IAN IAN PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT / 4 PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT

Samankaltaiset tiedostot
SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

anna minun kertoa let me tell you

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

Installation instruction PEM

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Stand for Log Splitter , ,

How to build a bird house. Så bygger du en egen fågelholk Hvordan bygge en fuglekasse Rakenna oma linnunpönttö Ein Vogelhäuschen selber bauen

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

LINC 17. sanka.fi A

ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu

Copyright Lappset Goup Ltd LAPPSET FINNO REF: TEXT DATE: LAPPSET PROMENADE PAVILLION REF: DATE: TEXT PAGE 1. Tarkista rakennel

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

4x4cup Rastikuvien tulkinta

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

FI KÄYTTÖ-JA ASENNUSOHJE

Baseball Cap Painting Kit

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Linear S/SI/SR/P. Asennusohje Monteringsanvisning

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Z Beach Shelter. Rantateltta. Strandtält. Strandtelt. Strandmuschel. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

Hand Operated Meat Mincer

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

LINC Niagara. sanka.fi A

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Asennusopas. DEVIreg 531. Elektroninen termostaatti.

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

Disposal This product should be disposed of in accordance with local regulations. If you are unsure how to proceed, contact your local council.

Efficiency change over time

IEC IP V AC. VIZULO Stork Little Brother LED street luminaire / katuvalaisin. Mounting instruction Asennusohjeet. min 40 C.

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

ETELÄESPLANADI HELSINKI

SUURENNUSLASIVALAISIN

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Rekisteröiminen - FAQ

1. Liikkuvat määreet

The CCR Model and Production Correspondence

POLARIS 15 POLARIS 25 POLARIS 34 POLARIS 41 POLARIS 52 POLARIS 63 POLARIS 75 POLARIS 87 POLARIS 105 POLARIS 120

Travel Getting Around

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.

LCD/Plasma Screen Cleaning Kit

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

done by Mukade Technical Documentation

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

Floor lamp assembly. Specifications. Table lamp assembly. English. Floor Lamp Height 148 cm Bulb Cable length

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Matkustaminen Majoittuminen

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Curriculum. Gym card

Matkustaminen Majoittuminen

230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat

Z TV Stand. TV-taso. TV-bord. TV-bord. TV-Tisch. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet. Monterings- och säkerhetsanvisningar

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

Installation instruction PEM

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

Transkriptio:

4 PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT / 4 PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT 4 PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT / 4 PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT Assembly and safety advice 4 HENKILÖN IGLU-KAKSOISTELTTA, PIMENNETTY / IGLUTELTTA 4 HENGELLE Asennus- ja turvaohjeet IGLOOTÄLT MED DUBBELTAK TILL 4 PERSONER, MÖRKLAGT / IGLOOTÄLT MED DUBBELTAK FÖR 4 PERSONER Monterings- och säkerhetsanvisningar IAN 311963 IAN 311982 4-OSOBOWY NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM DACHEM, ZACIEMNIONY / 4-OSOBOWY NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM DACHEM Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa TAMSINTA 4-VIETĖ IGLU TIPO PALAPINĖ SU DVIGUBU STOGU / 4-VIETĖ IGLU TIPO PALAPINĖ SU DVIGUBU STOGU Surinkimo ir saugos patarimas 4-PERSONEN-IGLU-DOPPELDACHZELT, VERDUNKELT / 4-PERSONEN-IGLU- DOPPELDACHZELT Montage- und Sicherheitshinweise

GB Assembly and safety advice Page 5 FI Asennus- ja turvaohjeet Sivu 9 SE Monterings- och säkerhetsanvisningar Sidan 13 PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 17 LT Surinkimo ir saugos patarimas Psl 21 DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 25

1 x1 2 x2 3 x1 Ø 8,5 mm approx. / ca. 4500 mm Ø 8,5 mm approx. / ca. 3650 mm 4 x6 5 x16 1 7 x1 6 x1 2 2 x2 3 x1 3 1 2 3 2 B 1 x1

1 x1 1 5

1 7 6

H 1 8 9 4 45º 5 I J approx. / ca. 130 cm approx. / ca. 240 cm approx. / ca. 250 cm 210 cm approx. / ca. 80 cm approx. / ca. 220 cm

4 PERSON DARKENED DOUBLE ROOF DOME TENT / 4 PERSON DOUBLE ROOF DOME TENT Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Proper use This product is suitable for use as accommodation when travelling and camping. The product is not intended for commercial use. Suitable for use in unfavourable, e.g. wet and windy weather conditions, but not designed for extreme or mountain conditions. Description of parts 1 Outer tent 2 Pole, Ø 8.5 mm, approx. 4500 mm (black) 3 Pole, Ø 8.5 mm, approx. 3650 mm (grey) 4 Guy rope (pre-assembled) 5 Tent peg 6 Outer ground sheet 7 Inner tent 8 Ventilating window 9 Spacers for ventilating window Technical data Dimensions: Outer tent dimension: approx. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x W x H) Inner tent dimension: approx. 210 x 240 x 125 cm (L x W x H) Water column: 3000 mm Wind proof Water proof Safety advice KEEP INSTRUCTION IN A SAFE PLACE. SUBMIT ALL DOCUMENTS TO A THIRD PARTY IF DISTRIBUTING THE PRODUCT. mmcaution! RISK OF INJURY! Ensure that all parts are undamaged and have been assembled appropriately. Risk of injury exists if assembled incorrectly. Damaged parts can effect safety and function. Select a piece of land that is as flat and firm as possible to assemble your tent. The intactness of all connection points and the guy ropes should be checked regularly, as should the firmness of the tent pegs in the ground. GB 5

Do not use any insect spray in or on the tent. Small leaks on the seams can be repaired with a seam spray and impregnation spray can be used for the tent skin. mm CAUTION! DANGER OF POISONING AND DAMAGE TO PROPERTY! Do not light any fires within the product and keep it away from sources of heat. You should also familiarize yourself with the local fire protection regulations (e.g. camping site, tent pitch). Warning! Danger of suffocation! If the inside of the tent is not adequately ventilated, there is a risk of suffocation. Make sure that the vents on the side of the inner tent are not covered at any time. Do not leave children unattended in the tent. The logo on the inner tent 7 indicates it is an access slot for USB cables (for LED lighting or phone charging). WARNING! Do not use high voltage appliances or hot appliances in the tent, as this may cause fire or electric shock. Fire precautions Camp safely. Follow these commonsense rules: Do not place hot appliances near the walls, roof or curtains. Always observe the safety instructions for these appliances. Never allow children to play near hot appliances. Keep exits clear. Do not block the exit with objects. Make sure you know the fire precaution arrangements on the site. Tent assembly Inside the carrying bag there is a label with a QR-code. If the QR code is scanned you will receive details about how to pitch the product. Please ensure that the product is only assembled by people with the appropriate skills. Note: The polyester material of the tent consists of water-repellent material. It is possible that during the first rainfall the tent will not be completely watertight. However, the threads of the tent will contract when exposed to water so that after a short time the tent will become watertight. Erect the product in accordance with the illustrations A to F. Illustration A and B: 1. Place the outer tent 1 flat on the ground. The tunnels for the poles 2 3 must be facing upwards. 2. Run the two fiberglass poles 2 with the plastic end forward into the two tunnel guides on the outer tent one after another and slide them through to the end. 3. Push the fiberglass pole 3 of the awning through the tunnel guide on the awning so that it extends evenly on both sides of the tunnel guide. Illustration C and D: 4. Set the tent 1 up and fix the poles 2, 3 to the metal pins of the floor fastenings. Illustration E: 5. Fix one side of the tent in the ground with the tent pegs 5. Then take hold of the other end of the tent and pull it apart in such a way that the tent is taut. 6 GB

Illustration F and G: 6. Place the inner tent 7 in the outer tent 1. Attach the fastening hooks of inner tent to the metal loops on the front side and plastic loops on the back of the outer tent. Illustration G: 7. Attach the fastening hooks of outer ground sheet 6 to the metal loops on the front side and plastic loops on the door of the outer tent 1. Illustration H: 8. Open the ventilating windows 8 and secure them with the spacers 9. 9. Secure the tent 1 until taut and pull all of by tensioning guy ropes 4 and floor fastenings with the tent pegs 5. 10. Stretch the tent until taut and pull all of the corners and guy ropes 4 until they are tight. 11. Do not over-tighten the guy ropes 4, if the strength of the wind increases the attachment point and seam of the tent might tear. Illustration I: 12. Open the entrance, unroll it and attach it with the two fasteners. Taking down the tent Clean the tent both inside and outside before you take the tent down. The tent must be dismantled in the reverse order to the manner in which it has been erected. Packing the tent together mmcaution! Please ensure that the tent is completely dry before you pack it together. Otherwise this may result in stains and damage to the fabric. mmcaution! The tent pegs 5 and other individual parts must be packed separately in the bags provided. Otherwise the tent pegs might damage the tent. Always fold the tent together in such a way that the floor of the tent is facing outwards. Collect all of the parts together carefully before you pack the tent. You should count the parts in order to ensure that none of them have been mislaid or lost. After the tent has been rolled up, pack it carefully into the carrying bag. Cleaning and care mmcaution! Never wash the tent in a washing machine. Otherwise the product may lose some of its ability to keep out water. mmcaution! Never use petrol, solvent or other cleaning agents. Otherwise there is a danger of damage to the product. Condensation can form in all synthetic tents; you should therefore air the tent as frequently as possible in order to counteract this. Remove any dirt from the tent with a soft sponge and clean water. Please allow all parts to dry thoroughly before you repack the tent. This will prevent the formation of mould, bad odours and discolouration. If the zipper sticks when being opened or closed, spray it with silicone spray. The product may lose some of its ability to keep out water with frequent use. Therefore you should spray the tent regularly with a waterproofing agent (available in DIY shops, camping shops etc.). Store the product in a cool dry area. GB 7

Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it at our choice free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. 8 GB

4 HENKILÖN IGLU- KAKSOISTELTTA, PIMENNETTY / IGLUTELTTA 4 HENGELLE Johdanto Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Lue sitä varten tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja ilmoitetulla käyttöalalla. Säilytä käyttöohje paikassa, josta löydät sen aina. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä tuote soveltuu majoitukseksi matkoilla ja leirintäalueilla. Tuotetta ei ole tarkoitettu julkiseen käyttöön. Voidaan käyttää epäsuotuisissa sääoloissa esim. sateella ja tuulella, mutta ei sovellu äärimmäisiin oloihin esim. vuoristossa. Osien kuvaus 1 Ulkoteltta 2 Tanko, Ø 8,5 mm, n. 4500 mm (musta) 3 Tanko, Ø 8,5 mm, n. 3650 mm (harmaa) 4 Telttanaru (asennettu valmiiksi) 5 Maakiila 6 Ulkoinen maasuoja 7 Sisäteltta 8 Tuuletusaukko 9 Tuuletusaukon välike Tekniset tiedot Mitat: Ulkoteltta: n. 220 + 80 x 250 x 130 cm (P x L x K) Sisäteltta: n. 210 x 240 x 125 cm (P x L x K) Vesipatsas: 3000 mm Tuulenpitävä Vesitiivis Turvallisuusohjeet SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI. ANNA KAIKKI OHJEET TUOTTEEN MUKANA MYÖS MAHDOLLISELLE UUDELLE OMISTAJALLE. m m VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Tarkista, että kaikki osat ovat moitteettomassa kunnossa ja asianmukaisesti asennettu. Virheellinen asennus aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Vaurioituneet osat voivat vaikuttaa tuotteen turvallisuuteen ja toimintoon. Valitse mahdollisimman kiinteä ja tasainen pystytyspaikka. Tarkista säännöllisesti kaikkien liitoskohtien tukevuus, kiinnitysnarut ja maakiilojen tukeva kiinnitys. FI 9

Älä käytä hyönteissuihketta teltan sisä- tai ulkopuolella. Pienet vuotavat kohdat saumoissa voidaan korjata liimasuihkeella. Teltan pinta voidaan käsitellä kyllästyssuihkeella. mmvaro! MYRKYTYSVAARA JA AINEVAHINKOJEN VAARA! Älä sytytä avotulta tuotteen sisällä, ja pidä se etäällä lämmönlähteistä. Tutustu myös paikan (esim. leirintä- tai telttailualue) palontorjuntaohjeisiin. Varoitus! Tukehtumisvaara! Tukehtumisvaara mahdollinen, jos teltan sisäosaa ei tuuleteta riittävästi. Tarkista, että sisäteltan sivuilla olevat tuuletusaukot ovat aina vapaat. Älä koskaan jätä lapsia yksin telttaan. Sisäteltan 7 logossa on merkki USB-johdolle tarkoitetusta aukosta (LED-valaisimelle tai matkapuhelinten lataukseen). VAROITUS! Teltan sisällä ei saa käyttää mitään korkeajännitteisiä tai kuumia laitteita, sillä niiden käyttö voi johtaa tulipaloon tai sähköiskuun. Paloturvallisuus Turvallinen leirintä taataan noudattamalla seuraavia terveeseen järkeen perustuvia ohjeita: Teltan seinien, katon tai verhojen lähelle ei saa asettaa mitään kuumia laitteita. Näiden laitteiden turvallisuusohjeita täytyy aina noudattaa. Lapset eivät saa leikkiä koskaan kuumien laitteiden läheisyydessä. Läpikulut on pidettävä aina vapaina. Ulostulojen eteen ei saa asettaa mitään esineitä. Tutustu alueen paloturvallisuuteen liittyvään kalustoon ja varotoimenpiteisiin. Teltan pystyttäminen Säilytyspussin sisäpuolella on tuotelappu, johon on painettu QR-koodi. QR-koodin skannaamalla saa lisätietoa tuotteen pystyttämisestä. Huolehdi siitä, että tuotteen pystyttää vain asiantuntevat henkilöt. Huomautus: Ulkoteltan polyesterikangas on vettähylkivää materiaalia. Teltta ei ole mahdollisesti täysin vesitiivis, kun sitä käytetään ensimmäistä kertaa sateella. Kosteus kuitenkin kutistaa telttakankaan säikeet, niin että teltasta tulee lyhyessä ajassa vesitiivis. Pystytä tuote kuvien A-F mukaisesti. Kuva A ja B: 1. Aseta ulkoteltta 1 tasaisesti maahan. Tankokujien 2 3 täytyy näyttää ylöspäin. 2. Pujota molemmat lasikuitutangot 2 toisensa jälkeen muovipäät edellä ulkoteltan tankokujien läpi. Työnnä tangot toiseen päätyyn asti. 3. Työnnä katoksen lasikuitutanko 3 katoksen tankokujan läpi, niin että se on tasaisesti läpi molemmin puolin tankokujaa. Kuva C ja D: 4. Pystytä teltta 1 ja kiinnitä tangot 2 3 maapidikkeiden metallikärkiin. Kuva E: 5. Kiinnitä teltan toinen puoli maakiiloilla 5 maahan. Tee samoin myös toisella puolella telttaa ja vedä telttakangas niin, että se on jännittynyt. 10 FI

Kuva F ja G: 6. Aseta sisäteltta 7 ulkoteltan 1 sisään. Yhdistä sisäteltan kiinnityskoukut etuosan metallirenkaisiin ja ulkoteltan takaosassa oleviin muovirenkaisiin. Kuva G: 7. Kiinnitä ulkoisen maasuojan 6 kiinnityskoukut etuosan metallilenkkeihin ja ulkoteltan 1 oven muovilenkkeihin. Kuva H: 8. Avaa tuuletusaukot 8 ja varmista ne välikkeillä 9. 9. Vedä teltta 1 tiukalle. Varmista kiinnitysnarut 4 ja maapidikkeet maakiiloilla 5. 10. Vedä teltta tiukalle. Vedä kulmat ja kiinnitysnarut 4 tiukalle. 11. Älä vedä kiinnitysnaruja 4 liian tiukalle. Kovalla tuulella kiinnityskohta ja teltan sauma voivat repeytyä. Kuva I: 12. Avaa sisäänkäynti, rullaa sisäänkäynnin telttakangas ylös ja kiinnitä se molemmilla pidikkeillä. Teltan purkaminen Puhdista teltta sisä- ja ulkopuolelta ennen purkamista. Teltan purkaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin pystyttäminen. Teltan pakkaaminen mmvaro! Varmista, että teltta on täysin kuiva ennen pakkaamista. Muutoin telttakankaaseen voi ilmestyä tahroja tai se voi vaurioitua. mmvaro! Huomioi, että maakiilat 5 tulee pakata erikseen niille tarkoitettuihin pusseihin. Muutoin maakiilat voivat vaurioittaa teltan. Pakkaa myös muut yksittäiset osat niille tarkoitettuihin pusseihin. Taita teltta aina niin, että teltanpohja näyttää ulospäin. Kerää kaikki osat huolellisesti yhteen ennen pakkaamista. Varmista, että osia ei ole joutunut hukkaan laskemalla ne. Laita kokoon kääritty teltta säilytyspussiin. Puhdistus ja hoito mmvaro! Älä pese telttaa pesukoneessa. Tämä voi heikentää vesitiiviyttä. mmvaro! Älä puhdista bensiinillä, liuottimilla tai muilla puhdistusaineilla. Muutoin tuote voi vaurioitua. Kosteus voi tiivistyä kaikissa synteettisissä teltoissa, joten teltta tulisi tuulettaa mahdollisimman usein. Poista tahrat teltasta pehmeällä sienellä ja pelkällä vedellä. Anna kaikkien osien kuivua kunnolla ennen teltan pakkaamista. Näin vältetään homeen ja hajun muodostuminen sekä kankaan värjäytyminen. Suihkuta vetoketjut silikonisuihkeella, jos ne juuttuvat avattaessa ja kiinnittäessä. Useasti käytettynä tuotteen vesitiiviys voi heikentyä. Suihkuta teltta tästä syystä säännöllisesti kyllästyssuihkeella (saatavilla rautakaupoissa ja alan erikoisliikkeissä). Säilytä tuotetta viileässä ja kuivassa paikassa. FI 11

Hävittäminen Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan viedä paikalliseen kierrätyspisteeseen. Lisätietoja käytöstä poistetun tuotteen hävittämismahdollisuuksista saat kuntasi tai kaupunkisi viranomaisilta. Takuu Tuote on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi. Tuotteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta. Jos 3 vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina (esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa. 12 FI

IGLOOTÄLT MED DUBBELTAK TILL 4 PERSONER, MÖRKLAGT / IGLOOTÄLT MED DUBBELTAK FÖR 4 PERSONER Inledning Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en produkt av hög kvalitet. Gör dig bekant med produkten innan du använder den. Läs följande bruksanvisning och säkerhetsinformation. Använd endast produkten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Förvara denna handledning på en säker plats. Överlämna även bruksanvisningen om du överlåter produkten till en tredje part. Korrekt användning Denna produkt är lämplig för användning som logi när du reser och campar. Produkten är ej avsedd för kommersiellt bruk. Lämplig för användning i ogynnsamt t.ex. vått och blåsigt väder, men inte konstruerad för extrema eller bergförhållanden. Beskrivning av delar 1 Yttertält 2 Pinne, Ø 8,5 mm, ca. 4500 mm (svart) 3 Pinne, Ø 8,5 mm, ca. 3650 mm (grå) 4 Lina (för-monterad) 5 Tältpinne 6 Yttre tältunderlägg 7 Innertält 8 Ventilationsfönster 9 Distanser till ventilationsfönster Teknisk data Dimensioner: Yttertält dimension: ca. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x B x H) Innertält dimension: ca. 210 x 240 x 125 cm (B x L x H) Vattenkolumn: 3000 mm Vindtätt Vattentätt Säkerhetsanvisningar FÖRVARA INSTRUKTIONERNA PÅ EN SÄKER PLATS. ÖVERLÄMNA ALLA DOKUKMENT TILL TREJDE PART OM DU DISTRIBUERAR PRODUKTEN. m m FÖRSIKTIGHET! SKADERISK! Se till att alla delar är oskadade och har monterats på lämpligt sätt. Ris för personskador föreligger vid felmontering. Skadade delar kan påverka säkerhet och funktion. Välj en så platt och fast bit mark som möjligt för montering av tältet. Kontrollera alla anslutningspunkter och linor regelbundet, kontrollera även tältpinnarnas fasthet i marken. SE 13

Använd inte insektsspray i eller på tältet. Små läckage i sömmarna kan repareras med en sömspray och impregneringsspray kan användas för tältduken. mmförsiktighet! RISK FÖR FÖRGIFTNING OCH SKADA PÅ EGENDOM! Gör inte upp eld inne i produkten och håll borta från värmekällor. Du bör också bekanta dig med lokala brandskyddsföreskrifter (t ex campingplats, tältplats). Varning! Kvävningsrisk! Om tältets insida inte är tillräckligt ventilerat föreligger risk för kvävning. Se till att ventilationshålen på sidan av innertältet aldrig täcks över. Lämna inte barn oövervakade i tältet. Logotypen på innertältet 7 anger att det är en åtkomstpunkt för USB-kablar (för LEDbelysning eller telefonladdning). VARNING! Använd inte högspännings- eller värmeenheter i tältet då det kan leda till brand eller elektrisk stöt. Brandskydd Campa säkert. Avänd sunt förnuft och följ dessa regler: Placera inte varma apparater nära väggen, taket eller gardinerna. Följ alltid säkerhetsföreskrifterna för dessa apparater. Låt aldrig barn leka i närheten av de varma apparaterna. Håll utgångar fria. Blockera inte utgången med föremål. Se till att du känner till brandföreskrifterna på platsen du befinner dig. Montering av tält Inuti bärpåsen finns en etikett med en QR-kod. Om QR-koden skannas får du information om hur du sätter upp produkten. Vänligen se till att produkten endast monteras av personer med rätt kompetens. OBS: Tältets polyestermaterial består av vattenavstötande material. Det är möjligt att tältet inte är helt vattentätt första gånget det utsätts för regn. Tältets trådar dra samman när de utsätts för vatten, och efter en kort tid tältet blir tältet vattentätt. Res produkten i enlighet med illustrationerna A till F. Illustration A och B: 1. Placera yttertältet 1 platt på marken. Tunnlarna för pinnarna 2 3 måste vara vända uppåt. 2. Trä de två fiberglaspinnarna 2 med plaständen framåt i de två tunnelguiderna på yttertältet efter varandra och skjut dem hela vägen till slutet. 3. Tryck markisens fiberglaspinne 3 igenom tunnelgioden i markisen så att den sträcks ut lika mycket på båda sidor av tunnelguiden. Bild C och D: 4. Bygg upp tältet 1 och fixera stängerna 2 3 på markstödens metallstift. Bild E: 5. Fäst en av tältets sidor i marken med tältpinnar na 5. Ta sedan tag i den andra änden av tältet och dra isär så tältet spänns. 14 SE

Bild F och G: 6. Placera innertältet 7 i yttertältet 1. Koppla ihop innertältets fästkrokar med framsidans metallslingor och plastslingorna på yttertältets baksida. Bild G: 7. Sätt fast fästkrokarna i de yttre tältunderlägg 6 på framsidans metallslingor och plastslingorna på yttersidans dörr 1. Bild H: 8. Öppna ventilationsöppningarna 8 och säkra dem med mellanläggen 9. 9. Sträck tältet 1 stramt. Säkra staglinorna 4 och fästanordningarna med tältpinnarna 5. 10. Sträck tältet stramt. Dra hörn och staglinor 4 stramt. 11. Dra inte staglinorna 4 alltför hårt. Om vindstyrkan ökar skulle tältets fästpunkt och sömmar kunna spricka. Illustration I: 12. Öppna ingången, rulla ut den och fäst den med de två fästena. Ta ner tältet Rengör tältets insida och utsida innan du tar ner tältet. Tältet måste demonteras i omvänd ordning mot det sätt på vilket det har rests. Packa ihop tältet mmförsiktighet! Se till att tältet är helt torrt innan du packar ihop det. Annars kan det leda till fläckar och skador på tyget. mmförsiktighet! Tältpinnarna 5 och andra enskilda delar måste förpackas separat i tillhandahållna påsar. Annars kan tältpinnarna skada tältet. Vik alltid ihop tältet på ett sådant sätt att golvet i tältet är vänt utåt. Samla ihop alla delarna noggrant innan du packar ner tältet. Du bör räkna delarna i syfte att säkerställa att ingen av dem har förlagts eller förlorats. Efter tältet har rullats upp, packa försiktigt ner det i väskan. Rengöring och skötsel mmförsiktighet! Tvätta aldrig tältet i en tvättmaskin. Annars kan produkten förlora något av sin förmåga att hålla ute vatten. mmförsiktighet! Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller andra rengöringsmedel. Annars finns det en risk för skada på produkten. Kondens kan bildas i alla syntetiska tält; du bör därför vädra tältet så ofta som möjligt för att motverka detta. Ta bort smuts från tältet med en mjuk svamp och rent vatten. Låt alla delar torka ordentligt innan du packar ihop tältet. Detta kommer att förhindra uppkomst av mögel, dålig lukt och missfärgning. Om dragkedjan fastnar när den öppnas eller stängs, spraya med silikonspray. Produkten kan förlora en del av sin förmåga att hålla ute vatten vid frekvent användning. Därför bör du regelbundet spraya tältet med impregneringsmedel (finns i hobbybutiker, campingbutiker osv). Förvara produkten på en kall och torr plats. SE 15

Avfallshantering Förpackningen består av miljövänliga material, som kan lämnas på lokala återvinningsstationer. Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av den förbrukade produkten. Garanti Denna produkt har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan. Du erhåller 3 års garanti på denna produkt från och med köpdatum. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet. Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom 3 år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt eller inte underhålls. Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som slitdelar (t. ex. batterier). Uteslutna är även skador på ömtåliga delar, som t. ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas. 16 SE

4-OSOBOWY NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM DACHEM, ZACIEMNIONY / 4-OSOBOWY NAMIOT IGLO Z PODWÓJNYM DACHEM Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty. Prawidłowe używanie Produkt ten służy jako zakwaterowanie podczas podróżowania i biwakowania. Produkt ten nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. Nadaje się do stosowania w nieprzyjaznych warunkach pogodowych, np. podczas deszczu i wiatru, ale nie jest przystosowany do używania w warunkach ekstremalnych lub górskich. Opis elementów 1 Namiot zewnętrzny 2 Drążek, Ø 8,5 mm, ok. 4500 mm (czarny) 3 Drążek, Ø 8,5 mm, ok. 3650 mm (szary) 4 Linka napinająca (montaż wstępny) 5 Śledź 6 Podłoga zewnętrzna 7 Namiot wewnętrzny 8 Okienko wentylacyjne 9 Dystanse do okienka wentylacyjnego Dane techniczne Wymiary: Zewnętrzne wymiary namiotu: ok. 220 + 80 x 250 x 130 cm (dł. x szer. x wys.) Wewnętrzne wymiary namiotu: ok. 210 x 240 x 125 cm (szer. x dł. x wys.) Kolumna wodna: 3000 mm Wiatroodporny Wodoodporny Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa INSTRUKCJE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU. JEŚLI PRODUKT JEST SPRZEDAWANY OSOBIE TRZECIEJ, NALEŻY DOŁĄCZYĆ DO NIEGO CAŁĄ DOKUMENTACJĘ. m m PRZESTROGA! RYZYKO POŻARU! Upewnić się, że żadna z części nie jest uszkodzona oraz że wszystkie elementy zostały prawidłowo złożone. Jeśli namiot złożony jest nieprawidłowo, istnieje ryzyko odniesienia obrażeń. Uszkodzone części mogą naruszyć funkcjonalność wyrobu oraz bezpieczeństwo użytkowania. W celu rozstawienia namiotu wybrać miejsce, w którym ziemia jest tak płaska i twarda, jak to tylko możliwe. Należy regularnie sprawdzać, czy wszystkie punkty połączeniowe oraz linki namiotowe znajdują się w nienaruszonym stanie. Regularnie należy też sprawdzać, czy śledzie są twardo wbite w ziemię. PL 17

Sprayów na owady nie wolno stosować w ani rozpylać ich na namiot. Małe przecieki na szwach można naprawić za pomocą sprayu do szwów oraz sprayu impregnującego. Należy spryskać nimi płachtę namiotu. mmprzestroga! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA I USZKODZENIA MIENIA! Nie rozpalać ognia w wyrobie i trzymać wyrób z dala od źródeł ciepła. Użytkownik powinien zapoznać się z miejscowymi przepisami przeciwpożarowymi (np. obowiązującymi w miejscu biwakowym, w miejscu rozstawiania namiotu). Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo uduszenia! Jeśli wnętrze namiotu nie będzie odpowiednio wentylowane, istnieje ryzyko uduszenia. Upewniać się, że otwory wentylacyjne na boku namiotu wewnętrznego nie sa zakryte. Nie zostawiać w namiocie dzie bez nadzoru. Logo na wewnętrznym namiocie 7 informuje, że jest to otwór na kable USB (oświetlenia LED lub ładowarki telefonów). OSTRZEŻENIE! Nie używać w namiocie urządzeń o wysokim napięciu lub gorących, gdyż mogą spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Środki ostrożności dotyczące bezpieczeństwa pożarowego Biwakuj bezpiecznie. Należy przestrzegać poniższych zasad zdrowego rozsądku: Nie kłaść gorących urządzeń w pobliżu ścian, dachu i zasłon. Należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa tych urządzeń. Nigdy nie pozwalać dzieciom bawić się w pobliżu gorących urządzeń. Nie zastawiać wyjścia. Nie blokować wyjścia przedmiotami. Upewnić się, że znane są środki bezpieczeństwa dotyczące bezpieczeństwa przeciwpożarowego obowiązujące w danym miejscu. Rozstawianie namiotu Wewnątrz torby znajduje się etykieta z kodem QR. Jeśli zeskanujesz kod QR, otrzymasz szczegółowe informacje, jak rozbić namiot. Prosimy upewnić się, że wyrób rozstawiają wyłącznie osoby z odpowiednimi umiejętnościami. Wskazówka: Tworzywo poliestrowe, z którego wyprodukowano namiot zawiera materiał wodoodporny. Możliwe, że podczas ulewnych deszczów namiot nie będzie w pełni wodoodporny. Jednakże nici namiotu skurczą się pod wpływem wody, więc po krótkim czasie namiot będzie wodoodporny. Postaw namiot, jak pokazano na rysunkach A do F. Rysunek A i B: 1. Zewnętrzny namiot 1 ustaw na poziomej powierzchni. Tunele pod drążki 2 3 muszą być skierowane w górę. 2. Dwa drążki z włókna szklanego 2 przeciągnąć jeden po drugim przez tunelowe prowadnice z plastykową końcówką, skierowaną do przodu i wsunąć do końca. 3. Drążek z włókna szklanego 3 przeciągnąć przez prowadnicę tunelową markizy, aby wystawała po obu stronach na taką samą długość. Rysunek C i D: 4. Postawić namiot zewnętrzny 1 i drążki 2 i 3 zaczepić o metalowe pierścienie podłogi. Rysunek E: 5. Za pomocą śledzi 5 jeden bok namiotu przytwierdzić do podłoża. Następnie należy przytrzymać drugi koniec namiotu i pociągnąć w taki sposób, aby namiot był naprężony. 18 PL

Rysunek F i G: 6. Namiot wewnętrzny 7 umieścić w namiocie zewnętrznym 1. Wewnętrzne haki mocujące namiotu połączyć z metalowymi pierścieniami z przodu i plastikowymi pierścieniami z tyłu zewnętrznego namiotu. Rysunek G: 7. Haki mocujące podłogi zewnętrznej 6 zaczepić o metalowe pierścienie z przodu i plastikowe pierścienie przy drzwiach namiotu zewnętrznego 1. Rysunek H: 8. Otworzyć otwory wentylacyjne 8 i zabezpieczyć dystansami 9. 9. Naprężyć namiot zewnętrzny 1. Linki napinające 4 i pierścienie podłogi zamocować za pomocą śledzi 5. 10. Naprężyć namiot zewnętrzny. Naciągnąć narożniki i naprężyć linki napinające 4. 11. Nie naprężać zbyt mocno linek napinających 4. Wraz ze wzrostem siły wiatru punkty mocowania i szwy namiotu mogą się rozerwać. Rysunek I: 12. Otworzyć wejście, zrolować i zamocować dwoma złączkami. Składanie namiotu Przed złożeniem namiotu należy wyczyścić jego zewnętrzną oraz wewnętrzną część. Namiot należy złożyć, wykonując kroki w sposób odwrotny niż przy montażu. Pakowanie namiotu mmprzestroga! Przed spakowaniem należy upewnić się, że namiot jest całkowicie suchy. W przeciwnym razie może dojść do tworzenia się plam oraz do uszkodzenia materiału. mmprzestroga! Śledzie 5 i inne pojedyncze elementy należy pakować oddzielnie do dostarczonych woreczków. W przeciwnym razie śledzie mogą uszkodzić namiot. Namiot zawsze składać w taki sposób, aby podłoga była skierowana na zewnątrz. Przed spakowaniem namiotu ostrożnie zebrać wszystkie części razem. Należy policzyć części, aby upewnić się, że żadna z nich nie została umieszczona w nieodpowiednim miejscu lub zgubiona. Po zwinięciu namiotu należy ostrożnie spakować go do torby transportowej. Czyszczenie i konserwacja mmprzestroga! Nigdy nie prać namiotu w pralce. W przeciwnym razie namiot może w pewnym stopniu utracić swoje wodoodporne właściwości. mmprzestroga! Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalników ani innych środków czyszczących. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia produktu. We wszystkich syntetycznych namiotach może dojść do kondensacji. Dlatego też w ramach działań zapobiegawczych należy wietrzyć namiot tak często, jak to możliwe. Usunąć wszelkie zabrudzenia z namiotu za pomocą miękkiej gąbki i czystej wody. Należy pozostawić wszystkie części do całkowitego wyschnięcia przed ponownym spakowaniem namiotu. Pomoże to zapobiec formowaniu się pleśni, brzydkim zapachom i przebarwieniom. Jeśli zamek zatnie się przy zamykaniu lub otwieraniu, należy popryskać go sylikonem w sprayu. Namiot może w pewnym stopniu utracić swoje wodoodporne właściwości, jeśli jest często stosowany. Dlatego namiot należy regularnie spryskiwać środkiem wodoodpornym (dostępnym w sklepach dla majsterkowiczów, z wyposażeniem kempingowym, itp.). Produkt przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. PL 19

Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy według własnej oceny bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. 20 PL

Tamsinta 4-vietė iglu tipo palapinė su dvigubu stogu / 4-vietė iglu tipo palapinė su dvigubu stogu Įžanga Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukštos kokybės gaminys. Prieš pradėdami naudotis šiuo gaminiu, iš pradžių su juo susipažinkite. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Naudokite šį gaminį tik pagal aprašymą ir nurodytą paskirtį. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje. Perduodami gaminį kitiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus! Tinkamas naudojimas Šis produktas tinka gyventi keliaujant ar stovyklaujant. Gaminys neskirtas naudoti komerciškai. Tinkama naudoti esant nemalonioms oro sąlygoms, pvz., drėgmei ar didesniam vėjui, bet nesukurta ekstremalioms ar kalnų sąlygoms. Dalių aprašymas 1 Išorinė palapinė 2 Polius, Ø 8,5 mm, apie 4500 mm (juodas) 3 Polius, Ø 8,5 mm, apie 3650 mm (pilkas) 4 Trosinė virvė (iš anksto sumontuota) 5 Palapinės tvirtinimo įtaisai 6 Išorinė pagrindo dalis 7 Vidinė palapinė 8 Vėdinimo langelis 9 Vėdinimo langelio tarpikliai Techniniai duomenys Matmenys: Išorinės palapinės matmenys: apie 220 + 80 x 250 x 130 cm (plot. x ilg. x aukšt.) Vidinės palapinės matmenys: apie 210 x 240 x 125 cm (plot. x ilg. x aukšt.) Vandens stulpelis: 3000 mm Apsauga nuo vėjo Apsauga nuo vandens Saugumo patarimas INSTRUKCIJĄ LAIKYKITE SAUGIOJE VIETOJE. PERDUODAMI PRODUKTĄ PATEIKITE VISUS DOKUMENTUS. m m DĖMESIO! SUSIŽEIDIMO PAVOJUS! Įsitikinkite, kad visos dalys yra nepažeistos ir tinkamai surinktos. Netinkamai surinkus, kyla sužalojimo pavojus. Pažeistos dalys gali sumažinti saugumą ir funkcionalumą. Pasirinkite kiek įmanoma lygesnę ir tvirtesnę žemę surinkti palapinę. Reguliariai tikrinkite visų jungiamųjų dalių ir trosinės virvės sveikumą, taip pat palapinės tvirtinimo įtaisų ties žeme tvirtumą. LT 21

Palapinėje nenaudokite purškiklio nuo vabzdžių. Nedidelis pralaidumas per siūles gali būti pataisomas siūlių purškikliu, o palapinės paviršius gali būti padengiamas impregnantu. mmdėmesio! APSINUODIJIMO IR ŽALOS NUOSAVYBEI PAVOJUS! Produkto viduje nedekite jokių liepsnų ir saugokite jį nuo karščio šaltinių. Taip pat turėtumėte susipažinti su vietiniais apsaugos nuo gaisro reglamentais (pvz., stovyklavietės, reikalavimais palapinių nuožulnumui). Perspėjimas! Pavojus uždusti! Jei palapinės vidus nėra pakankamai vėdinamas, kyla uždusimo pavojus. Įsitikinkite, kad visos vidinės palapinės ventiliavimo angos niekada nebūtų uždengtos. Nepalikite palapinėje neprižiūrimų vaikų. Logotipas palapinės viduje 7 nurodo lizdą USB laidams (LED lemputei arba telefonui įkrauti). PERSPĖJIMAS! Palapinėje nenaudokite aukštos įtampos prietaisų arba karštų prietaisų, nes gali kilti gaisras arba elektros šokas. Atsargumo priemonės dėl gaisro Stovyklaukite saugiai. Vadovaukitės šiomis sveiko proto taisyklėmis: Nedėkite karštų prietaisų arti sienų, stogo ir užuolaidų. Visada vadovaukitės šių prietaisų saugumo instrukcijomis. Niekada neleiskite vaikams žaisti netoli karštų prietaisų. Tegul išėjimai būna laisvi. Neužblokuokite išėjimo daiktais. Įsitikinkite, kad žinote apsaugos nuo gaisro priemonių vietas. Palapinės surinkimas Nešiojimo krepšio viduje yra etiketė su QR kodu. QR kodas nuskaitytas siekiant nurodyti detalią informaciją apie produkto tvirtinimą. Pasirūpinkite, kad produktą surinktų tik tinkamų įgūdžių turintys asmenys. Pastaba: palapinės poliesterio medžiaga padengta vandeniui atsparia medžiaga. Gali būti, kad pirmą kartą lyjant palapinė nebus visiškai atspari vandeniui. Tačiau palapinės siūlai sudrėkę susijungs, ir greitai palapinė taps atspari vandeniui. Iškelkite produktą pagal A F iliustracijas. A ir B iliustracija: 1. Pastatykite išorinę palapinę 1 ant lygios žemės. Polių tuneliukai 2 3 turi būti nukreipti į priekį. 2. Plastikinį galiuką nukreipę į priekį perkiškite du stiklo pluošto polius 2 į du išorinės palapinės tuneliukų kreipiklius vieną po kito, o tada įkiškite juos iki galo. 3. Pastumkite tento stiklo pluošto polių 3 per tuneliuko kreipiklius ant tento, kad jis išsikištų vienodai abiejose tuneliuko kreipiklio pusėse. C ir D paveikslėliai: 4. Pastatykite palapinę 1 ir užfiksuokite polius 2 3 prie žemės laikiklių metalinių kaiščių. E iliustracija: 5. Užfiksuokite vieną palapinės pusę palapinės tvirtinimo įtaisais 5. Tada prilaikydami kitą palapinės galą atitraukite taip, kad palapinė įsitemptų. 22 LT

F ir G paveikslėliai: 6. Įdėkite vidinę palapinę 7 į išorinę palapinę 1. Prijunkite vidinės palapinės tvirtinimo kablius prie metalinių kilpučių priekinėje dalyje ir plastikinių kilpučių galinėje išorinės palapinės dalyje. G paveikslėlis: 7. Išorinę apatinę dangą 6 pritvirtinkite prie metalinių kilpų priekyje ir plastikinių kilpų ant išorinės palapinės durų 1. H paveikslėlis: 8. Atidarykite ventiliacijos angas 8 ir pritvirtinkite jas tarpikliais 9. 9. Gerai įtempkite palapinę 1. Sutvirtinkite kreipiamąsias virves 4 ir žemės atramas su smaigtais 5. 10. Įtempkite palapinę. Gerai įtempkite kampų ir kreipiamąsias virves 4. 11. Neįtempkite kreipiamųjų virvių 4 per stipriai. Stiprėjant vėjui, palapinės tvirtinimo taškai ir siūlės gali įplyšti. I iliustracija: 12. Atidarykite išėjimą, išvyniokite ir pritvirtinkite du tvirtinimo elementus. Palapinės išrinkimas Prieš išrinkdami nuvalykite palapinės išorę ir išvalykite palapinės vidų. Palapinę išrinkite atbuline pastatymo veiksmų tvarka. Palapinės supakavimas mmdėmesio! Prieš supakuodami įsitikinkite, kad palapinė visiškai sausa. Kitaip medžiaga gali susitepti arba būti pažeista. mmdėmesio! Palapinės tvirtinimo įtaisai 5 ir kitos atskiros dalys turi būti supakuojamos atskirai pateiktuose maišeliuose. Kitaip palapinės tvirtinimo įtaisai gali pažeisti medžiagą. Visada palapinę sulankstykite taip, kad palapinės grindys būtų nukreiptos į išorę. Prieš supakuodami rūpestingai surinkite visas dalis. Kad užtikrintumėte, jog jokios dalies nepamiršote ar nepametėte, dalis suskaičiuokite. Suvynioję palapinę rūpestingai ją supakuokite į nešiojimo krepšį. Valymas ir priežiūra mmdėmesio! Jokiu būdu neplaukite palapinės skalbimo mašinoje. Kitaip ji taps iš dalies ar visiškai pralaidi vandeniui. mmdėmesio! Nevalykite benzinu, tirpikliais ar kitomis valymo priemonėmis. Kitaip galite pažeisti produktą. Sintetiniuose audiniuose gali formuotis kondensatas; todėl norint to išvengti palapinę reiktų kiek įmanoma dažniau išvėdinti. Ant palapinės susikaupusį purvą nuvalykite minkšta kempinėle ir švariu vandeniu. Prieš vėl supakuodami palapinę leiskite visoms dalims visiškai išdžiūti. Taip apsisaugosite nuo purvo formavimosi, prastų kvapų kaupimosi ir išblukimo. Jei atitraukinėjant ir užtraukinėjant užtrauktukas stringa, apipurkškite jį silikono purškikliu. Dažnai naudojant produktas gali tapti pralaidus vandeniui. Todėl reikia reguliariai palapinę apipurkšti nuo vandens apsaugančia priemone (ją galite įsigyti pasidaryk pats tipo parduotuvėse, stovyklavimo prekių parduotuvėse ir pan.). Gaminį laikykite vėsioje sausoje vietoje. LT 23

Išmetimas Pakuotė pagaminta iš aplinkai nekenksmingų medžiagų, kurias galite išmesti įprastose grąžinamojo perdirbimo vietose. Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio išmetimą sužinosite savo savivaldybės ar miesto administracijoje. Garantija Šis gaminys buvo kruopščiai pagamintas laikantis griežtų kokybės reikalavimų ir prieš tiekiant sąžiningai patikrintas. Aptikę šio gaminio defektą, galite kreiptis į jo pardavėją ir pasinaudoti įstatymais apibrėžtomis jūsų teisėmis. Šių teisių neapriboja toliau aprašyta mūsų teikiama garantija. Suteikiame šio gaminio 3 metų garantiją nuo pirkimo dienos. Garantinis laikotarpis įsigalioja pirkimo dieną. Prašome išsaugoti originalų pirkimo čekį. Jo gali prireikti pirkimui įrodyti. Jei per 3 metus nuo pirkimo dienos aptiksite šio gaminio medžiagų ar gamybos defektą, jis bus nemokamai jums sutaisytas ar pakeistas (mūsų pasirinkimu). Ši garantija netenka galios, jei gaminys buvo pažeistas, netinkamai naudojamas ar prižiūrimas. Garantija apima medžiagų ar gamybos defektus. Ši garantija negalioja gaminio dalims, kurios įprastai susidėvi (pvz., baterijoms), todėl laikomos susidėvinčiomis dalimis, ar lūžtančių dalių, pvz., jungiklių, akumuliatorių ar iš stiklo pagamintų detalių, pažeidimams. 24 LT

4-PERSONEN-IGLU- DOPPELDACHZELT, VERDUNKELT / 4-PERSONEN- IGLU-DOPPELDACHZELT Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt ist als Unterkunft auf Reisen und zum Campen geeignet. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Geeignet zur Verwendung bei ungünstigen Wetterbedingungen, z. B. nass und windig; aber nicht vorgesehen für extreme Umgebungen, wie z. B. in den Bergen. Teilebeschreibung 1 Außenzelt 2 Stange, Ø 8,5 mm, ca. 4500 mm (schwarz) 3 Stange, Ø 8,5 mm, ca. 3650 mm (grau) 4 Zeltleine (vormontiert) 5 Hering 6 Äußere Bodenplane 7 Innenzelt 8 Lüftungsöffnung 9 Abstandshalter für Ventilationsöffnung Technische Daten Maße: Außenzelt: ca. 220 + 80 x 250 x 130 cm (L x B x H) Innenzelt: ca. 210 x 240 x 125 cm (L x B x H) Wassersäule: 3000 mm Windfest Wasserdicht Sicherheitshinweise BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF. HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI WEITERGABE DES PRODUKTS AN DRITTE EBENFALLS MIT AUS. m m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer Montage besteht Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen. Wählen Sie einen möglichst festen, ebenerdigen Untergrund als Standplatz. Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit aller Verbindungsstellen und überprüfen Sie Abspannungen und den festen Sitz der Heringe. DE/AT/CH 25

Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder auf dem Zelt. Kleine undichte Stellen an den Nähten können mit einem Nahtspray behoben werden. Für die Zelthaut kann ein Imprägnierspray verwendet werden. mmvorsicht! VERGIFTUNGSGEFAHR UND GEFAHR DER SACH- BESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer innerhalb des Produkts und halten Sie es von Wärme quellen fern. Machen Sie sich zudem mit den Brand schutzbestimmungen vor Ort (z. B. Campingplatz, Zeltplatz) vertraut. Warnung! Erstickungsgefahr! Falls der Innenraum des Zeltes nicht adäquat belüftet wird, besteht unter Umständen Erstickungsgefahr. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen an den Seiten des Innenzelts zu keiner Zeit verdeckt werden. Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im Zelt. Das Logo auf dem Innenzelt 7 zeigt an, dass es sich um einen Zugangsschlitz für USB-Kabel handelt (für LED-Beleuchtung oder zum Laden von Mobiltelefonen). WARNUNG! Verwenden Sie keine Hochspannungsgeräte oder heiße Geräte im Zelt, da dies zu einem Brand oder Stromschlag führen kann. Vorsichtsmaßnahmen gegen Feuer Zum sicheren Campen sind folgende Regeln des gesunden Menschenverstandes zu befolgen: Keine heißen Geräte in der Nähe der Wände, des Daches oder der Vorhänge aufstellen. Immer die Sicherheitsinstruktionen für diese Geräte beachten. Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von heißen Geräten zu spielen. Lassen Sie die Durchgänge frei. Stellen Sie die Ausgänge nicht mit Gegenständen zu. Erkundigen Sie sich nach den Einrichtungen und Vorkehrungen gegen Feuer auf dem Gelände. Zelt aufbauen Im Inneren der Tragetasche befindet sich ein Label, auf den ein QR-Code gedruckt ist. Beim Scannen des QR-Codes werden Ihnen Details zum Aufbau des Produkts angezeigt. Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von fachkundigen Personen montiert wird. Hinweis: Das Polyestermaterial des Außenzeltes besteht aus wasserabweisendem Material. Während der ersten Verwendung bei Regen ist es möglich, dass das Zelt nicht vollständig wasserdicht ist. Durch die Nässe ziehen sich aber die Fäden des Zeltes zusammen und so wird das Zelt nach einer kurzen Zeit wasserdicht. Montieren Sie das Produkt gemäß den Abbildungen A bis F. Abbildung A und B: 1. Legen Sie das Außenzelt 1 flach auf den Boden. Die Kanäle für die Stangen 2 3 müssen nach oben zeigen. 2. Führen Sie nacheinander die zwei Fiberglasstangen 2 mit dem Kunststoffende voran durch die beiden Kanäle am Außenzelt; schieben Sie die Stangen bis zum Ende hindurch. 3. Schieben Sie die Fiberglasstange 3 des Vordaches durch den Kanal am Vordach, sodass die Ausdehnung auf beiden Seiten des Kanals gleich ist. Abbildung C und D: 4. Bauen Sie das Zelt 1 auf und fixieren Sie die Stangen 2 3 an den Metallstiften der Bodenhalterungen. Abbildung E: 5. Fixieren Sie eine Seite des Zeltes mit den Heringen 5 am Boden. Greifen Sie dann das andere Ende des Zeltes und ziehen Sie es so auseinander, dass das Zelt gespannt wird. 26 DE/AT/CH

Abbildung F und G: 6. Platzieren Sie das Innenzelt 7 im Außenzelt 1. Verbinden Sie die Befestigungshaken des Innenzelts mit den Metallösen an der Vorderseite und den Kunststoffösen an der Rückseite des Außenzelts. Abbildung G: 7. Befestigen Sie die Befestigungshaken der äußeren Bodenplane 6 an den Metallschlaufen an der Vorderseite und an den Kunststoffschlaufen an der Tür des Außenzeltes 1. Abbildung H: 8. Öffnen Sie die Lüftungsöffnungen 8 und sichern Sie diese mit den Abstandshaltern 9. 9. Ziehen Sie das Zelt 1 straff. Sichern Sie die Abspannleinen 4 und Bodenhalterungen mit den Heringen 5. 10. Ziehen Sie das Zelt straff. Ziehen Sie Ecken und Abspannleinen 4 straff. 11. Ziehen Sie die Abspannleinen 4 nicht zu fest an. Wenn die Windstärke zunimmt, könnten der Befestigungspunkt und die Naht des Zeltes reißen. Abbildung I: 12. Öffnen Sie den Eingang, rollen Sie den Zeltstoff des Eingangsbereichs auf und befestigen Sie ihn mit den beiden Halterungen. Zelt abbauen Reinigen Sie das Zelt von innen und außen, bevor Sie das Zelt abbauen. Der Abbau des Zeltes muss in umgekehrter Reihenfolge zum Aufbau erfolgen. Zelt zusammenpacken mmvorsicht! Stellen Sie sicher, dass das Zelt komplett trocken ist, bevor Sie es zusammenpacken. Andernfalls können Flecken und Gewebeschäden die Folge sein. mmvorsicht! Achten Sie darauf, dass Sie die Heringe 5 separat in die dafür vorgesehenen Taschen packen. Ansonsten können die Heringe das Zelt beschädigen. Packen Sie die übrigen Einzelteile ebenfalls in die dafür vorgesehenen Taschen. Falten Sie das Zelt immer so zusammen, dass der Zeltboden nach außen zeigt. Sammeln Sie alle Teile vor dem Verpacken sorgfältig zusammen. Zählen Sie diese durch um sicherzustellen, dass keine Teile verlegt oder verloren gegangen sind. Verstauen Sie anschließend das zusammengerollte Zelt sorgfältig in der Tragetasche. Reinigung und Pflege mmvorsicht! Waschen Sie das Zelt niemals in einer Waschmaschine. Andernfalls kann die Wasserdichtigkeit negativ beeinflusst werden. mmvorsicht! Benutzen Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder andere Reinigungsmittel. Andernfalls drohen Beschädigungen des Produkts. In allen synthetischen Zelten kann es zu Kondensbildung kommen; lüften Sie also so häufig wie möglich, um den Effekt abzuschwächen. Entfernen Sie Schmutz vom Zelt mit einem weichen Schwamm und klarem Wasser. Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor Sie das Zelt wieder verpacken. Dies beugt Schimmel, Geruch und Verfärbungen vor. Sprühen Sie die Reißverschlüsse mit Silikonspray ein, wenn diese beim Öffnen oder Schließen haken. Bei häufiger Verwendung kann die Wasserdichtigkeit des Produkts negativ beeinflusst werden. Sprühen Sie das Zelt daher regelmäßig mit einem Imprägnierspray (im Baumarkt, Fachhandel erhältlich) ein. Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort. DE/AT/CH 27

Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original- Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns nach unserer Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. 28 DE/AT/CH