Ostoehdot Pohjoismaat



Samankaltaiset tiedostot
Olet vastuussa osaamisestasi

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Curriculum. Gym card

Capacity Utilization

2017/S Contract notice. Supplies

Hinnasto 2015 Price list

ETELÄESPLANADI HELSINKI

Työsuojelurahaston Tutkimus tutuksi - PalveluPulssi Peter Michelsson Wallstreet Asset Management Oy


LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

Miehittämätön meriliikenne

1. YLEISET EHDOT / GENERAL PRINCIPLES

EUROOPAN PARLAMENTTI

Tutkimuslääkkeiden GMP. Fimea Pirjo Hänninen

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

SONY EUROPE LIMITED - MUIDEN KUIN SONYN TUOTTEIDEN JA PALVELUIDEN HANKINTASOPIMUSEHDOT

TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo

Efficiency change over time

Hankintailmoitus: Pohjois-Savon sairaanhoitopiirin kuntayhtymä/kiinteistöyksikkö : Puijon sairaalan Pääaula-alueen uudistus, Sähköurakka

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Rekisteröiminen - FAQ

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

AppleCare Protection Plan

Supplies

Rekisteriseloste. Rekisterinpitäjä. Yhteyshenkilö rekisteriä koskevissa asioissa. Rekisterin nimi. Henkilötietojen käsittelyn tarkoitus

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

BYAS START-UP -PAKETIT JA ASPT?BYAS?


The customer s right to rescind the contract without any particular reason: a) No later than 28 days before the commencement of

Supplies

Karkaavatko ylläpitokustannukset miten kustannukset ja tuotot johdetaan hallitusti?

16. Allocation Models

Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Supplies

Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat

Tutkimusdata ja julkaiseminen Suomen Akatemian ja EU:n H2020 projekteissa

Other approaches to restrict multipliers

GENERAL TERMS AND CONDITIONS YLEISET HANKINTASOPIMUSEHDOT OF PURCHASE

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

SIJOITUSRISKIEN TARKASTELU 1/2 1

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

AppleCare Protection Plan

TSSFI 09/2016. Yleiset myynti- ja toimitusehdot Trelleborg Sealing Solutions Finland Oy, Äyritie 12 B, Vantaa

XetNET palveluiden yleiset sopimusehdot

Kansallinen hankintailmoitus: Mikkelin ammattikorkeakoulu Oy : Palvelimet ja kytkin

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

TSSFI 07/2015. Yleiset myynti- ja toimitusehdot Trelleborg Sealing Solutions Finland Oy, Perintötie 2 C, Vantaa

Taloudelliset väärinkäytökset: kansainvälinen uhka liiketoiminnalle Whistleblowing

BLOCKCHAINS AND ODR: SMART CONTRACTS AS AN ALTERNATIVE TO ENFORCEMENT

POSTI OY:N ETÄKAUPAN TOIMITUSEHDOT SUOMI

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Lääkkeiden hyvät jakelutavat estämässä lääkeväärennösten pääsyä laillisiin jakelukanaviin. Sidosryhmätilaisuus Fimea Anne Junttonen

TAMPERE DREAM HOSTEL OY, YLEISET VARAUS JA PERUUTUSEHDOT TAMPERE DREAM HOSTEL OY, TERMS OF BOOKING

Kaukolämpöliiketoiminnan yhtiöittäminen ja alv Siikajoen kunta

Auctions are held monthly. All auctions end at EET the last day of the month.

Hinnasto 2017 Price list

Omistusstrategian vaihtoehdot KPMG:n näkemys

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

AppleCare Protection Plan. Getting Started Guide

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

DISTRUPOL OY Ostoehdot Pohjoismaat

Information on preparing Presentation

Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Hinnasto 2019 Price list

Sopimus kansainvälisessä kaupassa. Enterprise Europe Network, Helsingin seudun kauppakamari päällikkö, OTK Maija Kärkäs 12.6.

Festo Online Shop käyttöohje.

HITSAUKSEN TUOTTAVUUSRATKAISUT

Etämyynnin asema lainsäädännössä

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Kansallinen hankintailmoitus: Tampereen kaupunki : Ulkoalueiden hoito

Datahub-projekti. Prosessityöryhmä

LAIVAHOSTEL BOREA, YLEISET VARAUS- JA PERUUTUSEHDOT LAIVAHOSTEL BOREA, TERMS OF BOOKING /sme

3 Määritelmät. 22) ihmiskaupalla rikoslain (39/1889) 25 luvun 3 ja 3 a :ssä tarkoitettua ihmiskauppaa ja törkeää ihmiskauppaa;

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

Supplies

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

Data protection template

Sisällysluettelo Table of contents

anna minun kertoa let me tell you

Kansallinen hankintailmoitus: Mikkelin ammattikorkeakoulu Oy : Neuropsykiatrinen valmentaja -koulutukset (3)

Sopimuksen osapuolet: Parties to the agreement:

Väite Argument "Yhteiskunnan velvollisuus on tarjota virkistysalueita ja -palveluita." "Recreation sites and service

Infrastruktuurin asemoituminen kansalliseen ja kansainväliseen kenttään Outi Ala-Honkola Tiedeasiantuntija

SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

UUDISRAKENNUSSOPIMUKSEN KESKEISIÄ KOHTIA

Alkutarkastus, , SERJS2134, Jarmo Saunajoki

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

BYAS START-UP -PAKETIT JA ASPT?BYAS?

Erasmus Charter for Higher Education Hakukierros kevät 2013 Anne Siltala, CIMO

This notice in TED website:

Kansallinen hankintailmoitus: Taivalkosken kunta : Kausitarjous maanrakennuskoneista ja kiviainesten toimittamisesta kunnalle

Vuosi Jukka Rinnevaara Toimitusjohtaja

The Depository Trust Company IMPORTANT TIME CRITICAL

Asiakaspalautteen merkitys laboratoriovirheiden paljastamisessa. Taustaa

Ohjeita API:en tuontiin EU alueelle. GMP tilaisuus FIMEA

Transkriptio:

UNIVAR BV Ostoehdot Pohjoismaat Terms and Conditions of Purchase for the Nordics 1. YLEISTÄ / GENERAL 1.1. Näissä ehdoissa Ostaja viittaa UNIVAR BV:hen ja Myyjä henkilöön, yritykseen tai yhtiöön, jolta Ostaja on tehnyt Tilauksen. Sopimuksella viitataan mihin tahansa Ostajan tekemään ja Myyjän hyväksymään Tuotteiden toimittamista varten tehtyyn Tilaukseen. Tilauksella viitataan Ostajan kirjallisiin ohjeisiin toimittaa Tuotteet näiden ehtojen mukaisesti. Tuotteilla viitataan mihin tahansa Sopimuksessa määriteltyihin Tuotteisiin, jotka Ostaja sopii ostavansa Myyjältä (mukaan lukien niiden mikä tahansa osa tai mitkä tahansa osat). In these terms and conditions "Buyer" refers to UNIVAR BV and "Seller" refers to the individual, firm or company with whom the Buyer has placed an Order. The term "Contract" shall refer to any Order placed by the Buyer, and accepted by the Seller for the delivery of Goods. "Order" means the Buyer's written instruction to supply the Goods, incorporating these terms and conditions. "Goods" means any Goods agreed in the Contract to be bought by the Buyer from the Seller (including any part or parts of them). 1.2. Ostaja suostuu noudattamaan vain näitä ehtoja Myyjän kanssa ja ne pätevät kaikkiin niiden välillä solmittuihin Sopimuksiin syrjäyttäen mitkä tahansa muut ehdot. Erityisesti mitkään sellaiset ehdot, jotka sisältyvät Myyjän hinta-arvioon, tilauksen vastaanottoilmoitukseen tai tilausvahvistukseen, erittelyyn tai muuhun vastaavaan asiakirjaan, tai jotka esitetään näiden yhteydessä tai lähetetään näiden osana, eivät muodosta Sopimuksen osaa, ja Myyjä luopuu sillä muuten mahdollisesti olevasta oikeudesta vedota kyseisiin ehtoihin. Myyjän palveluiden tai Tuotteiden toimittaminen Tilauksen mukaisesti muodostaa näiden ehtojen hyväksynnän siinä määrin kuin hyväksyntää ei ole aiemmin ilmaistu Ostajalle. These terms are the only terms upon which the Buyer is prepared to deal with the Seller and they shall govern all Contracts between them to the exclusion of all other terms or conditions. In particular no terms or conditions endorsed upon, delivered with or contained in the Seller's quotation, acknowledgement or acceptance of order, specification or similar document will form part of the Contract and the Seller waives any right which it otherwise might have to rely on such terms and conditions. The performance of services or delivery of Goods by the Seller pursuant to the Order shall constitute acceptance of these terms where acceptance has not previously been communicated to the Buyer. 1.3. Näistä ehdoista voidaan poiketa vain jos ja siinä määrin kuin Ostaja on erikseen kirjallisesti nimenomaisesti vahvistanut. Any variation from these General Terms and Conditions will be valid only if and to the extent that it has been expressly confirmed by the Buyer in writing. 1.4. Ostajan lähettämiä sähköpostiviestejä Myyjän ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen pidetään Sopimuksen mukaisina kirjallisina ilmoituksina pois lukien mitä kohdassa 1.3. määrätään. Email messages from the Buyer to the email address designated by the Seller shall be regarded as written notices for the purpose of the Contract, save for the purpose described in clause 1.3. 1.5. Arkipäivillä viitataan muihin päiviin kuin lauantaihin, sunnuntaihin ja toimitusmaan kansallisiin pyhäpäiviin ja/tai Ostajan toimintansa harjoittamiseksi määrittelemiin päiviin. The term working days shall mean days except Saturdays, Sundays and national holidays in the country of delivery and/or as defined by the Buyer for its operational management. 20\21704435.2\SB25 1

2. TILAUKSET / ORDERS 2.1. Myyjän tulee lähettää vastaanottoilmoitus kaikista Tilauksista, mukaan lukien suoratoimitustilaukset, ennen Tilauksen lähettämistä tai viiden (5) arkipäivän kuluessa Myyjän saatua Tilauksen (sen mukaan, kumpi näistä on aikaisempi). Vastaanottoilmoituksessa tulee vahvistaa määrät, tuotteiden tarkat tiedot, hinnat ja toimituspäivämäärä. All Orders, including Orders for direct deliveries, shall be acknowledged by the Seller prior to despatch or within five (5) working days of the Seller's receipt of the Order, whichever is the earlier, confirming quantity, product specification, price and delivery date. 2.2. Jollei Ostajan Tilausta ole vahvistettu kirjallisesti yllä kohdassa 2.1. määritellyn ajan kuluessa tai Tuotteet toimitetaan kyseisen ajan kuluessa Tilauksen perusteella, Tilaus ei enää sido Ostajaa. Ennen kuin Myyjä hyväksyy Tilauksen, Ostajalla on oikeus peruuttaa se milloin tahansa ilman että Myyjälle aiheutuu vahingonkorvausvelvollisuutta. Myyjän tekemä mikä tahansa Ostajan Tilauksen muutettu hyväksyntä tulee ehdottomasti tehdä kirjallisesti. Tällaisessa tapauksessa Sopimus astuu voimaan vasta kun Ostaja on kirjallisesti hyväksynyt kyseiset muutokset. Unless the Buyer's Order is confirmed in writing within the timeframe mentioned in clause 2.1, or delivery takes place within that time in response to the Order, the Buyer shall cease to be bound by it. Before the Order is accepted by the Seller, the Buyer shall have the right to cancel it at any time, without any liability to the Seller. Any modified acceptance of the Buyer's Order by the Seller is required to be expressly set out in writing. In this case the Contract shall become effective only when such modifications are approved by the Buyer in writing. 3. HINNAT / PRICES 3.1. Myyjän ilmoittamat hinnat ja tarjoukset ovat pysyviä ja sitovia. Ostajan hyväksymää hintaa ei saa nostaa ilman Ostajan etukäteistä kirjallista suostumusta. The prices quoted and the offers made by the Seller will be fixed and irrevocable. A price that has been accepted by the Buyer may not be increased without the Buyer s prior written consent. 3.2. Maksettava hinta on Tilauksessa ilmoitettu hinta ja, jollei Ostaja ole antanut erillistä kirjallista suostumustaan, siihen ei sisällytetä arvonlisäveroa. Maksettavaan hintaan sisällytetään kuitenkin kaikki muut maksut, mukaan lukien rajoituksetta Tuotteiden toimituskulut ja soveltuvat tullimaksut tai verot. The price payable shall be that specified in the Order and unless otherwise agreed in writing by the Buyer shall be exclusive of value added tax but inclusive of all other charges, including without limitation, delivery of the Goods and any applicable duties or taxes. 4. MAKSUT / PAYMENTS 4.1. Ostajan yleistä kuudenkymmenen (60) päivän maksuaikaa, joka lasketaan alkavaksi Tuotteiden toimituskuukauden lopusta, sovelletaan kaikkiin Tilauksiin, jollei asiasta erikseen sovita kirjallisesti. Mikäli Ostajan maksu viivästyy, kyseistä maksuviivästystä ei pidetä sellaisena olennaisena sopimusrikkomuksena, jonka perusteella Myyjällä olisi oikeus purkaa sopimus. The Buyer's standard payment terms of sixty (60) days from the end of the month in which the Goods were delivered apply to all Orders unless otherwise agreed in writing. If the Buyer is in delay with payment of amounts due, such delay shall not constitute a material breach that gives the Seller a right to terminate (Sw. häva) the Contract. 4.2. Jollei asiassa muuta sovita kirjallisesti, Myyjä ei lähetä laskua ennen Tuotteiden toimituspäivää. Laskun tulee olla Tilauksessa ilmoitetussa valuutassa. Unless otherwise agreed in writing, the Seller will not send the invoice before the date of delivery. The invoice must be raised in the currency which is stated on the Order. 4.3. Kaikki laskut tulee lähettää Ostajan Tilauksessa ilmoittamaan osoitteeseen ja niissä tulee ilmoittaa asianmukaiset Ostajan tilausnumerot. Ostaja ei voi muuten käsitellä laskuja. Mitä tahansa laskua, joka edellyttää Myyjän hyvityslaskua, ei makseta ennen kuin Ostaja saa Myyjältä oikeansuuruisen hyvityslaskun. Hyvityslaskussa tulee ilmoittaa Ostajan tilausnumero. 20\21704435.2\SB25 2

All invoices must be sent to the Buyer s address as stated in the Order and quote the relevant Buyer's purchase order number. Without this the Buyer cannot process payments. Any invoices that require a credit note from the Seller will not be paid until the credit note of the correct value is received. The credit note must quote the Buyer's purchase order number. 4.4. Jos Ostaja ei hyväksy laskua, Ostajalla on oikeus keskeyttää maksaminen kunnes Osapuolet ovat päässeet asiasta sopimukseen. If the Buyer objects to an invoice the Buyer shall be entitled to suspend payment until the objection has been resolved between the parties. 4.5. Ostaja voi vähentää Myyjältä olevista erääntyneistä tai erääntyvistä saatavistaan minkä tahansa erääntyvän saatavan, joka Myyjällä saattaa olla Ostajalta. The Buyer may deduct from any monies due or becoming due to the Seller any money that may be due to the Buyer from the Seller. 4.6. Mikäli Myyjä ei täytä Ostajaan kohdistuvia velvollisuuksiaan, kaikki sopimisen perusteella tapahtuvan maksun saamisesta johtuvat kulut, mukaan lukien rajoituksetta muistutusten lähettämisestä, laiminlyönnistä huomauttamisesta tai vaatimuskirjeistä aiheutuneet kulut, tulevat Myyjän vahingoksi. Myyjän tulee korvata kaikki sellaisista oikeudenkäynneistä Ostajalle aiheutuneet kulut, joissa Myyjä on osittain tai kokonaan hävinnyt juttunsa. Näihin kuluihin lasketaan joka tapauksessa riippumattomien asiantuntijoiden ja ulkoisten neuvonantajien käyttämisestä aiheutuneet kulut myös siinä määrin kuin kyseiset kulut ylittävät tuomioistuimen Myyjän maksettavaksi määräämät kulut. If the Seller is in default towards the Buyer in the performance of its obligations, all of the costs involved in obtaining payment out of court, including but not limited to costs involved with sending reminders, notices of default or demand notices, will be for the Seller s account. The Seller will be required to compensate all costs incurred by the Buyer related to court proceedings in which the Seller is fully or partially unsuccessful. Those costs will in any event include the costs of external experts and external counsels, also in so far as such costs exceed the amount allocated by the court. 5. TOIMITUS JA MÄÄRÄT / DELIVERY AND QUANTITY 5.1. Mikäli asiassa ei muuta sovita, Myyjä toimittaa Tuotteet tullimaksut maksettuina (DDP INCOTERMS 2010 mukaisesti) Ostajan Tilauksessa ilmoittamaan osoitteeseen sovittuna päivämääränä ja aikana omalla kustannuksellaan. In the absence of any agreement to the contrary the Goods shall be delivered by the Seller, duty paid (DDP in accordance with INCOTERMS 2010) to the address stated by the Buyer in the Order, on the stipulated date and time at the expense of the Seller. 5.2. Myyjän tulee viipymättä ilmoittaa Ostajalle, mikäli Myyjällä on aihetta epäillä myöhästyvänsä sovitusta toimituspäivästä. Kyseinen ilmoitus ei vapauta Myyjää velvollisuuksistaan sovittuun toimitusaikaan liittyen eikä siihen liittyvästä vahingonkorvausvelvollisuudestaan. Myyjän tulee ilmoittaa Ostajalle uusi arvioitu toimituspäivä. The Seller shall promptly notify the Buyer if the Seller has reason to believe that the agreed date of delivery cannot be met. Such notification does not release the Seller from its obligations with respect to the agreed delivery time nor from its liability in that respect. The Seller shall further notify the Buyer of the estimated new delivery date. 5.3. Ostajalla on oikeus purkaa Sopimus myöhästyneen Tilauksen perusteella, mikäli myöhästyminen on olennainen. Myöhästymistä on aina pidettävä olennaisena silloin kun se kestää pidempään kuin viisi arkipäivää, ja Ostajalla on silloin oikeus saada korvausta sille aiheutuneista kuluista ja tappioista. The Buyer is entitled to terminate (Sw. häva) the Contract in respect of the delayed Order to the extent that the delay is significant. A delay shall always be deemed significant if it lasts for more than five working days and the Buyer shall in such case be entitled to compensation for costs incurred and losses suffered. 20\21704435.2\SB25 3

5.4. Myöhästymisen sattuessa Ostajalla on yllä kohdassa 5.3. ilmoitetun lisäksi oikeus saada sopimussakkoa viisi (5) prosenttia Tilauksen kokonaisarvosta per viikko laskien jokaisen viikon ensimmäisestä päivästä ja siitä päivästä lähtien kun Tuotteet olisi pitänyt Sopimuksen mukaan toimittaa siihen asti kunnes Tuotteet on toimitettu Ostajalle. Sopimussakon kokonaismäärä ei kuitenkaan ylitä viittäkymmentä (50) prosenttia myöhästyneen Tilauksen hinnasta. Sopimussakko ei estä Ostajaa käyttämästä muita oikaisukeinoja, ja Ostajalla on oikeus vaatia lisävahingonkorvauksia siinä määrin kuin Ostaja voi todistaa, että sille on aiheutunut sopimussakkoa suurempi määrä kuluja tai vahinkoa. In case of a delay the Buyer shall in addition to what is stated above in clause 5.3 be entitled to liquidated damages amounting to five percent of the total price for the delayed Order per week, calculated per the first day of each week, and from the day when the Goods according to the Contract should have been delivered until they have been delivered. The aggregate amount of liquidated damages shall however not exceed 50 percent of the price for the delayed Order. The liquidated damages shall not exclude any other remedy available to Buyer and Buyer shall be entitled to claim additional damages to the extent that the Buyer can prove that the Buyer has incurred costs or suffered damages to an amount that exceeds the liquidated damages. 5.5. Mikäli Ostajalle toimitetaan enemmän Tuotteita kuin Ostaja on tilannut, Ostaja ei sitoudu maksamaan ylimenevää määrää ja mikä tahansa ylimenevä määrä on Myyjän vastuulla ja se voidaan palauttaa Myyjän kustannuksella. If the Goods are delivered to the Buyer in excess of the quantities ordered the Buyer shall not be bound to pay for the excess and any excess will be and will remain at the Seller's risk and will be returnable at the Seller's expense. 5.6. Mikäli Myyjä vastaa Tuotteiden toimituksesta tai toimituksen järjestämisestä Ostajan tiloihin, Myyjä vastaa kaikista vahingoista, jotka se tai sen käyttämä kuljettaja aiheuttavat Tuotteille tai Ostajan omaisuudelle toimittaessaan Tuotteita. Mikäli Tuotteet toimitetaan ennen Tilauksessa ilmoitettua päivämäärää, Ostajalla on oikeus yksinomaisessa harkinnassaan kieltäytyä vastaanottamasta toimitusta tai laskuttaa Tuotteiden vakuuttamisesta ja säilyttämisestä sovittuun toimituspäivämäärään asti. Lisäksi mikäli Ostaja päättää vastaanottaa Tuotteet, maksuaika alkaa kuitenkin Sopimuksessa määritellystä toimituspäivästä. If the Seller is responsible for delivery or for arranging delivery of the Goods to the Buyer's premises the Seller will be liable for all damage which it or its carrier causes to the Goods or the Buyer's property in the course of delivery. If Goods are delivered before the date specified in the Order, the Buyer shall be entitled at its sole discretion to refuse to take delivery or to charge for insurance and storage of the Goods until the contractual date for delivery. In addition, if the Buyer decides to take delivery of the Goods, payment shall term shall still start from the delivery date stated in the Contract. 5.7. Mikäli Tuotteet lähetetään eri maasta kuin mihin ne toimitetaan, Myyjän tulee varmistaa, että Ostajalle annetaan oikeat tiedot Tuotteiden alkuperämaasta. Myyjä korvaa Ostajalle kaikki ylimääräiset tullimaksut tai verot, jotka Ostaja saattaa joutua maksamaan, mikäli Tuotteiden alkuperämaa eroaa Myyjän ilmoittamasta. Jollei Tilauksessa muuta ilmoiteta, Myyjä on vastuussa kaikkien Tuotteiden maahantuonti- ja maastavientiluvista ja vastaa kaikista myöhästymisistä, jotka aiheutuvat siitä, ettei pyydettyjä lupia ole tarvittaessa saatavilla. In the case of Goods supplied from outside the country from where it will be delivered, the Seller shall ensure that accurate information is provided to the Buyer as to the country of origin of the Goods and shall be liable to the Buyer for any additional duties or taxes for which the Buyer may be accountable should the country of origin prove to be different from that advised by the Seller. Unless otherwise stated in the Order, Seller is responsible for obtaining all the export and import licences for the Goods and shall be responsible for any delays due to such licences not being available when required. 5.8. Toimituksista on sovittava asiaankuuluvan Ostajan toimipaikan kanssa vähintään 24 tuntia ennen toimitusta, jollei Tilauksessa muuta ilmoiteta. Deliveries must be booked in, with the relevant Buyer site, at least 24 hours prior to delivery unless otherwise stated on the Order. 20\21704435.2\SB25 4

5.9. TOIMITUSTODISTUS / PROOF OF DELIVERY ("P.O.D") Mikäli Ostaja pyytää Myyjää toimittamaan Tilauksen suoraan Ostajan asiakkaalle, allekirjoitettu toimitustodistus (jossa ilmoitetaan selkeästi kaikki tiedot, mukaan lukien Ostajan asiakkaan allekirjoittajan nimi) tulee toimittaa Ostajan toimipaikkaan Tilauksen tekopaikasta. Toimitustodistuksessa tulee ilmoittaa Ostajan tilausnumero sekä toimitettavien Tuotteiden määrät ja kuvaukset, ja se tulee toimittaa kyseiseen toimipaikkaan maksutta kolmen (3) päivän kuluessa Tuotteiden toimittamisesta. Where the Buyer has requested that the Seller deliver direct to the Buyer's customer, a signed P.O.D. (with all details, including the Buyer's customer's signatory name, clearly printed) must be provided to the Buyer's site from where the Order was placed. The P.O.D. must quote the Buyer's purchase order number, quantity and description of Goods delivered and be received at that site, free of charge, within three (3) working days of delivery of the Goods. 6. ASIAKIRJAT / DOCUMENTATION 6.1. Myyjä toimittaa Ostajalle asiaankuuluvat asiakirjat (mukaan lukien rajoituksetta määritysselosteet) ja käsittelyohjeet ennen toimitusta tai sen yhteydessä. Ostajalla on oikeus käyttää asiakirjoja haluamallaan tavalla, mukaan lukien rajoituksetta oikeus tehdä jäljennöksiä asiakirjoista. The Seller shall provide the Buyer with relevant documentation (including but not limited to the Certificates of Analysis) and the processing instructions before or at the time of delivery. The Buyer is entitled to use the documentation without restrictions, including but not limited to the right to make copies of the documentation. 6.2. Kaikkien kemiallisten tuotteiden määritysselosteet toimitetaan maksutta kaikkien toimitusten yhteydessä tai ne faksataan ennen toimitusta, jolleivät Osapuolet muuta sovi kirjallisesti. Määritysselosteissa tulee ilmoittaa eränumero ja Ostajan tilausnumero. Certificates of Analysis for all chemical products shall be provided free of charge with all deliveries or faxed prior to delivery, unless otherwise agreed in writing. They must quote the batch number and the Buyer's purchase order number. 7. VAHINGONVAARA JA OMISTUSOIKEUS / RISK AND TITLE 7.1. Jollei Tilauksessa muuta todeta, Tuotteisiin liittyvä vahingonvaara siirtyy Ostajalle sen jälkeen kun Tuotteet on toimitettu Tilauksessa ilmoitettuun paikkaan. Omistusoikeus Tuotteisiin tai mihin tahansa niiden osaan siirtyy Ostajalle aikaisintaan Tuotteiden toimituksen jälkeen tai sitä ennen tapahtuvan maksun yhteydessä, mutta mikään tässä kohdassa mainittu ei vaikuta mihinkään Ostajan oikeuteen kieltäytyä Tuotteista. Unless otherwise stated in the Order, risk in the Goods shall pass to the Buyer on completion of delivery at the place specified in the Order and title to the Goods or any part of them shall pass to the Buyer on the earlier of delivery of the Goods or upon sooner payment but nothing in this condition shall effect any right of the Buyer to reject Goods. 7.2. Ostajalla on oikeus siirtää toimitusta myöhemmäksi. Kyseisessä tapauksessa Tuotteisiin liittyvä vahingonvaara ei siirry Ostajalle ja Myyjän tulee omalla kustannuksellaan säilyttää, suojella, turvata ja vakuuttaa Tuotteet asianmukaisesti pakattuina, erillisinä ja tunnistettavina. The Buyer is entitled to postpone delivery. In that event, the risk in the Goods will not pass to the Buyer and the Seller will be obliged to store, conserve, secure and insure the Goods properly packed, separated and identifiable, at its costs. 8. KULJETUS JA PAKKAAMINEN / TRANSPORTATION AND PACKAGING 8.1. Myyjän tulee asianmukaisesti pakata Tuotteet toimitusosoitteeseen kuljettamista varten ottaen huomioon Tuotteiden ominaisuus. Pakkauksen tulee riittävästi suojata Tuotteita huonoilta sääoloilta, korroosiolta, onnettomuuksilta, tärinältä tai iskuilta jne. Ostaja voi milloin tahansa 20\21704435.2\SB25 5

palauttaa (kuljetukseen käytetyt) pakkausmateriaalit Myyjän kustannuksella. Myyjän tulee kerätä kaikki toimitukseen käytetyt pakkausmateriaalit tai järjestää niiden keräys Ostajalta Ostajan ensimmäisestä pyynnöstä ilman että Myyjälle aiheutuu oikeutta veloittaa mitään kuluja tähän liittyen. Myyjän suorittama pakkausmateriaalin käsittely tai tuhoaminen tapahtuu sen omalla kustannuksella ja vastuulla. The Seller must properly pack the Goods for shipment, considering the Goods nature, to the delivery address. The packaging shall adequately protect the Goods against bad weather, corrosion, accidents, vibration or shocks, etc. The Buyer may at all time return the (transport) packaging materials for the Seller s account. The Seller shall collect all packaging materials used for the delivery or have such materials collected from the Buyer at the Buyer s first request, without being entitled to charge any costs in this respect. Any processing or destruction of the packaging materials by the Seller will be for its account and risk. 8.2. Tarjotessaan toimitettavat Tuotteet kuljetettavaksi tai kuljettaessaan niitä, Myyjän tulee noudattaa kaikkia soveltuvia sääntöjä ja määräyksiä kaikissa niissä maissa, joiden kautta toimitettavat Tuotteet kulkevat. Myyjän tulee toimittaa kaikki tarvittavat tai Ostajan pyytämät tiedot Tuotteista tai Tuotteiden käsittelystä. In offering the Goods to be delivered for transportation or in transporting them, the Seller shall comply with any and all applicable rules and regulations in all countries through which the Goods to be delivered will pass. The Seller shall furnish all information required or requested by the Buyer on the Goods or the handling of the Goods. 8.3. Kaikissa Tuotteiden mukana kulkevissa kuljetusasiakirjoissa tulee ilmoittaa toimitusosoitteen lisäksi tuotteiden nimet ja Ostajan Tuotteista käyttämät koodinumerot. Mikäli kyseiset tiedot puuttuvat, Ostajalla on oikeus kieltäytyä Tuotteista. Myyjän tulee korvata Ostajalle kaikki sille aiheutuneet tappiot, mikäli Ostaja kieltäytyy Tuotteista tällä perusteella. Along with the delivery address, the product names and code numbers used by the Buyer with respect to the Goods to be delivered must be stated on all accompanying transportation papers with respect to the Goods. Failure to do so will entitle the Buyer to refuse the Goods. The Seller must compensate the Buyer for any and all losses suffered by the latter in the event of such a refusal. 8.4. SEISONTA-AIKAKORVAUS / DEMURRAGE Seisonta-aikakorvausta maksetaan ainoastaan jos yleinen kolmen (3) tunnin aika sovitusta ajankohdasta ylittyy. Mikäli Myyjä myöhästyy sovitusta ajankohdasta, seisonta-aikakorvausta ei makseta. Demurrage will only be accepted after the standard time of 3 hours from the agreed booking time. If the Seller misses the booking time no demurrage will be paid. 9. MUUTOKSET / VARIATIONS 9.1. Ostajalla on oikeus milloin tahansa ja ilman erityistä syytä irtisanoa Sopimus kokonaisuudessaan tai osittain ilmoittamalla asiasta Myyjälle kirjallisella irtisanomisilmoituksella. Mikäli Sopimus on irtisanottu, Sopimuksen mukaiset työt lopetetaan ja Ostajan tulee, mikäli Sopimus on irtisanottu kokonaisuudessaan, maksaa Myyjälle kohtuullinen korvaus irtisanomisen hetkellä keskeneräisistä töistä, mutta kyseiseen korvaukseen ei sisälly korvausta arvioiduista tulonmenetyksestä tai mistään välillisestä tappiosta. Sopimuksen irtisanominen ilman erityistä syytä ei vaikuta Ostajan oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka ovat muodostuneet ennen irtisanomista. Ehdot, jotka jatkuvat irtisanomisen jälkeenkin joko suoraan tai epäsuoraan, pysyvät voimassa irtisanomisesta huolimatta. The Buyer shall have the right at any time and for any reason to terminate (Sw. säga upp) the Contract in whole or in part by giving the Seller written notice. If the Contract has been terminated work on the Contract shall be discontinued and the Buyer shall, provided that the Contract has been terminated in whole, pay to the Seller fair and reasonable compensation for work in progress at the time of termination but such compensation shall not include loss of anticipated profits or any consequential loss. The termination (Sw. uppsägningen) of the Contract, 20\21704435.2\SB25 6

howsoever arising, will be without prejudice to the rights and duties of the Buyer accrued prior to termination. The conditions which expressly or implied have effect after termination will continue to be enforceable notwithstanding termination. 9.2. Ostajalla on oikeus muuttaa Sopimusta milloin tahansa ilmoittamalla siitä kirjallisesti Myyjälle. Mikäli Myyjä katsoo, että pyydetty muutos vaikuttaa sovittuihin hintoihin tai toimituspäivämääriin, Myyjän tulee ilmoittaa asiasta Ostajalle viivästyksettä ja viimeistään kahdeksan (8) arkipäivän kuluessa siitä, kun Myyjä vastaanotti muutosilmoituksen. Mikäli Ostaja katsoo hintoihin tai toimituspäivämääriin kohdistuvan vaikutuksen olevan kohtuuton, Osapuolten tulee sopia asiasta keskenään. Mikäli Osapuolet eivät pääse asiassa sopimukseen, Ostajalla on oikeus irtisanoa Sopimus ja Myyjällä on oikeus yllä kohdassa 9.1 mainittuun korvaukseen. The Buyer shall have the right to at any time modify the Contract by giving the Seller written notice hereof. If a request of modification in the Seller s opinion has an impact on agreed prices or delivery dates the Seller shall notify the Buyer of this without delay and at the latest eight working days from when the Seller received the notice of the modification. If the Buyer finds the impact on prices or delivery dates unreasonable, the parties shall consult each other in order to find a solution. If no such solution can be found the Buyer shall be entitled to terminate (Sw. säga upp) the Contract and the Seller shall be entitled to compensation in accordance with clause 9.1 above. 10. TARKASTUS HYLKÄÄMINEN / INSPECTION REJECTION 10.1. Ostajalla on oikeus milloin tahansa tarkastaa toimitettavat Tuotteet tai pyytää edustajiaan tarkastamaan Tuotteet sekä tuotannon, käsittelyn ja varastoinnin aikana että toimituksen jälkeen. Myyjän tulee avustaa Ostajaa tällaisessa tarkastuksessa. Ostajan kyseisenlainen tarkastuksen tekeminen ei tarkoita sitä, että Ostajan on katsottava vastaanottaneen tai hyväksyneen Tuotteet. Mikäli Ostaja ei huomaa Tuotteissa olevaa virhettä tarkastuksen aikana, se ei vapauta Myyjää sen velvollisuuksista liittyen myöhemmin Tuotteissa havaittavaan virheeseen. The Buyer is at all times entitled to inspect the Goods to be delivered or to have the Goods inspected by its representatives, both during production, processing and storage and after delivery and the Seller shall assist the Buyer in this respect. Such inspection by the Buyer shall not mean that the Goods shall be deemed delivered or accepted by the Buyer. The Buyer s failure to discover a defect to the Goods during an inspection shall not relieve the Seller of any responsibilities if a defect to the Goods is discovered at a later stage. 10.2. Myyjä antaa Ostajalle tai Ostajan määräämille kolmansille osapuolille pääsyn tuotanto-, käsittelytai varastointitiloihin Ostajan pyynnöstä. The Seller shall give the Buyer or third parties designated by the Buyer access to the production, processing or storages sites at the Buyers request. 10.3. Myyjä sallii Ostajan tai Ostajan määräämien kolmansien osapuolten pääsyn tuotanto-, käsittelytai varastointitilaan tai -tiloihin Ostajan ensimmäisestä pyynnöstä Tuotteiden ja tilojen tarkastamista varten. Myyjä avustaa tarvittaessa Ostajaa tähän liittyen. Mikäli Tuotteita ei voida tarkastaa Myyjästä johtuvasta syystä, Myyjä on vastuussa tästä aiheutuvasta tappiosta. Kyseisen tarkastuksen suorittamista ei katsota toimitettavien Tuotteiden toimitukseksi tai hyväksynnäksi. Mikäli Ostaja ei havaitse virhettä tai ei toimita tarkastusta, se ei kuitenkaan vapauta Myyjää sen korvausvelvollisuudesta virheisiin nähden. The Seller shall allow the Buyer or third parties designated by the Buyer access to the production, processing or storage site or sites at the Buyer s first request in order to inspect the Goods and the facilities. The Seller shall lend any assistance required by the Buyer in this respect. If the Goods cannot be inspected due to a circumstance for which the Seller can be held responsible, the Seller will be liable for the loss thus caused. Such inspection will mean neither delivery nor acceptance of the Goods to be delivered. However, the Buyer s failure to discover a defect or to execute an inspection will not discharge the Seller from its liabilities in relation to any defect. 10.4. Ostajalla ei ole velvollisuutta toimittaa Tuotteiden erityistä tarkastusta toimituksen jälkeen. Myyjän tulee toimittaa lähtötarkastus kaikille Tuotteille, jotka toimitetaan Sopimuksen mukaisesti Ostajalle tai kolmannelle taholle. 20\21704435.2\SB25 7

The Buyer is not obligated to perform a specific inspection of the Goods after delivery. The Seller is obligated to subject all Goods to be supplied to the Buyer or to third parties under the Contract to an exit inspection. 11. TAKUU / GUARANTEE 11.1. Tässä kohdassa Lailla tarkoitetaan mitä tahansa lakia, kuninkaallista, ministeriötason tai alueellista asetusta, määräystä, päätöstä, käskyä, standardia, direktiiviä, toimintaohjetta tai muuta asiakirjaa, jolla on lain voima millä tahansa kansallisella tai paikallisella lainkäyttöalueella ja jota voidaan muuttaa, pidentää, yhdistää tai korvata aika ajoin, sekä kaikkia Tuotteiden toimitusmaan paikallisia määräyksiä ja laissa säädettyjä sääntöjä ja määräyksiä liittyen laatuun, ympäristöön, turvallisuuteen ja terveyteen toimitusmaassa ja, Myyjän parhaan tiedon mukaan, määränpäämaassa. Lakisääteisillä vaatimuksilla tarkoitetaan Tuotteisiin sovellettavia Lakeja. In this clause Laws means any law, royal, ministerial or regional decree, regulation, resolution, order, standard, directive, code of conduct or other instrument having the force of law within any national or local jurisdiction as may be amended, extended, consolidated or replaced from time to time and any local regulations in the country where the product will be delivered, the legal rules and regulations on quality, the environment, safety and health in the country of delivery and, in so far as known to the Seller, the country of destination. Legal Requirements means Laws applicable to the Goods. 11.2. Myyjä tarjoaa Tuotteet kaikkien asiaankuuluvien Lakisääteisten vaatimusten mukaisina. Siinä määrin kuin säännöt, ohjeet ja/tai vaatimukset ovat ohjeistavia eivätkä pakottavia, Myyjän tulee noudattaa asiaankuuluvan alan hyviä toimintatapoja. Myyjä vastaa joka tapauksessa noudattamisesta aiheutuvista kuluista. The Goods shall be provided by the Seller in compliance with all relevant Legal Requirements. To the extent that any codes, guidance and/or requirements are advisory rather than mandatory, the standard of compliance to be achieved by the Seller shall be the best practice of the relevant industry. In all cases the costs of compliance shall be borne by the Seller. 11.3. Tuotteiden tulee olla parasta mahdollista saatavilla olevaa muotoilua, laatua (mukaan lukien pakkaus), materiaalia ja työlaatua. Niissä ei tule olla virheitä ja niiden tulee olla kaikilta osin Tilauksen ja minkä tahansa Ostajan Myyjälle toimittamien tai kertomien tarkkojen ohjeiden mukaisia. Myyjä vakuuttaa, esittää ja sitoutuu Ostajaan nähden siihen, että: The Goods shall be of the best available design, of the best quality (including packaging), material and workmanship, be without fault and conform in all respects with the Order and any specifications supplied or advised by the Buyer to the Seller. The Seller warrants, represents and undertakes to the Buyer that: 11.3.1. Tuotteet toimitetaan Osapuolten sopimien ohjeiden mukaisesti sekä toimitettujen ja (Ostajan toimesta) hyväksyttyjen näytteiden mukaisina ja ne tulee asianmukaisesti testata Myyjän toimesta; the Goods are supplied in accordance with the specification agreed by the parties and with submitted and approved (by the Buyer) samples and have been tested accordingly by the Seller; 11.3.2. Tuotteet ovat hyvälaatuisia, virheettömiä ja Ostajan tarkoittamaan käyttöön sopivia. Erityisesti ihmisruoaksi tarkoitettujen Tuotteiden tulee olla kaikkien elintarvikkeita koskevien asiaankuuluvien Lakisääteisten vaatimusten mukaisia. Siinä määrin kuin Myyjä ei ole tietoinen kyseisenlaisesta tarkoitusperästä Sopimuksen solmimisajankohtana, Myyjän tulee hankkia kyseisestä tarkoituksesta tietoa Ostajalta kirjallisesti etukäteen; the Goods are of good quality, free from faults or defects and fit for the purpose for which they are intended by the Buyer. In particular, all Goods supplied for human food consumption shall comply with all relevant Legal Requirements relating to foodstuffs. In so far as the Seller is unaware of such purpose at the time of conclusion of the contract, the Seller must obtain information on such purpose in writing from the Buyer in advance; 11.3.3. Tuotteisiin ei kohdistu mitään panttioikeuksia tai rasitteita; the Goods are free from all lien and encumbrance; 20\21704435.2\SB25 8

11.3.4. kaikki Myyjän Ostajalle antamat Tuotteita koskevat tiedot ovat paikkansapitäviä ja tarkkoja; ja all information provided by the Seller to the Buyer in relation to the Goods shall be true and accurate in all material respects; and 11.3.5. Myyjä toimittaa Ostajalle kaikki lakisääteisesti vaaditut tuote- ja tekniset tiedot. it has provided the Buyer with all product and technical information as may be required by law. 11.4. Mikäli Tuotteet eivät ole edellä tässä kohdassa 11 määritellyn mukaisia, niitä pidetään virheellisinä ja Ostaja pidättää oikeuden olla vastaanottamasta niitä. Ostaja pidättää oikeuden olla vastaanottamatta Tuotteita huolimatta siitä, onko Ostaja hyväksynyt osan Tuotteista. If the Goods do not comply with the above in this clause 11, they shall be considered defective and the Buyer reserves the right to reject them. The Buyer reserves the right to reject Goods whether or not any part of the Goods has been accepted by the Buyer. 11.5. Ostajan tulee reklamoida Myyjälle virheestä kohtuullisen ajan kuluessa siitä, kun Ostaja havaitsi virheen. Myyjä on vastuussa virheistä kahden (2) vuoden ajan siitä, kun virheelliset Tuotteet on toimitettu Ostajalle ja Ostajan tulee reklamoida Myyjälle virheestä kyseisen ajan kuluessa, jotta vaatimus on pätevä. Ostajan näiden ehtojen mukaiset oikeudet tällaisessa tapauksessa tulevat soveltuvan lainsäädännön mukaisten Ostajan hyväksi olevien lakisääteisten oikeuksien lisäksi. The Buyer shall notify (Sw. reklamera) the Seller of a defect within a reasonable time from when the defect was discovered by the Buyer. The Seller is responsible for defects for a period of two years from when the defective Goods were delivered to the Buyer and the Buyer must notify the Seller of the Defect within that time period in order for the claim to be valid. The Buyer's rights under these conditions are in addition to the statutory conditions implied in favour of the Buyer under applicable law. 11.6. Mikäli Tuotteet ovat virheellisiä, Ostajalla on oikeus Ostajan muista Sopimuksessa tai laissa määritellyistä oikeuksista riippumatta pyytää oman harkinnan ja itse määrittelemässään järjestyksessä virheen korjaamista korjaamalla tai korvaavien tuotteiden toimituksella tai hinnanalennuksella. Myyjällä on oikeus korjata virhe korjaamalla tai toimittamalla korvaava tuote vain jos Ostaja suostuu siihen. Myyjä vastaa kaikista kuluista ja vastuista, jotka aiheutuvat korjaamisesta tai korvaavien tuotteiden toimittamisesta. Myyjä täyttää velvollisuutensa korjata tai toimittaa korvaavat tuotteet viiden (5) työpäivän kuluessa Ostajan ensimmäisestä pyynnöstä. Mikäli Myyjä ei täytä velvollisuuttaan kyseisessä ajassa, Ostajalla on oikeus korvaavaan ostoon kolmannelta osapuolelta tai pyytää kolmatta osapuolta ryhtymään toimiin Myyjän kustannuksella ja vastuulla. Mikäli Ostaja valitsee hinnanalennuksen, se on vastattava Tuotteiden virheen johdosta alentunutta arvoa Ostajaan nähden. Myyjällä on sama korvausvastuu Tuotteiden korjatuista tai vaihdetuista osista kuin sillä on alkuperäisistä Tuotteista. Riippumatta Ostajan muista Sopimuksessa tai laissa määritellyistä oikeuksista, Ostaja on oikeutettu korvaukseen Myyjältä kaikista Ostajalle virheellisistä Tuotteista aiheutuneista tappioista ja vahingoista. Ostajalla on oikeus purkaa Sopimus kokonaan tai osittain, mikäli virhe on Ostajan kannalta olennainen. If the Goods are defective, the Buyer is, without prejudice to the Buyer s other rights under the Contract or at law, entitled to request, in its own opinion and in the order chosen by the Buyer, remedy of the defect by repair, or delivery of substitute goods, or a price reduction. The Seller is only entitled to remedy the defect by repair or by delivery of replacement goods if the Buyer agrees thereto. The Seller shall bear all costs and all risk in the event of remedy by repair or by delivery or substitute goods. The Seller shall fulfil its obligation to repair or delivery of substitute goods within 5 working days from the Buyer s first request. If the Seller fails to fulfil its obligation within the stipulated time, the Buyer may purchase the goods from a third party or have measures taken by a third party on the Seller s account and risk. If The Buyer should choose a price reduction, it shall correspond to the decreased value the Goods have for the Buyer due to the defect. The Seller has the same liability for repaired or exchanged parts of the Goods as for the original Goods. Without prejudice to the Buyer s other rights under the Contract or law, the Buyer is entitled to receive compensation from the Seller for any and all losses and damages suffered by the Buyer due to Goods being defective. The Buyer is entitled to terminate (Sw. häva) the Contract, wholly or partially, if a defect is of significant importance to the Buyer. 20\21704435.2\SB25 9

11.7. Ostaja voi palauttaa tai pitää virheelliset Tuotteet Myyjän kustannuksella kunnes Myyjä on antanut lisäohjeita Tuotteiden käsittelystä. Tuotteet varastoidaan Myyjän kustannuksella ja vastuulla. The Buyer may return or keep defective Goods at the expense of the Seller until the Seller has issued further instructions as to what should be done with the Goods. Storage of the Goods will be made at Seller s account and risk. 11.8. RIKKOMUKSET / INFRINGEMENT Myyjä vakuuttaa, että Tilauksessa määriteltyjen Tuotteiden muotoilu, rakenne, laatu ja toimitus eivät loukkaa mitään patenttia, tavaramerkkiä, palvelumerkkiä, rekisteröityä mallia, tietotaitoa, luottamuksellista tietoa, lisenssien tai tekijänoikeuden suomia oikeuksia tai vastaavan vaikutuksen tai luonteen omaavia oikeuksia missään osassa maailmaa, ja se vapauttaa Ostajan vastuusta liittyen kaikkiin kanteisiin, haasteisiin, vaatimuksiin, kuluihin, maksuihin ja menoihin (mukaan lukien oikeudenkäyntikulut), jotka liittyvät tai aiheutuvat tämän vakuutuksen mistä tahansa rikkomuksesta. Tämä ehto pysyy voimassa Sopimuksen päättymisen jälkeen. The Seller warrants that the design, construction, quality and supply of the Goods specified in the Order will not infringe any patent, trade mark, service mark, registered design, know-how, confidential information, rights under licences or copyright or rights of the same or similar effect or nature in any part of the world and shall indemnify the Buyer against any action, claim, demand, costs, charges and expenses (including legal costs) arising from or incurred by reason of any infringement of this warranty. This clause shall survive the termination of the Contract. 12. LAADUNVALVONTA HALLINNON MUUTOKSET / QUALITY CONTROL CHANGE MANAGEMENT 12.1. Myyjä suostuu tarjoamaan ja ylläpitämään Ostajan hyväksymää tarkastus- ja laadunvalvontajärjestelmää. Seller agrees to provide and maintain an inspection and quality control system acceptable to the Buyer. 12.2. Myyjä suostuu lisäksi suorittamaan kohtuullisia näissä Ostoehdoissa ja/tai missä tahansa Sopimuksessa määriteltyjä Tuotteisiin liittyviä vahvistettuja tarkastuksia ja säilyttämään testiasiakirjoja. Myyjän tulee säilyttää kyseiset asiakirjat viisi (5) vuotta Sopimuksen päättymisestä tai muuten Sopimuksessa määritellyllä tavalla ja saattaa ne maksutta Ostajan saataville sen pyynnöstä. Seller further agrees to maintain adequate authenticated inspection and test documents which relate to the Goods and required under these General Terms and Conditions or/and under any Contract. Such records shall be retained by the Seller for a period of five (5) years after completion of the Contract or as otherwise specified in the Contract and made available without charge to the Buyer upon request, at no cost. 12.3. TUOTTEIDEN, MENETELMIEN TAI TUOTANTOTILOJEN MUUTOKSET / CHANGES TO GOODS, PROCESSES OR SITE OF MANUFACTURE Myyjä ilmoittaa kirjallisesti hyvissä ajoin Ostajalle, mikäli Myyjä aikoo tehdä muutoksia Tuotteisiin ja/tai menetelmiin, muuttaa teknisiä tietoja/analyyttisia metodeja tai tuotantotiloja, tai tehdä muita olennaisia Tuotteita koskevia muutoksia. Mikäli Myyjä ei ilmoita Ostajalle kyseisenlaisista muutoksista vähintään kolmekymmentä (30) päivää ennen kyseisen muutoksen tekemistä, Ostajalla on oikeus purkaa Sopimus välittömästi. The Seller shall notify the Buyer in writing in good time if it intends to make changes to the Goods and/or processes, alterations to specifications/analytical methods, site of manufacture or other material changes relating to the Goods. If the Seller fails to notify the Buyer of any such changes at least thirty (30) days prior to such change, then Buyer shall be entitled to terminate (Sw. häva) the Contract forthwith. 20\21704435.2\SB25 10

13. ERIKOISEHDOT KOSKIEN REACHIN ALAISIA TUOTTEITA / REACH (SPECIAL CONDITIONS RELATING TO GOODS FALLING INTO THE SCOPE OF REACH) 13.1. Kaikki Tilaukset tehdään sillä selvällä ja yksiselitteisellä Ostajan ennakko-oletuksella ja Myyjän vakuutuksella, että Myyjä on varmistanut, että ne aineet ja sekoitukset (kemialliset tuotteet), joista säädetään uudessa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY 1907/2006) kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH), on asianmukaisesti ennakkorekisteröity ja rekisteröity REACHista aiheutuvien velvollisuuksien mukaisesti. Ostajan tulee saada kirjallinen vakuutus asianomaiselta Myyjältä, että Tuotteet ovat ja tulevat myös jatkossa olemaan REACHissa määriteltyjen normien mukaisia. All Orders are placed on the clear and unambiguous understanding on the part of Buyer, and acknowledgement on the part of the Seller, that the Seller has ensured that those substances and mixtures (chemical products) falling within scope of the new European Community Regulation (EC 1907/2006) on the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemical substances ( REACH ), have been appropriately pre-registered and registered in accordance with the obligations arising from REACH. Buyer must have received written assurances from the relevant Seller that the Goods are, and will continue to be, in compliance with REACH. 13.2. Ostaja pidättää itsellään oikeuden kerätä tai palauttaa valintansa mukaan kaikki aineet ja/tai preparaatit, jotka eivät täytä näitä ehtoja ja joita ei siten voi markkinoida tai myydä ETA-alueella tai jotka vedetään pois ETA-alueen markkinoilta siksi, että ne eivät noudata REACHin ehtoja. Myyjä sitoutuu korvaamaan Ostajalle alkuperäisen ostohinnan, mukaan lukien kaikki kyseisiin aineisiin ja/tai preparaatteihin liittyvät kulut. Myyjä sitoutuu myös korvaamaan Ostajalle sille Myyjän toimittamista kerätyistä ja tuhotuista aineista ja/tai sekoituksista aiheutuneet kulut, tai korvaamaan REACHin ehtojen vastaisten aineiden ja/tai sekoitusten keräämisestä ja asiaankuuluvalle Myyjälle palauttamisesta aiheutuneet kulut. Buyer reserves the right to collect or return, at Buyer s choice, any substances and/or preparations that fail to meet these conditions and thus are prohibited from being marketed or sold in the EEA, or are withdrawn from the EEA market for non-compliance with REACH. Seller undertakes to reimburse Buyer for the original purchase price including all related costs of these substances and/or preparations. Seller also undertakes to reimburse Buyer for the cost incurred by Buyer, of Seller s substances and/or mixtures that are collected and destroyed, or for the cost of collection and return, to the relevant Seller, of such substances and/or mixtures that do not comply with REACH. 13.3. Myyjän tulee toimittaa hyvissä ajoin Ostajalle kaikki tarpeelliset tiedot, jotta se voi noudattaa REACHia koskevan EU-asetuksen mukaisia velvollisuuksiaan. Seller shall provide on a timely basis to Buyer all relevant information in order to comply with Buyer s obligations under the EU Regulation on REACH. 13.4. Mikäli Myyjän kotipaikka sijaitsee Euroopan unionin ulkopuolella ja Tuotteet tulee ennakkorekisteröidä ja/tai rekisteröidä REACHin perusteella, Ostaja ja Myyjä sopivat keskenään, kumpi toimii rekisteröijänä. Where the Seller is located outside of the European Union and there is a requirement to preregister and/or register the Goods pursuant to REACH, Buyer and the Seller shall agree who will be the registrant. 13.5. Mikäli Myyjä (tai sen nimeämä Ainoa edustaja) on rekisteröijä, Myyjän tulee ennakkorekisteröidä ja rekisteröidä Tuotteet omalla kustannuksellaan hyvissä ajoin REACHin mukaisesti. Where the Seller (or their appointed Only Representative) is the registrant, the Seller shall preregister and register the Goods at its own cost and expense on a timely basis under REACH. 13.6. Mikäli Ostaja toimii rekisteröijänä, Myyjän tulee omalla kustannuksellaan toimittaa kaikki tarpeelliset tiedot ja toimia täydessä yhteistyössä Ostajan kanssa Tuotteiden ennakkorekisteröimiseksi ja rekisteröimiseksi hyvissä ajoin REACHin mukaisesti. Myyjä lisäksi korvaa Ostajalle hyvityksenä kaikki Ostajalle REACHissa määriteltyjen velvollisuuksien noudattamisesta aiheutuneet kulut. Where Buyer is the registrant, the Seller shall supply at the Seller s cost all relevant information and co-operate fully with Buyer in order to pre-register and register the Goods on a timely basis 20\21704435.2\SB25 11

under REACH. In addition, Seller agrees to reimburse Buyer on an indemnity basis for all costs incurred by Buyer in complying with the obligations imposed by REACH. 13.7. Myyjä varmistaa, että kaikki Tuotteisiin liittyvät käyttöturvallisuustiedotteet ovat ajan tasalla, ja se ilmoittaa niin pian kuin kohtuullisesti on mahdollista Ostajalle kaikista seikoista, jotka se saa tai joista se tulee tietoiseksi koskien mitä tahansa Tuotteiden haitallisia ominaisuuksia tai riskinhallintamenettelyitä. The Seller shall ensure that all safety data sheets relating to the Goods are kept updated and shall as soon as reasonably practicable inform Buyer of any information it acquires or becomes aware of concerning any hazardous properties of the Goods or risk management measures. 13.8. Mikäli Myyjä ei noudata näitä velvollisuuksiaan, sitä pidetään olennaisena sopimusrikkomuksena, jota ei voi korjata ja joka oikeuttaa Ostajan purkamaan Sopimuksen näiden Ostoehtojen kohdan 15 mukaisesti. Failure by the Seller to comply with these obligations shall be a material breach not capable of remedy and entitle Buyer to terminate (Sw. häva) the Contract in accordance with clause 15 of these Conditions. 14. TUOTETURVALLISUUS JA TUOTTEIDEN TAKAISINVETO / PRODUCT SAFETY AND PRODUCT RECALL 14.1. Myyjä ilmoittaa välittömästi Ostajalle (ja mikäli kyseinen ilmoitus on suullinen, vahvistaa ilmoituksen kirjallisena niin pian kuin kohtuullisesti on mahdollista), mikäli Myyjällä on syytä epäillä Tuotteissa olevan mikä tahansa virhe, joka tekisi Tuotteista vaarallisia kenelle tahansa Tuotteiden ostajalle tai käyttäjälle tai joka aiheuttaisi kuluttajille kohtuuttoman riskin, tai että Tuotteiden käyttö- ja/tai kokoamisohjeissa on mikä tahansa virhe tai puute, joka aiheuttaa tai saattaa aiheuttaa kuluttajille kuoleman-, loukkaantumis- tai omaisuusvahinkovaaran, ja Myyjän tulee välittömästi toimittaa Ostajalle kaikki asiaankuuluvat tiedot (joita Ostaja voi kohtuudella pyytää) ilmoitukseen johtaneista olosuhteista. The Seller shall immediately notify the Buyer (and where such notification is oral, confirm such notification in writing as soon as reasonably practicable) if the Seller has any reason to believe or suspect that there is any defect in the Goods that would render the Goods unsafe to any purchaser or user of such Goods or cause an unacceptable risk to consumers, or any error or omission in the instructions for use and/or assembly of the Goods which exposes or may expose consumers to any risk of death, injury or damage to property and the Seller shall promptly provide the Buyer with all relevant details (as the Buyer may reasonably request) relating to the circumstances giving rise to the notification. 14.2. Poistamatta Myyjän minkä tahansa soveltuvan lainsäädännön mukaisia tuoteturvallisuusvelvollisuuksia, Myyjän tulee omalla kustannuksellaan: Without prejudice to the Seller's product safety obligations under any relevant legislation, the Seller shall at its own cost and expense: 14.2.1. kaikin kohtuullisin tavoin tehdä yhteistyötä Ostajan kanssa rajoittaakseen tarpeellisilla korjaavilla toimilla Tuotteiden virheistä johtuvaa vaikutusta, mukaan lukien rajoituksetta sovittujen ilmoitusten tekeminen asiaankuuluville täytäntöönpanoviranomaisille ja minkä tahansa kirjallisen tai muun ilmoituksen tekeminen Ostajan asiakkaille Tuotteiden ominaisuudesta tai käytöstä; use all reasonable endeavours to co-operate with the Buyer to take any remedial action necessary to minimise the impact of any defect in the Goods including without limitation making any agreed notifications to the relevant enforcement authorities, and issuing any written or other notification to the Buyer's customers about the manner of or operation of the Goods; 14.2.2. vetää takaisin kaikki tuotteet, jotka Ostaja on jo myynyt asiakkailleen; recall any Goods already sold by the Buyer to its customers; 14.2.3. kerätä kaikki takaisinvedetyt tai virheelliset Tuotteet Ostajalta; collect any recalled Goods or defective Goods held by the Buyer; 20\21704435.2\SB25 12

14.2.4. asianmukaisesti tuhota ja/tai hävittää kaikki takaisinvedetyt Tuotteet; appropriately destroy and/or dispose of any recalled Goods; 14.2.5. noudattaa kaikkia Ostajan antamia Tuotteita koskevia kohtuullisia ohjeita (mukaan lukien rajoituksetta kaikki Ostajan pyynnöt merkitä Tuotteet sellaisella tavalla, jonka Ostaja katsoo asianmukaiseksi kuluttajien varoittamiseksi); ja comply with any reasonable directions (including, without limitation, any request of the Buyer to label the Goods in a manner that the Buyer deems appropriate to warn consumers) of the Buyer in respect of the Goods; and 14.2.6. noudattaa kaikkia muita Osapuolten välisiä Tuotteita koskevia mahdollisia järjestelyitä. comply with any other arrangements as may be agreed between the parties in respect of the Goods. 14.3. Myyjä vapauttaa Ostajan vastuusta liittyen kaikkiin kuluihin, vaatimuksiin, vahingonkorvausvelvollisuuksiin, menettelyihin ja kustannuksiin, jotka aiheutuvat Ostajalle mistä tahansa Myyjän toimesta tai laiminlyönnistä tai mistä tahansa Myyjän tämän Sopimuksen ehtojen rikkomisesta, joka johtaa Tuotteiden virheellisyyteen tai vaarallisuuteen. The Seller shall indemnify the Buyer against all costs, claims, liabilities, proceedings and expenses incurred by the Buyer by reason of any act or omission of the Seller or any breach by the Seller of the terms of this Contract which renders the Goods defective or unsafe. 14.4. Selvyyden vuoksi todetaan, että Myyjä on täysin ja yksinomaisesti vastuussa kaikista tavaroille tai henkilöille aiheutuneista vahingoista, joita toimitetut Tuotteet (tai niiden osat) saattavat aiheuttaa riippumatta siitä onko vaatimukset kohdistettu Ostajalle, Myyjälle tai molemmille, sekä myös siitä, onko Myyjä ollut huolimaton vai ei. Myyjä on siten täysin yksinomaisesti vastuussa kaikista tuotevastuista aiheutuvista vaatimuksista ja Myyjä vapauttaa Ostajan vastuusta liittyen kaikkiin niistä aiheutuneisiin kuluihin ja kärsittyihin vahinkoihin. For avoidance of doubt the Seller is fully and solely liable for any damage to goods or person that the delivered goods (or elements therein) may cause, whether the claims are directed against the Buyer, the Seller or both and whether the Seller has been negligent or not. Thus, the Seller is fully and solely responsible for any and all claims on the basis of product liability and the Seller will indemnify and hold harmless the Buyer for all costs incurred and damages suffered in relation hereto. 14.5. Tämä kohta 14 säilyy voimassa Sopimuksen päättymisen jälkeen. This clause 14 shall survive termination of the Contract. 15. KORVAUS / INDEMNITY 15.1. Myyjän tulee Ostajalle muutoin saatavilla olevien Sopimuksessa tai laissa määriteltyjen oikaisukeinojen lisäksi vapauttaa Ostaja vastuusta liittyen kaikkiin, syystä riippumatta aiheutuviin tappioihin, haasteisiin, kuluihin, vaatimuksiin, kustannuksiin ja vahingonkorvausvastuisiin, tai mikäli Ostajalle on niitä aiheutunut seuraavista syistä: The Seller shall, in addition to any other remedy available to the Buyer under the Contract or according to law, indemnify the Buyer against all losses, actions, costs, claims, demands, expenses and liabilities, howsoever arising or incurred by the Buyer in relation to: 15.1.1. Myyjä rikkoo mitä tahansa Sopimuksen ehtoa; the Seller s breach of any of the terms and conditions of the Contract; 15.1.2. Myyjä toimittaa riittämättömät ja/tai epätarkat ja/tai puutteelliset tiedot; the provision of insufficient and/or inaccurate and/or incomplete information by the Seller; 15.1.3. Myyjä ei toimita riittävää kirjallista ilmoitusta Tuotteiden tarkkojen tietojen muutoksista; ja the failure of the Seller to provide adequate written notice of any change in Goods specification; and 20\21704435.2\SB25 13

15.1.4. Ostajaan kohdistuu Myyjän, sen työntekijöiden, asiamiesten tai alihankkijoiden teoista tai laiminlyönneistä aiheutuneita vaatimuksia. all claims made against the Buyer arising out of acts or omissions of the Seller, its employees, agents or its subcontractors. 15.2. Mikäli Ostajaa pidetään vahingonkorvausvelvollisena tuotevastuun perusteella, Myyjä vapauttaa Ostajan vastuusta liittyen kaikkiin niistä aiheutuviin kuluihin ja vastaa niistä johtuviin vaatimuksiin tai haasteisiin omalla kustannuksellaan ja valitsemansa asiamiehen välityksellä, mikäli Ostaja niin pyytää Myyjää tekemään. If the Buyer is held liable on the basis of product liability, the Seller will indemnify and hold harmless the Buyer for all costs ensuing therefrom and assume the defence of such claim or litigation resulting therefrom at its expense and through counsel of its own choosing, provided that the Buyer so requests the Seller. 16. VAKUUTUKSET / INSURANCE Myyjän tulee varmistaa, että sillä on riittävät voimassaolevat vakuutukset hyvämaineiselta vakuuttajalta tästä Sopimuksesta aiheutuvien vaatimusten kattamiseksi tai muita tämän Sopimuksen perusteella loukkaantuneen tai vahinkoa tai tappioita kärsineen henkilön Myyjälle esittämien tai siitä tekemien vaatimusten kattamiseksi, mukaan lukien rajoituksetta tuotevastuuvakuutus, joka kattaa kymmenen (10) miljoonaa euroa per vaatimus (tai vastaavan summan paikallisessa valuutassa). Myyjän tulee Ostajan pyynnöstä esittää Ostajalle vakuutuskirjansa sekä jokaisesta vakuutuksesta maksettavan preemion viimeisin kuitti. The Seller shall ensure that it has adequate insurance cover with an insurer of good repute to cover claims under this Contract or any other claims or demands which may be brought or made against the Seller by any person suffering any injury, damage or loss in connection with this Contract including, but not limited to Product Liability Insurance to the value of ten (10) million Euro per claim (or the equivalent in local currency). The Seller shall, upon request by the Buyer, produce to the Buyer its policy or policies of insurance, together with the receipt for the last premium in respect of each policy. 17. TERVEYS JA TURVALLISUUS LAHJONNAN TORJUNTA / HEALTH & SAFETY ANTI-BRIBERY 17.1. Myyjän tulee noudattaa kaikkia Laissa määriteltyjä velvollisuuksiaan koskien työterveyttä, - turvallisuutta ja -hyvinvointia, mukaan lukien rajoituksetta paikallisen lainsäädännön osaksi saatettua 12.6.1989 annettua Neuvoston direktiiviä (89/391/ETY) toimenpiteistä työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä, sen muutoksia tai uudelleenmäärityksiä. The Seller shall comply with all duties imposed by Laws with regard to health, safety and wellbeing at work, including, without being limited to local transpositions of Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work, any amendments thereto or re-enactments thereof. 17.2. Myyjä suostuu kaikilta osin noudattamaan kaikkia asiaankuuluvia hallinnollisia, lainsäädännöllisiä, regulatiivisia ja ammatillisia vaatimuksia, mukaan lukien rajoituksetta korruption ja lahjonnan vastaisia lakeja, kuten Foreign Corrupt Practices Act 1977, the UK Bribery Act 2010, ja sen maan lainsäädäntöä, jossa Myyjä tuottaa palveluita Sopimuksen nojalla. The Seller agrees that it will fully comply with all applicable governmental, legal, regulatory and professional requirements, including but not limited to anti-corruption and anti-bribery laws, such as the Foreign Corrupt Practices Act of 1977, the UK Bribery Act of 2010 and the laws of the country in which the Seller provides services under the Contract. 18. SOPIMUKSEN PÄÄTTÄMINEN / TERMINATION 18.1. Ostajan muista oikaisukeinoista riippumatta, Ostajalla on oikeus irtisanoa Sopimus välittömästi, mikäli jokin seuraavista ehdoista täyttyy: 20\21704435.2\SB25 14

Without prejudice to any other remedy available to Buyer, the Buyer shall be entitled to terminate (Sw. häva) the Contract forthwith in the following events: 18.1.1. Myyjä rikkoo olennaisesti Sopimuksen mitä tahansa ehtoa; tai the Seller commits a material breach of any of the terms and conditions of the Contract; or 18.1.2. Myyjän omaisuutta takavarikoidaan tai ulosotetaan tai jos siihen kohdistuu muu vastaava menettely; tai any distress, execution or other process is levied upon any of the assets of the Seller; or 18.1.3. Myyjää vastaan on aloitettu konkurssimenettely, tai jos se sopii järjestelyistä tai vapaaehtoisesta velkajärjestelystä velkojiensa kanssa tai muulla tavalla turvautuumihin tahansa laissa määrättyyn voimassaolevaan menettelyynmaksukyvyttömille velallisille, tai mikäli se asetetaan selvitystilaan (vapaaehtoisesti tai pakosta), peruuttaa maksunsa tai sitä voidaan muuten pitää maksukyvyttömänä; tai the Seller has bankruptcy proceedings initiated against it (Sw. konkursansökan) or makes an arrangement or composition with his creditors, or otherwise takes the benefit of any statutory provision for the time being in force for the relief of insolvent debtors, or enters into liquidation (whether voluntary or compulsory), cancels it payments or may otherwise be regarded as insolvent; or 18.1.4. Myyjä keskeyttää tai uhkaa keskeyttää liiketoimintansa; tai Seller ceases or threatens to cease to carry on its business; or 18.1.5. Myyjän taloudellinen asema huonontuu niin oleellisesti, että Ostaja voi katsoa Myyjän mahdollisuuksien noudattaa Sopimuksessa määriteltyjä velvollisuuksiaan vaarantuneen. the financial position of the Seller deteriorates to such an extent that in the opinion of the Buyer the capability of the Seller adequately to fulfil its obligations under the Contract has been placed in jeopardy. 18.2. Yllämainitut ehdot eivät vähennä Ostajan oikeutta saada korvausta kaikista tappioista ja kustannuksista, jotka aiheutuvat Myyjän velvollisuuksien laiminlyönnistä tai sen mahdollisesta laiminlyönnistä, paitsi silloin kun Myyjän laiminlyönti ei johdu siitä itsestään. Sopimusrikkomukseksi aina katsottavat laiminlyönnit sisältävät kuljetusongelmista, henkilökunnan sairaudesta, lakoista tai Myyjän tai sen tavarantoimittajien liiketoiminnan pysähtymisestä tai muista tavarantoimittajien puutteista ja Tuotteiden vajauksesta johtuvat laiminlyönnit. The above provisions will not detract from the Buyer s right to compensation of any and all losses and expenses ensuing from the Seller s failure to perform or from its anticipated failure to perform, unless the Seller cannot be held responsible for the failure. Failures that will be considered as a breach in any case include: those arising from transportation problems, illness of staff, strikes, or stagnation in the business of the Seller or its suppliers, other shortcomings of suppliers and shortage of Goods. 18.3. Minkä tahansa Sopimuksen mistä tahansa syystä johtuva irtisanominen ei vaikuta niihin oikeuksiin ja vastuisiin jotka ovat syntyneet ennen irtisanomispäivää. Termination of any Contract for any reason shall not affect any rights or liabilities accrued at the date of termination. 19. YLITSEPÄÄSEMÄTÖN ESTE (FORCE MAJEURE) / FORCE MAJEURE 19.1. Myyjän on ilmoitettava välittömästi siihen kohdistuvasta ylitsepääsemättömästä esteestä asianmukaisesti Ostajalle sekä toimitettava asiaankuuluvat todisteet ylitsepääsemättömän esteen olemassa olosta yhdessä yksityiskohtaisen ennustettujen vaikutusten ja niiden keston arvion kanssa, kuten myös sellaisen esteen välttämiseksi tai sen vaikutusten rajoittamiseksi asetettujen parannuskeinojen ehdot. Saatuaan kyseisenlaisen ilmoituksen ja siihen asti kunnes Myyjä ilmoittaa suoritusten jatkamisesta normaalioloissa, Ostaja pidättää itsellään oikeuden purkaa tai irtisanoa mikä tahansa vireillä oleva Sopimus. 20\21704435.2\SB25 15

In the event of force majeure on the part of the Seller, it must immediately inform the Buyer accordingly, while submitting relevant evidence of the existence of the event of force majeure, together with the a thorough analyses of the foreseen consequences and duration of the same as well as the terms and conditions of the remedies to be put in place in order to avoid or mitigate the consequences of such event.. Upon reception of such notice and until the Seller announces resumption of performance under normal conditions, the Buyer reserves the right to cancel or terminate any pending Contract. 19.2. Ostaja pidättää itsellään oikeuden siirtää toimituksen tai maksun päivämäärää tai perua Tilauksen tai vähentää tilattujen Tuotteiden lukumäärää, mikäli Ostaja estyy tai viivästyy jatkamasta liiketoimintansa sellaisen esteen perusteella, joka on sen vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolella, mukaan lukien rajoituksetta luonnonmullistukset, valtiolliset toimet, sodat tai kansalliset hätätilat, mellakat, kansannousut, tulipalot, räjähdykset, tulvat, epidemiat, työsulut, lakot tai muut työselkkaukset (liittyvät ne jommankumman Osapuolen henkilöstöön tai ei), tai kuljetusliikkeisiin kohdistuvat rajoitukset tai viivästykset, tai viivästys riittävistä tai soveltuvista materiaaleista tehtyjen tarvikkeiden hankkimisessa tai kykenemättömyys hankkia ne. The Buyer reserves the right to defer the date of delivery or payment or to cancel an Order or reduce the volume of Goods ordered if it is prevented from or delayed in the carrying on of its business due to circumstances beyond the reasonable control of the Buyer including, without limitation, acts of God, governmental actions, war or national emergency, riot, civil commotion, fire, explosion, flood, epidemic, lock-outs, strikes or other labour disputes (whether or not relating to either party's workforce), or restraints or delays affecting carriers or inability or delay in obtaining supplies of adequate or suitable materials. 20. SALASSAPITO / CONFIDENTIALITY Myyjän ei tule ilman Ostajan suostumusta ilmaista tai käyttää Ostajan tuotteisiin tai selvityksiin sisältyviä tarkkoja tietoja, tai mitään muitakaan tietoja, joiden Ostaja erityisesti ilmaisee Myyjälle olevan luottamuksellisia tai sellaista tietoa, jonka voi kohtuudella olettaa olevan luottamuksellista, muuhun tarkoitukseen kuin Ostajalta saadun Tilauksen toimittamiseen. Myyjän tulee rajoittaa kyseisenlaisen luottamuksellisen tiedon levittäminen vain niihin työntekijöihinsä, asiamiehiinsä tai alihankkijoihinsa, jotka tarvitsevat kyseiset tiedot samoin Myyjän Ostajaan kohdistuvien velvollisuuksien täyttämistä varten, ja Myyjän tulee varmistaa, että kyseisiä työntekijöitä, asiamiehiä tai alihankkijoita koskee sama vaitiolovelvollisuus kuin Myyjää. Myyjä tiedostaa, että vahingonkorvauksen maksaminen ei ole riittävä oikaisukeino minkään tämän Sopimuksen ehdon rikkomisesta. Ostajalla on samoin haittaamatta mitään muuta sen oikeutta ja oikaisukeinoa oikeus saada väliaikainen tuomio (mukaan lukien rajoituksetta kieltomääräys) koskien mitä tahansa uhattua tai olemassa olevaa tässä kohdassa 20 määrätyn ehdon rikkomista. Tämä kohta säilyy voimassa viisi (5) vuotta Sopimuksen päättymisestä. The Seller shall not, without the Buyer's consent, disclose or make use of information contained in any specifications of products or formulations of the Buyer, or any other information which the Buyer expressly makes known to the Seller is of a confidential nature or such information which can reasonably be implied to be of a confidential nature, other than for the execution of an Order from the Buyer and the Seller shall restrict disclosure of such confidential material to such of its employees, agents or subcontractors as need to know the same for the purpose of discharging the Seller's obligations to the Buyer and shall ensure that such employees, agents or subcontractors are subject to like obligations of confidentiality as bind the Seller. The Seller acknowledges that damages alone would not be an adequate remedy for the breach of any of the provisions of this agreement. Accordingly, without prejudice to any other rights and remedies it may have, the Buyer shall be entitled to the granting of equitable relief (including without limitation injunctive relief) concerning any threatened or actual breach of any of the provisions of this clause 20. This clause shall survive the termination of the Contract for a period of five (5) years. 21. SOVELLETTAVA LAKI JA TOIMIVALTAINEN TUOMIOISTUIN / APPLICABLE LAW AND COMPETENT COURT 21.1. Näihin ehtoihin ja Osapuolten välisiin Sopimuksiin sovelletaan Myyjän maan lakia pois lukien sen lainvalintasäännöt. 20\21704435.2\SB25 16

These terms and conditions, and any Contract between the parties shall be governed and interpreted according to the laws of the country of the Seller without regard to its conflict of law rules. 21.2. Näihin ehtoihin ei sovelleta YK:n yleissopimusta kansainvälisen tavaran kaupasta. Kaikki tarjouksista, tilauksista tai Sopimuksista aiheutuvat tai niihin liittyvät riidat ratkaistaan välimiesmenettelyssä Keskuskauppakamarin välityslautakunnan sääntöjen mukaisesti. Välimiesmenettely käydään Helsingissä englannin kielellä ja välityslautakunnan päätös on lopullinen ja sitova. Välimiesmenettelyn aikana annettuihin luottamuksellisiin tietoihin sekä välityslautakunnan tuomioon sovelletaan kohdassa 20 määriteltyä salassapitovelvollisuutta. The United Nations Convention on Contracts for International Sale of Goods shall not apply. Any and all disputes, controversies and claims arising out of or in connection with any offer, order or Contract shall, be settled by arbitration in accordance with the rules of the Arbitration Institute of the Central Chamber of Commerce in Finland. The arbitration proceedings shall take place in Helsinki in the English language and the arbitration award shall be final and binding. Confidential information provided during the arbitration proceedings and the arbitration award shall be subject to the confidentiality obligation in Section 20. 22. MUUT EHDOT / MISCELLANEOUS 22.1. ALIHANKINNAT / SUB-CONTRACTING Myyjä saa pyytää kolmatta osapuolta tekemään tarvittavan suorituksen vain Ostajan etukäteisellä kirjallisella suostumuksella. Kyseiseen suostumukseen voidaan liittää ehtoja. Joka tapauksessa Myyjällä säilyy yksinomainen vastuu koko Sopimuksen asianmukaisesta noudattamisesta. Myyjä vapauttaa Ostajan vastuusta koskien mitä tahansa Myyjän alihankkijoiden tai niiden henkilökuntien vaatimuksia siinä määrin kuin ne eivät johdu Ostajasta. The Seller will be entitled to have a third party carry out the required performance only with the Buyer s prior written approval. Such approval may be made subject to conditions. In all cases, the Seller shall remain solely liable for the proper performance of the entire Contract. The Seller shall indemnify and hold the Buyer harmless from and against any and all claims by the Seller s subcontractors or by the personnel of such subcontractors, to the extent not resulting from the Buyer s fault. 22.2. SOPIMUKSEN TULKINTA / SEVERABILITY Mikäli jokin Sopimuksen ehto on täytäntöönpanokelvoton tai pätemätön kokonaisuudessaan tai osittain millä tahansa lainkäyttöalueella, kyseistä ehtoa pidetään kyseisellä lainkäyttöalueella mitättömänä siinä määrin kuin se on kyseisellä lainkäyttöalueella voimassaolevan lainsäädännön vastainen, ja yhden tai useamman ehdon pätemättömyys tai täytäntöönpanokelvottomuus ei vaikuta koko Sopimuksen pätevyyteen. Tämän Sopimuksen Osapuolet korvaavat kyseisen ehdon pätevällä ehdolla, joka on lähinnä Osapuolten aikomusta ja voidaan kohtuudella olettaa että Osapuolet olisivat solmineet Sopimuksen myös tämän uuden ehdon mukaisesti. If any provision of a Contract is held invalid or unenforceable, in whole or in part, in any jurisdiction, that provision will be void in that jurisdiction to the extent it is contrary to applicable law in that jurisdiction and the invalidity or unenforceability of one or more provisions of the Contract shall not affect the validity of the Contract as a whole. The Parties hereto shall substitute such provision by a valid one, which in their effect come close to the unenforceable provision that it can be reasonably assumed that the Parties would have contracted the Contract also with this new provision. 22.3. SIIRTÄMINEN / ASSIGNMENT Myyjä ei voi siirtää Sopimusta tai siinä määriteltyjä oikeuksiaan tai velvollisuuksiaan ilman Ostajan suostumusta. Ostaja voi vapaasti siirtää tai luovuttaa Sopimuksen (kokonaisuudessaan tai osittain) tai siinä määritellyt oikeutensa tai velvollisuutensa mille tahansa kolmannelle taholle. The Contract or rights and obligations under the Contract are not assignable by the Seller without the consent of the Buyer. The Contract (as a whole or partially) or rights and obligations under the Contract may be freely assigned, transferred or delegated by the Buyer to any third party. 20\21704435.2\SB25 17

22.4. LUOPUMINEN / WAIVER Mikäli Osapuoli viivästyy tai laiminlyö Sopimuksen minkä tahansa kohdan täytäntöönpanon tai vaatimuksen noudattaa niitä ehdottomasti, sitä ei pidetä Sopimuksen mukaisesta ehdosta luopumisena tai sen muunlaisena muuttamisena. Mikäli Osapuoli luopuu mistä tahansa Sopimuksessa määritellystä oikeudesta tiettynä hetkenä, se ei johda (a) mistään muusta oikeudesta luopumiseen; (b) jatkuvaan luopumiseen; tai (c) kyseisestä oikeudesta luopumiseen muuna hetkenä. A Party's delay or failure to enforce or insist on strict compliance with any provision of the Contract will not constitute a waiver or otherwise modify the Contract. A Party's waiver of any right granted under the Contract on one occasion will not (a) waive any other right; (b) constitute a continuing waiver; or (c) waive that right on any other occasion. 22.5. ITSENÄISYYS / INDEPENDENT CONTRACTOR Näissä Ostoehdoissa tai missään Sopimuksessa määritellyt ehdot eivät muodosta Osapuolten välille yhteisyritystä tai päämiehen ja agentin suhdetta tai muuta vastaavaa suhdetta. Kummallakaan Osapuolella ei ole valtuutusta toimia toisen puolesta tai velvoittaa toista millään tavalla. Nothing contained in these Conditions of Purchase or in any Contract shall create a joint venture or establish a relationship of principal and agent or any other relationship of a similar nature between the Parties. No Party shall have power to act on behalf of or to bind the other in any way. 22.6. KÄÄNNÖS / TRANSLATION Mikäli Ostoehtojen suomenkielisessä versiossa esitetyt ehdot ovat ristiriidassa englanninkielisten Ostoehtojen kanssa, Ostoehtojen suomenkielinen versio on määräävä. In the event that the conditions of the Finnish version of the Conditions of Purchase should be in conflict with this English version of the Conditions of Purchase, the provisions of the Finnish version of the Conditions of Purchase shall prevail. 20\21704435.2\SB25 18