RENKAAN SIIRTOVAUNU Käyttöohje. HJULMONTERINGSVAGN Bruksanvisning



Samankaltaiset tiedostot
RENKAAN SIIRTOVAUNU WHEEL DOLLY

MOOTTORIPYÖRÄNOSTIN MOTORCYCLE LIFT

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

KAATOTUNKKI BILLYFTARE LIFTING JACK

MEG106. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.

MÖNKIJÄN TUKKIKÄRRY ATV TRAILER


SIRKKELINTERÄN TEROITUSKONE SLIPMASKIN FÖR SÅGKLINGOR SAW BLADE SHARPENING MACHINE

03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

HUOLTO-/PESUPUKKI SERVICELYFT MEG44. Käyttöohje Alkuperäisten ohjeiden käännös. Bruksanvisning Översättning av originalbruksanvisning

AUTOPUKKIPARI PALLBOCKPAR JACK STAND PAIR

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

KOPIOINTILAITE PUUSORVIIN WOOD LATHE COPYING ATTACHEMENT

TRIMFENA Ultra Fin FX

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

TYÖLAITTEET KA250/400 KA300/450 KERÄÄVÄ AURAN KÄYTTÖOHJE. Mateko Oy Punasillantie Muurame PUH FAX

HUOLTOPÖYTÄ MOOTTORIPYÖRÄLLE LYFTBORD FÖR MOTORCYKEL REPAIRING TABLE FOR MOTORCYCLE

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

MOOTTORINOSTIN ENGINE HOIST

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Capacity Utilization

MOOTTORIPYÖRÄNOSTIN MOTORCYKELLYFT MOTORCYCLE LIFT

SUURENNUSLASIVALAISIN

KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ

Installation instruction PEM

ATV TUKKIKÄRRY ATV LOG TRAILER

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

The CCR Model and Production Correspondence

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

HALLITUNKKI FLOOR JACK

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

anna minun kertoa let me tell you

Curriculum. Gym card

Varia Home Collection. Varia

MOOTTORIPYÖRÄN SAKSINOSTIN MOTORCYCLE LIFT

HALLITUNKKI FLOOR JACK

Pitkä hallitunkki 2 ton ST T

ASENNUSOHJE KAMMIOEROTIN JEKA MOOTTORIOHJAIMELLE N

RULLARADAT RULLADAT ROLLER TABLES

HALLITUNKKI FLOOR JACK

HALLITUNKKI FLOOR JACK

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

HYDRAULIPRÄSSI HYDRAULIC PRESS

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

ATV COMBIKÄRRY ATV COMBI TRAILER

Efficiency change over time

Hallitunkki 3 ton ST-B3028

Käsitrukki 2.5 ton ST-DF2.5T

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

Dataluettelo. Pyöränruuvien/-mutterien asennusohjeita

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

LINC 17. sanka.fi A

Kokoontaitettava MOOTTORITELINE Hopfällbart MOTORSTATIV Foldable ENGINE STAND

Data protection template

HYDRAULIPRÄSSI HYDRAULIC PRESS

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

SAKSINOSTOPÖYTÄ LIFTING TABLE

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

Vannekiristin metallivanteelle. Sealless steel strapping tool

Installation instruction PEM

JÄTEÖLJYVAUNU WASTE OIL TANK

MOOTTORITELINE MOTORSTATIV ENGINE STAND

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

1/4. Resetointi ja vianmääritys ntr

Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto

MACCO BF Haarukkavaunu KÄYTTÖOHJEET. Oy Machine Tool Co

T 145mm 490mm 345mm 346mm 120mm 685mm 1000mm 41kg

Information on preparing Presentation

4x4cup Rastikuvien tulkinta

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

Käyttöohje. USB Charger UCH20

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

TÄYTTÖASEMAT TÄYTTÖASEMAT INFLATION STATIONS

Jokaisella person. käyttökerralla tehtävän rutiinitarkastuksen lisäksi pätevän henkilön tulisi tehdä henkilösuojaimelle

GB Instruction for use FI Käyttöohje! PRSJ/PRSE POWERTEX Rigging Screw model PRSJ/PRSE

VEKA ver C SUPPLY AIR UNIT/TILLUFTSAGGREGAT/ TULOILMALAITE SPARE PARTS/RESERVDELAR/VARAOSAT

MÖNKIJÄN / MOOTTORIPYÖRÄN HUOLTOPÖYTÄ ATV / MOTORCYCLE REPAIRING TABLE

A tradition in jewellery since Oy Annette Tillander Ab. in its 6th generation

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

kovalla, valkoisella istuinkannella nro , min.100

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

2017/S Contract notice. Supplies

Transkriptio:

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov. Read the instruction manual carefully before using the tool and follow all given instructions. Save the instructions for further reference. RENKAAN SIIRTOVAUNU Käyttöohje Alkuperäisten ohjeiden käännös HJULMONTERINGSVAGN Bruksanvisning Översättning av originalbruksanvisning WHEEL DOLLY Instruction manual Original manual MEG23 Maahantuoja / Importör / Importer: ISOJOEN KONEHALLI OY Keskustie 26, FI-61850 Kauhajoki As Tel. +358-20 1323 232, Fax +358-20 1323 388 www.ikh.fi

TÄRKEÄÄ FI LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA HUOMIOI TURVAOHJEET JA VAROITUKSET. KÄYTÄ LAITETTA OIKEIN JA HUOLELLISESTI SILLE SUUNNITELTUUN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI JOHTAA VAKAVIIN HENKILÖ- JA/TAI OMAISUUSVAHINKOIHIN. PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLELLA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. JOHDANTO Tämä laite on suunniteltu isojen renkaiden kuten kuorma-autojen, linja-autojen, traktoreiden yms. koneiden renkaiden helppoon, nopeaan ja turvalliseen irrottamiseen, käsittelyyn ja paikoilleen asentamiseen. Nostotoiminto aikaansaadaan rungon sisään asennetun kaksivaiheisen hydraulipumpun avulla. Käsiteltävä rengas nostetaan kahdelle rullista muodostuvalle pöydälle, jotka sijaitsevat laitteen kummassakin jalassa. Hydraulipumppu vetää jalat yhteen renkaan alla siten että rengas nousee rullille ja varmistin lukitaan päälle. Ennen laitteen siirtämistä rengas tasapainotetaan huolellisesti renkaan kannatinvarren avulla. Ominaisuudet - 2-nopeuksinen hydraulisylinteri nopeaan ja tarkkaan säätöön - Tukikahva liikuteltavuuden helpottamiseksi - Säädettävä tukivarsi - 4 järeää kääntyvää pyörää helpottamaan liikkumista kun rengas on nostettu rullapöydille - 2 rullapöytää, joissa on 4 rullaa mikä mahdollistaa renkaan pyörittämisen pyöränpulttien kohdalle TEKNISET TIEDOT Max. kapasiteetti Renkaan min. halkaisija Renkaan max. halkaisija Renkaan max. leveys Mitat (L x S x K) Paino 1200 kg 1000 mm 2200 mm 800 mm 1300 x 1015 x 1500 mm 118 kg TURVAOHJEET JA VAROITUKSET Turvasymbolit Käyttäjän on ymmärrettävä täysin laitteessa olevat varoitussymbolit. Symboleja on käytetty tähdentämään tärkeitä tietoja: VAARA Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka voivat vaarantaa hänen tai muiden turvallisuuden. VAROITUS Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka voivat vaikuttaa laitteen suorituskykyyn mutta ei hänen tai muiden turvallisuuteen. TÄRKEÄÄ Kiinnittää käyttäjän huomion tilanteisiin jotka eivät vaikuta laitteen suorituskykyyn tai hänen tai muiden turvallisuuteen. Turvatarroissa olevien ohjeiden noudattaminen on tärkeää. Tarrojen on oltava aina laitteessa. Mikäli tarvitset uusia tarroja, ota yhteys jälleenmyyjään. Valmistaja tai maahantuoja ei ole vastuussa mistään sellaisista seuraamuksista, jotka ovat aiheutuneet näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä. 2

Ennen laitteen käyttöä on jokaisen käyttäjän ymmärrettävä seuraavat selitykset. ENNEN KÄYTTÖÄ 1. Laitteen jokaisen käyttäjän on luettava käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä, säätämistä tai huoltamista. KÄYTÖN AIKANA 2. Kiinnittämättömän kuorman aiheuttama vaara. Käyttäjän on varmistettava että laitteella siirrettävät renkaat on asianmukaisesti lastattu ja käyttöohjeiden mukaisesti kiinnitetty. 3. Ennen kuin liikutat lastattua laitetta, käytä aina lukitusmekanismia joka lukitsee nostorullat paikoilleen. 4. Mahdollinen lipsahduksen/putoamisen vaara. Älä koskaan seiso laitteen päällä tai aja sillä työskentelyn aikana. 1. 2. 3. 4. Yleisturvaohjeet - Käyttäjän tulee olla harjaantunut ja hyväkuntoinen, muuten hän saattaa asettaa itsensä ja muut vaaraan. - Älä koskaan käytä laitetta sellaisiin renkaisiin jotka ovat halkaisijaltaan suurempia, leveämpiä tai raskaampia kuin teknisissä tiedoissa on ilmoitettu. - Renkaan kannatinvarsi (D) ja puristinvarsi (E) on tarkoitettu ainoastaan renkaan tasapainottamiseen, ei kuorman kannattamiseen. - Laitetta saa käyttää ainoastaan vaakasuoralla työpajan lattialla, joka on lakaistu puhtaaksi kaikista roskista. Laitteen käyttö kaltevilla pinnoilla on ehdottomasti kielletty. - Älä koskaan kuljeta lastattua laitetta reunojen yli, karkeilla pinnoilla, nurkissa tms., sillä koko laite voi kaatua kumoon. - Turvallisuussyistä on äärimmäisen tärkeää että kuorma lukitaan lukitusmekanismilla (F) lähimpään reikään ennen laitteen kuljettamista. Mikäli tätä lukkoa ei ole lukittu, saattaa laite avautua kuormaa kuljetettaessa ja rengas voi pudota. - Seiso ja käytä laitetta aina renkaan kannatinvarren (D) takapuolelta. - Älä käytä tai kuljeta rengasta puristinvarren (E) etupuolelta. - Öljysäiliötä täytettäessä on laite pumpattava aivan erilleen ennen täyttöruuvin (G) irrottamista, muuten säiliöön saattaa kerääntyä ylipainetta mikä voi aiheuttaa öljyn roiskumista kun täyttöruuvi avataan. - Kaikki mahdolliset nesteroiskeet yms. on poistettava välittömästi, etteivät liukkaat pinnat pääse aiheuttamaan vaaratilanteita. - Öljyn käsittely- ja hävittämisasioissa ota yhteys lähimpään ympäristöviranomaiseen. Vaatimukset käyttäjälle - Käyttäjän on oltava terve ja hänellä on oltava hyvä näkö ja kuulo sekä riittävät fyysiset ominaisuudet suorittamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet. - Käyttäjän on ymmärrettävä kuinka laite toimii, ja hänen on oltava vastuullinen laitetta käyttäessään sekä tietoinen mahdollisista vaaratilanteista. 3

- Käyttäjän on luettava käyttöohje ja ymmärrettävä täysin laitteessa olevien varoitussymbolien merkitykset ennen laitteen käyttöä. OSAT Leveydensäädön lukitin Puristinvarsi Puristinvartta (E) käytetään renkaan tasapainottamiseksi pystysuoraan asentoon rullapöydälle. Pumpun vipu Korkeudensäädön lukitin Kahva Renkaan kannatinvarsi Lukitusmekanismi Rullapöytä Öljysäiliön täyttö Kanta Tappi Varmistin Laskupedaali Renkaan kannatinvarren kulmaa voidaan säätää erikokoisille renkaille sopivaksi irrottamalla tappi (H). 4

KÄYTTÖ Renkaan irrottaminen Tuo ajoneuvo asianmukaiselle vaakasuoralle lattialle ja kytke jarru päälle. Nosta vaihdettavan renkaan akseli sopivalla tunkilla siten ettei rengas enää ota maahan. Tue alustapukeilla. 1. Irrota laskupedaali (A) varmistimesta (B) ja paina sitten laskupedaali alas. Pumppaa laite erilleen pumpun vivulla (C). 2. Säädä renkaan kannatinvartta (D) siten että puristinvarsi (E) ulottuu käsiteltävän renkaan yli. 3. Työnnä laite renkaan alle siten että rullapöydät ovat renkaan molemmilla sivuilla ja rengas lepää pystysuoraa renkaankannatinta (D) vasten. 4. Tarkista että laskupedaali (A) on ylimmässä asennossa ja varmistimella (B) lukittu. Pumppaa sitten laitetta yhteen kunnes rengas ja laite eivät enää pääse liukumaan erilleen. 5. Laske puristinvartta (E) renkaan takapuolella ja säädä kunnes rengas on pystysuorassa ja sitä voidaan liikuttaa noin 5 cm sivusuunnassa. Tämä mahdollistaa renkaan pyörittämisen laitteessa kun rengasta asetetaan uudestaan paikoilleen pyöränpultteihin. Lukitse puristinvarsi paikoilleen säädön lukittimia (I ja J) kiristämällä. HUOMIO: Renkaan kannatinvarren kulmaa voidaan säätää erikokoisille renkaille sopivaksi irrottamalla tappi (H). VAROITUS! Renkaan kannatinvarsi (D) ja puristinvarsi (E) on tarkoitettu ainoastaan renkaan tasapainottamiseen, ei kuorman kannattamiseen. 6. Nosta rengas pumppaamalla vipua (C). Kun rengas on paikoillaan laitteessa, on laite lukittava nostoasentoon lukitusmekanismin (F) avulla. TÄRKEÄÄ: Varmista että lukitusmekanismi (F) on lukittu sisäkannattimessa sijaitsevan lähimmän reiän läpi. Tämä estää rengasta laskeutumasta tahattomasti käsittelyn aikana. 7. Kun renkaan mutterit on poistettu, voidaan rengasta tämän jälkeen kuljettaa laitteessa turvallisesti. 8. Sovita vipu (C) kantaan (K) ja käytä kahvan (L) kanssa, näin voit helpommin työntää koko kuormaa. Kuorman poistaminen laitteesta Kun rengas on asetettu pyöränpulteille ja kiristetty muttereilla, tai kun rengas on siirretty varastointipaikkaansa, voidaan rengas vapauttaa irti laitteesta. 1. Löysää puristinvartta (E) vapauttamalla säädön lukittimet (I ja J). 2. Nosta ja vapauta lukitusmekanismi (F). 3. Irrota laskupedaali (A) varmistimesta (B) ja paina sitten laskupedaali alas. Pumppaa laite erilleen pumpun vivulla (C). 4. Ennen kuin siirrät laitteen etäälle renkaasta, säädä puristinvartta (E) siten ettei se tartu kiinni renkaan yläosaan. HUOLTO Hydrauliöljyn lisääminen (tarvittaessa) - Lisätäksesi hydrauliöljyä öljysäiliöön, pumppaa laitetta erilleen kunnes nostorullat ovat leveimmässä mahdollisessa asennossa. Kun laite on leveimmässä mahdollisessa asennossa, irrota täyttöruuvi (G) ja lisää öljyä (ISO VG15 hydrauliöljyä tai vastaavaa). Öljyn lisääminen on helpointa suorittaa mittakannulla jossa on taipuisa kaatonokka tai öljykannulla. 5

VIKTIGT SE LÄS NOGA IGENOM DENNA MANUAL OCH UPPMÄRKSAMMA SÄKERHETSANVISNINGARNA OCH VARNINGARNA. ANVÄND PRODUKTEN PÅ RÄTT SÄTT OCH MED STÖRSTA FÖRSIKTIGHET FÖR ENDAST DET ÄNDAMÅL DEN ÄR AVSEDD. UNDERLÅTENHET ATT IAKTTAGA DETTA KAN LEDA TILL SKADA PÅ EGENDOM OCH/ELLER ALLVARLIG PERSONSKADA. SPARA DENNA MANUAL FÖR FRAMTIDA BRUK. INTRODUKTION Denna anordning är avsedd för lätt, snabb och säker av-/påmontering och hantering av stora hjul/däck till lastbilar, bussar, traktorer mm. En tvåfasig hydraulpump lyfter vagnen. Däcket lyfts på två rullbord som ligger på anordningens ben. Hydraulpumpen drar samman rullborden under däcket. Däcket lyfts på rullarna och säkerhetsspärren låsas upp. Innan anordningen flyttas balanseras däcket noga med hjälp av stödarmen. Egenskaper - Hydraulcylinder med två hastigheter för snabb och noggrann reglering - Stödhandtaget underlättar flyttning - Justerbar stödarm - 4 robusta svängbara hjul underlättar flyttning när däcket vilar på rullborden - 2 rullbord med 4 rullar, vilket möjliggör att däcket kan justeras enligt hjulbultar TEKNISKA DATA Max. kapacitet Min. däckdiameter Max. däckdiameter Max. däckbredd Mått (B x D x H) Vikt 1 200 kg 1 000 mm 2 200 mm 800 mm 1300 x 1015 x 1 500 mm 118 kg SÄKERHETSANVISNINGAR OCH VARNINGAR Säkerhetssymboler Operatören måste helt förstå varningssymboler som finns i anordningen. Symbolerna framhäver viktig information: FARA Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som kan utsätta operatören själv eller andra för fara. VARNING Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som kan påverka anordningens kapacitet men som inte påverkar operatörens eller andras säkerhet. VIKTIGT Fäster operatörens uppmärksamhet vid situationer som inte påverkar anordningens kapacitet eller operatörens och andra människors säkerhet. Det är viktigt att följa anvisningarna i säkerhetsetiketterna. Etiketterna måste alltid sitta fast i anordningen. Om du behöver nya etiketter, kontakta återförsäljaren. Tillverkaren eller importören är inte ansvarig för sådana påföljder som har orsakats av underlåtenhet att iakttaga dessa anvisningar. 6

Innan anordningen används måste varje operatör förstå följande upplysningar. FÖRE ANVÄNDNING 1. Varje operatör måste läsa bruksanvisningen noga innan verktyget används, justeras eller underhålls. UNDER ANVÄNDNINGEN 2. Fara orsakad av osäkrad last. Operatören måste säkerställa att däck som flyttas med hjälp av anordningen är korrekt lastade och säkrade enligt anvisningarna. 3. Innan du flyttar den belastade anordningen, använd alltid låsmekanismen för att låsa lyftrullarna. 4. Fara orsakad av misstag eller fall. Stå aldrig på anordningen eller kör den under användning. 1. 2. 3. 4. Allmänna säkerhetsanvisningar - Operatören måste vara rutinerad och ha bra kondition, annars kan han/hon utsätta sig själv och andra för fara. - Hantera aldrig däck som är större, bredare eller tyngre än det som anges i tekniska data. - Stödarmen (D) och klämarmen (E) är avsedda endast för att balansera däcket inte för att bära lasten. - Anordningen får endast användas på ett vågrätt verkstadsgolv som är skräpfritt. Det är absolut förbjudet att använda anordningen på lutande underlag. - För aldrig den belastade anordningen över kanter, på grova underlag, i hörn mm. för hela anordningen kan välta. - Av säkerhetsskäl är det ytterst viktigt att lasten låsas med låsmekanismen (F) innan anordningen flyttas. Om låsmekanismen inte används, anordningen kan öppnas när lasten flyttas on däcket kan falla ner. - Stå och använd anordningen alltid bakom stödarmen (D). - Använd inte anordningen eller flytta däck från framsidan av klämarmen (E). - När oljebehållaren fylls på, måste armarna pumpas helt isär innan påfyllningsskruven (G) lossas annars kan övertryck bildas i behållaren vilket kan orsaka oljesprut när påfyllningsskruven öppnas. - Alla möjliga vätskestänk mm. måste torkas av omedelbart för att hala ytor inte orsakar olyckor. - Kontakta din närmaste miljömyndighet för att få ytterligare information om oljehantering och -bortskaffning. Krav på operatören - Operatören måste vara frisk, ha god syn och hörsel samt tillräckliga fysiska egenskaper för att kunna utföra alla nödvändiga åtgärder. - Operatören måste förstå hur anordningen fungerar och han/hon måste vara ansvarsfull under användningen och medveten om möjliga risksituationer. - Operatören måste läsa igenom bruksanvisningen och förstå varningssymbolernas innehåll före användning. 7

DELAR Låsanordning för breddreglering Klämarm Klämarmen (E) används för att justera däcket vertikalt på rullbordet. Pumpspak Låsanordning för höjdreglering Handtag Däckstödsarm Låsmekanism Rullbord Påfyllning av oljebehållare Hållare Tapp Säkerhetsspärr Sänkpedal Beroende på däckstorleken kan vinkel på stödarmen ställas in genom att tappen (H) lossas. 8

ANVÄNDNING Demontering av däck Placera fordonet på vågrätt golv och applicera bromsen. Lyft axeln med en lämplig domkraft tills däcket inte längre vidrör golvet. Stöd på pallbockar. 1. Lossa sänkpedalen (A) från säkerhetsspärren (B) och tryck sedan sänkpedalen ner. Pumpa rullborden isär med hjälp av pumpspaken (C). 2. Justera däckstödsarm (D) så att klämarmen (E) sträcker sig över däcket. 3. Skjut anordningen under däcket så att rullborden ligger på båda sidorna av däcket som vilar mot den vertikala däckstödarmen (D). 4. Kontrollera att sänkpedalen (A) är i översta position och låst med säkerhetsspärren (B). Pumpa sedan samman rullborden tills däcket och anordningen inte längre kan glida isär. 5. Sänk klämarmen (E) bakom däcket och justera tills däcket ligger vertikalt och kan flyttas ca. 5 cm i sidoriktning. Således kan däcket rullas när det placeras på nytt på hjulbultar. Lås klämarmen på plats genom att dra åt låsanordningarna (I och J). OBS! Beroende på däckstorleken kan vinkel på stödarmen ställas in genom att tappen (H) lossas. VARNING! Stödarmen (D) och klämarmen (E) är endast avsedda för att balansera däcket inte för att bära lasten. 6. Lyft däcket genom att pumpa spaken (C). När däcket är på sin plats i vagnen, måste det låsas i lyftposition med hjälp av låsmekanismen (F). VIKTIGT Kontrollera att låsmekanismen (F) är låst genom det närmaste hålet i inre stödet. Detta hindrar däcket från att sjunka oavsiktligt under hanteringen. 7. När däckmuttrarna har tagits bort, kan däcket flyttas säkert med hjälp av anordningen. 8. Passa in spaken (C) i hållaren (K) och använd den tillsammans med handtaget (L) för att skjuta lasten lättare. Avlastning Efter att däcket har ställts på hjulbultarna och dragits åt med muttrarna eller förvarats, kan däcket lossas från anordningen. 1. Lossa klämarmen (E) genom att lösgöra låsanordningarna (I och J). 2. Lyft och frigör låsmekanismen (F). 3. Lossa sänkpedalen (A) från säkerhetsspärren (B) och tryck sedan sänkpedalen ner. Pumpa rullborden isär med hjälp av pumpspaken (C). 4. Innan du flyttar anordningen bort från däcket, justera klämarmen (E) så att den inte fastnar i däckets övre del. UNDERHÅLL Påfyllning av hydraulolja (vid behov) - För att fylla på hydraulolja pumpa isär rullarna tills de ligger i bredaste möjliga position. När anordningen är i bredaste möjliga position, lossa påfyllningsskruv (G) och fyll på olja (ISO VG15-hydraulolja eller motsvarande). Det är lättast att fylla på med hjälp av en mätkanna med hällpip eller med en oljekanna. 9

IMPORTANT GB READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND NOTE THE SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS. USE THE PRODUCT CORRECTLY AND WITH CARE FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT IS INTENDED. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE DAMAGE TO PROPERTY AND/OR SERIOUS PERSONAL INJURY. KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL SAFE FOR FUTURE USE. INTRODUCTION This device is designed for effortless, fast and safe removal, handling and fitting of large wheels such as truck, bus, tractor wheels etc. The lifting action is achieved using a two-stage hydraulic pump, mounted inside the frame. The wheel to be handled is lifted on two tables of rollers, one mounted on each leg. The hydraulic pump draws the legs together under the wheel so that the wheel is lifted by the rollers and a safety lock applied. The wheel is balanced securely using the integral wheel support before manoeuvring. Features - 2-speed hydraulic ram for quick and accurate adjustment - Support handle to assist with ease of manoeuvrability - Adjustable retaining arm - 4 heavy duty caster wheels to enable ease of movement once the wheel is on the roller tables - 2 roller tables, each with 4 rollers to enable rotation of the wheel for alignment to studs SPECIFICATIONS Max. capacity Min. wheel diameter Max. wheel diameter Max. wheel width Dimensions (W x D x H) Weight 1200 kg 1000 mm 2200 mm 800 mm 1300 x 1015 x 1500 mm 118 kg SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS Safety symbols The operator must fully understand the warning symbols on the machine. The symbols are used to highlight important information: DANGER To draw the operator s attention to situations which could endanger his or other people s safety. CAUTION To draw the operator s attention to situations which could affect the machine performance but not his or other people s safety. IMPORTANT To draw the operator s attention to situations which do not affect the machine performance and his or other people s safety. It is important to comply with the instructions given by the safety stickers, which must always be on the machine. If new stickers are required, contact your supplier. The manufacturer or importer is not responsible for any consequence due to the inobservance of these instructions. 10

Before operating the machine, it is important that each operator understands the following explanations. BEFORE OPERATION 1. Before operating, adjusting or servicing the machine, it is important that each operator carefully reads the instruction manual. DURING OPERATION 2. Danger from unsecured load. The operator must ensure that wheels to be carried by the machine are correctly loaded and supported in accordance with the instruction manual. 3. Always use the locking mechanism which locks the lifting rollers in position before manoeuvring the loaded wheel dolly. 4. Potential slip/fall hazard. Never stand or ride on the wheel dolly when working with the machine. 1. 2. 3. 4. General safety instructions - The operator should be experienced and in good health to avoid danger to himself and others. - Never use the wheel dolly for wheels of larger diameter, wider or heavier than those stipulated in the specifications. - The wheel support (D) and clamp support arm (E) are only to be used to balance the wheel, not to carry a load. - The wheel dolly must only be used on horizontal workshop floors, swept clean of any debris. The use of the unit on a sloping surface is absolutely forbidden. - Never drive the unit over edges, rough surfaces, corners etc. when there is a load on it as the whole unit can overturn. - It is of the greatest importance for safety that the unit is secured by the locking mechanism (F) on the nearest hole before manoeuvring the unit. If this lock is not used, the wheel dolly could come apart while carrying the load and the wheel could tip out. - Always stand and operate the unit from behind the wheel support (D). - Do not operate or manoeuvre the wheel from in front of the wheel support arm (E). - When refilling the oil reservoir, the unit must be pumped fully apart before the refill screw (G) is removed, otherwise there is a risk of excess pressure in the reservoir which can cause oil to squirt out when the refill screw is loosened. - Any possible spills of liquid etc. must be immediately taken care of to avoid risk of slippery surfaces. - For the handling and disposal of oil, contact the nearest environmental authority. Operator requirements - The operator must be in good health with good sight and hearing and the physical ability to carry out all operations required. - The operator must understand how the machine works, be responsible when operating the machine and aware of potential danger. 11

- The operator must have read this instruction manual and fully understand the warning symbols on the machine. PARTS Width adjustment clamp Clamp support arm The clamp support arm (E) is used to balance the wheel vertically on the roller table. Pump lever Height adjustment clamp Handle Wheel support handle Locking mechanism Roller table Oil reservoir access Socket Pin Safety device Lowering pedal The angle of each wheel support can be adjusted by the removal of pin (H) to accommodate different wheel configurations. 12

OPERATION To remove a wheel Position the vehicle on a suitable horizontal floor, applying the break. Jack up the axle of the wheel to be changed with a suitable trolley jack so that it is clear of the floor. Secure with axle stands. 1. Using the wheel dolly, release the lowering pedal (A) from the safety device (B) and then press down the lowering pedal. Pump apart the wheel dolly with the pump lever (C). 2. Adjust the wheel support (D) so that the clamp support arm (E) is positioned over the wheel to be handled. 3. Push the wheel dolly under the wheel so that the roller tables are positioned either side of the wheel and that the wheel sits up against the vertical wheel support (D). 4. Check that the lowering pedal (A) is in its uppermost position and locked by safety device (B). Then pump the unit together until the wheel and unit cannot glide apart. 5. Lower the clamp support arm (E) behind the wheel and adjust until the wheel is vertical and can be moved approximately 5 cm sideways, this will allow the wheel to be rotated in the wheel dolly when re-locating wheel studs. Lock the clamp support arm in position by tightening adjustment clamps (I and J). NOTE: The angle of the wheel support can be adjusted by the removal of pin (H) to accommodate different wheel configurations. WARNING! Wheel support (D) and clamp support arm (E) are only used to balance the wheel, not to carry a load. 6. Lift the wheel by pumping the lever (C). When the wheel is positioned on the unit, the wheel dolly must be secured in the lifting position with the locking mechanism (F). IMPORTANT: Ensure that the locking mechanism (F) is secured through the nearest location hole on the inner member. This prevents unintentional lowering of the wheel while it is being handled. 7. With the wheel nuts removed, the wheel can now be safely carried away on the wheel dolly. 8. Put lever (C) into the socket (K) and use with handle (L), thus the whole machine can be pushed to move. Unloading the wheel dolly When the wheel is located on the wheel studs and secured with the wheel nuts or the wheel has been moved to a place for storage, the wheel can be released. 1. Loosen the clamp support (E) by releasing the adjustment clamps (I and J). 2. Lift and release the locking mechanism (F). 3. Release the lowering pedal (A) from the safety device (B) and then press down the lowering pedal. Pump apart the wheel dolly with the pump lever (C). 4. Adjust the clamp support arm (E) so that it does not catch on the top of the wheel before manoeuvring the wheel dolly clear of the wheel. MAINTENANCE Refilling the hydraulic oil (when needed) - When re-filling the hydraulic oil reservoir, pump the wheel dolly apart until the lifting rollers are to their widest possible position. With the unit at its widest possible reach, remove the refill screw (G) and top-up with oil (ISO VG15 hydraulic oil or equivalent). Re-filling is best carried out using a measuring jug with a flexible spout or an oil can. 13

EC DECLARATION OF CONFORMITY WE, CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD. ADDRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA DECLARE, IN SOLE RESPONSIBILITY, THAT THE FOLLOWING MACHINE: WHEEL DOLLY Model No. TX12002 REFERRED TO IN THIS DECLARATION CONFORMS WITH THE FOLLOWING DIRECTIVE: MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC. WE WILL KEEP ON FILE FOR REVIEW THE FOLLOWING TECHNICAL DOCUMENTATION: OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS, TECHNICAL DRAWINGS, HAZARDS ANALYSIS AND SOLUTIONS AND OTHER TECHNICAL DOCUMENTATION SUCH AS QUALITY MEASURES ASSURANCE FOR DESIGN AND PRODUCTION. NOTE: THIS DECLARATION BECOMES INVALID IF TECHNICAL OR OPERATION MODIFICATIONS ARE INTRODUCED WITHOUT THE MANUFACTURER S CONSENT. (PLACE AND DATE ISSUED) Dec 15 th, 2009 New Long Teng Industry Area, Changshu Economic Development Zone, Changshu, Jiangsu, China (NAME, SIGNATURE AND POSITION) The President of Tongrun Group ME, CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD. OSOITE: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA VAKUUTAMME OMALLA VASTUULLAMME, ETTÄ SEURAAVA LAITE: KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ EY VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS RENKAAN SIIRTOVAUNU Malli Nro. TX12002 (IKH-Nro. MEG23) JOHON TÄSSÄ VAKUUTUKSESSA VIITATAAN, ON SEURAAVAN DIREKTIIVIN VAATIMUSTEN MUKAINEN: KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY. ME SÄILYTÄMME ARKISTOISSAMME TARKASTUSTA VARTEN SEURAAVAT TEKNISET ASIAKIRJAT: KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET, TEKNISET PIIRUSTUKSET, RISKIANALYYSI JA RATKAISUT SEKÄ MUUT TEKNISET ASIAKIRJAT KUTEN SUUNNITTELUN JA TUOTANNON LAADUNVARMISTUSTOIMENPITEET HUOMIO: TÄMÄ VAKUUTUS MITÄTÖITYY, MIKÄLI LAITTEESEEN TEHDÄÄN TEKNISIÄ TAI TOIMINNALLISIA MUUTOKSIA ILMAN VALMISTAJAN LUPAA. (PAIKKA JA PÄIVÄMÄÄRÄ) Joulukuun 15., 2009 New Long Teng Industry Area, Changshu Economic Development Zone, Changshu, Jiangsu, China (NIMI, ALLEKIRJOITUS JA ASEMA) Toimitusjohtaja, Tongrun Group VI, CHANGSHU TONGRUN AUTO ACCESSORY CO. LTD. ADRESS: NEW LONG TENG INDUSTRY AREA, CHANGSHU ECONOMIC DEVELOPMENT ZONE, CHANGSHU, JIANGSU, CHINA FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT PRODUKTEN ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALET EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE HJULMONTERINGSVAGN Modell Nr TX12002 (IKH-Nr MEG23) VILKEN DETTA INTYG AVSER, UPPFYLLER KRAVEN ENLIGT FÖLJANDE DIREKTIV: MASKINDIREKTIV 2006/42/EG. VI ARKIVERAR FÖLJANDE TEKNISKA UNDERLAG FÖR GRANSKNINGEN: BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR, TEKNISKA RITNINGAR, RISKANALYS OCH LÖSNINGAR SAMT ÖVRIGA TEKNISKA DOKUMENT SOM KVALITETSSÄKRINGSÅTGÄRDER FÖR PLANERING OCH PRODUKTION. OBS! OM PRODUKTEN MODIFIERAS TEKNISKT ELLER FUNKTIONELLT UTAN GODKÄNNANDE AV TILLVERKAREN ÄR DENNA FÖRSÄKRAN INTE LÄNGRE GILTIG. (PLATS OCH DATUM) Den 15 december 2009 New Long Teng Industry Area, Changshu Economic Development Zone, Changshu, Jiangsu, China (NAMN, UNDERTECKNING OCH TITEL) Verkställande direktör, Tongrun Group 14