ Text: Kadri Kaljurand Käännös/ Tõlge/ Translation: Arja Korhonen, Pirjo Leek Taitto/
Lähivõrdlusi Lähivertailuja24
Lähivõrdlusi Lähivertailuja24 PEATOIMETAJA ANNEKATRIN KAIVAPALU TOIMETANUD JOHANNA LAAKSO, MARIA-MAREN SEPPER, KIRSTI SIITONEN, KATRE ÕIM EESTI RAKENDUSLINGVISTIKA ÜHING TALLINN 2014 Lähivõrdlusi. Lähivertailuja
DIALOOGIPARTIKLID ARMASTUSE- JA SÕJATEEMALISTES NETIVESTLUSTES
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Karmen Kaljula DIALOOGIPARTIKLID ARMASTUSE- JA SÕJATEEMALISTES NETIVESTLUSTES Bakalaureusetöö Juhendaja Hanna Jokela
1034 Kolmeteistkümnes aastakäik Niv 1 EESTI KEEL. Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri. Toimetus: Joh. V. Veski
j-m 1034 Kolmeteistkümnes aastakäik Niv 1 EESTI KEEL Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri Julias Mägiste Peatoimetaja Toimetus: Joh. V. Veski Elmar Elisto Toimetuse sekretär.ni Xaptu 1934 Akadeemilise
Grammatikat lüpsmas Kielioppia lypsämässä
IV soome-eesti grammatikakonverents Grammatikat lüpsmas Kielioppia lypsämässä 28. 29.1.2016 Tartu Kava/Ohjelma Neljapäev, 28. jaanuar 9.30 avamine 9.45-10.15 Marja-Liisa Helasvuo (Turun yliopisto): Subjektin
Kulta kulisee ja raha krabiseb Deskriptiivverbide tajumisest omas keeles ja võõras keeles
Kulta kulisee ja raha krabiseb Deskriptiivverbide tajumisest omas keeles ja võõras keeles Heinike Heinsoo Tartu Lauri Hakulinen on öelnud, et soome deskrip tiivsõnavara on rikas ja elujõuline ning deskriptiivsust
Laensõnaetümoloogia meetoditest. Tartu Santeri Junttila
Laensõnaetümoloogia meetoditest Tartu 23.11.2016 Santeri Junttila Laenuetümoloogia kaks külge Igal laenuetümoloogial on kaks külge, päritoluväide ja kõrvutus. Kõrvutus: sm haava ~ ld šova ontelo, halkeama,
Lauselühendite tõlkimine soome keelest eesti keelde Riikka Pulkkise romaani Tõde põhjal
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT SOOME-UGRI OSAKOND Alice Peterson Lauselühendite tõlkimine soome keelest eesti keelde Riikka Pulkkise romaani Tõde põhjal Bakalaureusetöö
Esitluste koostamine. Kristiina Klaas
Esitluste koostamine Kristiina Klaas Esitlustarkvara Esitlustarkvara, mille abil saab kujundada kilele ja paberile trükitavaid või arvutist dataprojektori abil näidatavaid esitlusmaterjale. Sisaldab slaidide
IDEOLOOGIA AVALDUMINE PRESIDENTIDE UUSAASTAKÕNEDES T. H. ILVESE JA T. HALONENI KÕNEDE PÕHJAL
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT EESTI KEELE OSAKOND Minna Kuslap IDEOLOOGIA AVALDUMINE PRESIDENTIDE UUSAASTAKÕNEDES T. H. ILVESE JA T. HALONENI KÕNEDE PÕHJAL Bakalaureusetöö
EESTI KEELE ALLKEELED
TARTU ÜLIKOOLI EESTI KEELE ÕPPETOOLI TOIMETISED 16 EESTI KEELE ALLKEELED Toimetaja Tiit Hennoste EESTI KEELE ALLKEELED TARTU ÜLIKOOLI EESTI KEELE ÕPPETOOLI TOIMETISED 16 EESTI KEELE ALLKEELED Toimetaja
Keeleuuendus. Aegkiri õigekeelsuse ja keeleuuenduse edendamiseks.
Nr. 2 I aastakäik 1925 Keeleuuendus Aegkiri õigekeelsuse ja keeleuuenduse edendamiseks. SISU: Joh. Aa vi k.. Keeleuuenduse seisukord ja väljavaated. M. Tooms.. Prolatiiv (lõpp). J. Perens.. -likkude, -likke,
KUIDAS VENE EMAKEELEGA ÕPILASED SOOMEKEELSETEST SÕNADEST ARU SAAVAD?
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT EESTI KEELE VÕÕRKEELENA OSAKOND Olga Kulak KUIDAS VENE EMAKEELEGA ÕPILASED SOOMEKEELSETEST SÕNADEST ARU SAAVAD? Bakalaureusetöö Juhendaja
KAS SA TUNNED OMA TÖÖTINGI MUSI?
KAS SA TUNNED OMA TÖÖTINGI MUSI? Johannes Tervo SISUKORD Metallitööstuse hulka Soomes kuuluvad...4 Võrdne kohtlemine...5 Tööleping... 6 TEHNOLOOGIATÖÖSTUSE KOLLEKTIIVLEPING 2007 2009... 13 Palgatõus 2007...
TELEPATHIC TILAUKSET ISÄNI JEHOVA
TELEPATHIC TILAUKSET ISÄNI JEHOVA MIDA TULEVAD MIS ON EES, SEE JÄTAB IGALE; SEST SEE OLI KIRJUTATUD, ET IGAÜKS NEIST OLEKS HINNATAKSE NENDE TEOSTE OSAS; JUMAL JUMALIK KOHTUOTSUS, ON IDEE IDEE, VANUS KAKSTEIST;
YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian. Minkä osia oksat ovat?
GENETIIVI yksikkö -N KENEN? MINKÄ? monikko -DEN, -TTEN, -TEN, -EN YKSIKKÖ Pääte on aina -N. Se liittyy sanan taipuneeseen vartaloon. Kenen auto tuo on? - Aleksanterin - Liian Minkä osia oksat ovat? puu
SUUR-SOOME PLAAN
Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond Ajaloo ja arheoloogia instituut Aki Roosaar SUUR-SOOME PLAAN 1917-1922 Magistritöö Juhendaja professor Eero Medijainen Tartu 2014 SISUKORD SISSEJUHATUS... 4 Uurimustöö
Linnalaagris oli huvitav!
Nr. 17 (306) 17. jaanuar 2007 Juht tänab Suur aitäh Merle Rekayale 7.-8. klasside emakeeleolümpiaadi maakondliku vooru korraldamise eest. Aitäh olümpiaadil osalejatele ja nende juhendajatele meie kooli
EESTI KEEL. Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri Seitsmes aastakäik NQ 5-0. Tartus, 1028 Akadeemilise Emakeele Seltsi kirjastus.
1938 Seitsmes aastakäik NQ 5-0 EESTI KEEL Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri Toimetus; Albert Saarest» H. Pfirkop Peatoimetaja Toimetuse sekretär * Joiu.V. Vraki * Tartus, 1028 Akadeemilise Emakeele
Energiatõhususe mõõtmine ja arendamine professionaalses köögis
Energiatõhususe mõõtmine ja arendamine professionaalses köögis Mida ei saa mõõta, seda ei saa ka juhtida Keskkonnakoormus toote olelusringi ajal tunnelnõudepesumasina näitel 1% Valmistamine, pakendamine,
SOOME KEELE UUDISSÕNAD AASTAL 2011
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT Soome-ugri osakond Keity Soomets SOOME KEELE UUDISSÕNAD AASTAL 2011 Bakalaureusetöö Juhendaja Hanna Katariina Jokela TARTU 2013 SISUKORD
Sisukord. Mielenterveyden keskusliitto (Vaimse Tervise Keskliit) Selle raamatu kopeerimine ja osalinegi tsiteerimine ilma autorite loata on keelatud
Enne, kui alustad See käsiraamat on mõeldud sinule, hea taastuja. Raamatu mõtteks on aidata sind saada pilti oma taastumisest: kuidas see edeneb, millised tegurid võivad seda edendada või takistada, ja
Eesti - viro JUHEND. Ettevõtjaks Soome
Eesti - viro JUHEND Ettevõtjaks Soome Eessõna Eessõna Oma ettevõtte asutamine on sisserändajatele hea võimalus Soomes tööd leida. Praegu tegutseb meie riigis ligikaudu 6500 ettevõtet, mille on asutanud
aiheena on suomen ja viron taivutusmorfologian synkroniasta ja diakroniasta
ja leksikko. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 591. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Rapola, Martti 1965 [1933]: Suomen kirjakielen historia pääpiirteittäin i. Muuttamaton jäljennöspainos.
KI RÄ N D Ü S / KI I L V E I D E M B ÜS E N K I R J A N D U S / K E E L V Ä H E M U S E S 1
KI RÄ N D Ü S/ KI I L VEIDEMB ÜS EN K I R J A N D U S / K E E L V Ä H E M U S E S 1 VÕRO INSTITUUDI TOIMÕNDUSÕQ PUB LI CATIONS OF V ÕRO INST IT UT E 23 KIRÄNDÜS/KIIL VEIDEMBÜSEN KIRJANDUS/KEEL VÄHEM USES
KõigeKülgne KogumiK liivi Kultuurist ja Keelest
KõigeKülgne KogumiK liivi Kultuurist ja Keelest liivlased. ajalugu, keel ja kultuur. Koostanud ja toimetanud renºate Blumberga, tapio mäkeläinen ja Karl Pajusalu. tallinn: eesti Keele sihtasutus, 2011.
AS Tootsi Turvas. Kohalikud biokütused Ressurs Ettepanekud biokütuste osakaalu suurendamiseks. Sisäinen Internal
AS Tootsi Turvas Kohalikud biokütused Ressurs Ettepanekud biokütuste osakaalu suurendamiseks 1 Ajalugu 1919 Turbakaevandamise alustamine Lavassaares 1937 Tootsi briketi tööstus 1992 - Plokkturba tootmise
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A P A L U T O I M E T A N U D E V E M I K O N E, K I R S T I S I I T O N E N, M A R I A - M A R E N S E P P E R E E S T
Tähelepanu, valmis olla, start! Staadioni jooksurada
DETSEMBER 2008 NR.31 SISIKOND...lk. 3 Sügise meeleolukaim pidu...lk. 5 Baltic Friendship Club Meeting Soomes...lk. 6-7 Leib lauale kiirabist!...lk. 8-9 Persoon: hooletu rebase hirm Mare-Ann...lk. 10-11
RAAMATUARVUSTUSED. Die Privatbibliotheken in Tallinn und Pärnu im 18. Jahrhundert. Bearbeitet von Raimo Pullat
RAAMATUARVUSTUSED Die Privatbibliotheken in Tallinn und Pärnu im 18. Jahrhundert Bearbeitet von Raimo Pullat Tallinn: Estopol, 2009, 160 lk. Professor Raimo Pullat on alates 1997. aastast saavutanud muu
Einike Pilli. Toetab Euroopa Liit ÕPPIMISOSKUSED
Einike Pilli Toetab Euroopa Liit ÕPPIMISOSKUSED Vihik aitab Sul paremini aru saada õppimise olemusest ja sellest, milline õppimine on tõhus; analüüsida ennast õppijana ja mõista, kuidas oma õppimiseelistusi
1033 Kaheteistkümnes aastakäik Ni». 6 EESTI KEEL. Akadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri. Joh. V. Veski
1033 Kaheteistkümnes aastakäik Ni». 6 EESTI KEEL kadeemilise Emakeele Seltsi ajakiri Toimetus: Julius Mägiste Peatoimetaja Joh. V. Veski Elmar Elisto Toimetuse sekretär ni ' ' ITaptu 1933..v ; y : ; kadeemilise
Läänemeresoome keelte kõnelejad on aastatuhandeid olnud ja on üha
Lembit Vaba_Layout 1 29.09.11 15:57 Page 734 Balti laenude uurimine avab meie kauget minevikku * LEmBIt VABA Läänemeresoome keelte kõnelejad on aastatuhandeid olnud ja on üha kontaktis peamiselt indoeuroopa
Kuule, saad sa palun kaks nädalat mu kassi eest hoolitseda?
Kuule, saad sa palun kaks nädalat mu kassi eest hoolitseda? Viisakuse väljendamine soome- ja eestikeelsetes palvetes ja käskudes Maria Kunnas Tampere ülikooli magister Soome ja eesti keeles on viisakuse
Eurostudium 3w luglio-settembre 2011. Eessõna. Eugenio Colorni (Rooma 1944)
Eessõna Eugenio Colorni (Rooma 1944) Käesolevad tekstid on kirjutatud Ventotene saarel 1941. ja 1942. aastal. Selles range distsipliiniga õhkkonnas, kus informatsioon püüti muuta võimalikult täiuslikuks,
1 TURUN YLIOPISTON SUOMALAISEN JA YLEISEN KIELITIETEEN LAITOKSEN JULKAISUJA
1 TURUN YLIOPISTON SUOMALAISEN JA YLEISEN KIELITIETEEN LAITOKSEN JULKAISUJA PUBLICATIONS OF THE DEPARTMENT OF FINNISH AND GENERAL LINGUISTICS OF THE UNIVERSITY OF TURKU 37 HAKKAME RMKIMA! VIRON KIELEN
INSPIROIVA SUOMALAIS-VIROLAINEN SANAKIRJA
LÄHTEET LUKKARI, LYYLI SOLANTERÄ, LASSE-J. 1994: Siit myä luvetah: Kymin murteen sanakirja. Kymi-Seura r.y. Kotka. PUNTTILA, MATTI 1968: Vehkalahden murre. Matti Punttila ja Jorma Manninen (toim.), Vehkalahden
Oma Keel. nr 2 / 2008
Oma Keel nr 2 / 2008 Oma Keel Emakeele Seltsi ajakiri Toimetuskolleegium: Tiit Hennoste, Reet Kasik, Krista Kerge, Annika Kilgi, Piibe Leiger, Helle Metslang, Helmi Neetar, Pille Penjam, Tiia Penjam, Peeter
EKG uuringute keskarhiiv - kardioloogilise e-konusltatsiooni nurgakivi. Andrus Paats, MSc Regionaalhaigla/Pildipank
EKG uuringute keskarhiiv - kardioloogilise e-konusltatsiooni nurgakivi Andrus Paats, MSc Regionaalhaigla/Pildipank Teemad Kardioloogilise e-konsultatsiooni pilootprojekt EKG salvestamine digitaalformaadis
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19
Lähivõrdlusi Lähivertailuja19 P E A T O I M E T A J A A N N E K A T R I N K A I V A P A L U T O I M E T A N U D E V E M I K O N E, K I R S T I S I I T O N E N, M A R I A - M A R E N S E P P E R E E S T