BICYCLE HELMET SP - 33



Samankaltaiset tiedostot
acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

Stand for Log Splitter , ,

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

LINC Niagara. sanka.fi A

Travel Toothbrush. Specifications Batteries: 1 x AAA/LR03 (included).

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Samlevejledning Centrifugalspreder CS 2400

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Baseball Cap Painting Kit

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

anna minun kertoa let me tell you

Cordless Christmas Tree Candles with Remote Control

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

LINC 17. sanka.fi A

Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste. [Type text]

Osien kuvaus G H. Sisäänrakennettu turvalukitus. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

TRIMFENA Ultra Fin FX

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

Virtually Oy. Laadukas tyynysarja vaativaan käyttöön IMMOBILISAATIO. Arpegia. y-tunnus: puh.

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

Ida. Komero Phone: Since E J Hiipakka Oy Teollisuustie 1 FI JURVA, FINLAND

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

AYYE 9/ HOUSING POLICY

Sisällysluettelo Table of contents

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

Curriculum. Gym card

Digital Timer. Operating instructions. Care and maintenance. Disposal. Specifications. Art.no Battery. Using the timer as a timer/egg timer

Lektion 5. Unterwegs

FORMULA Formula-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Formula-bastuinredning

Capacity Utilization

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Viarelli Agrezza 90cc

CFL. Asennusohjeet. CASAFLEX - Kaukolämpöputket. Asennusohje. Liitin CASAFLEX - DUO. CFL - DUO - Liitin

Travel Getting Around

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

The Viking Battle - Part Version: Finnish

Disposal This product should be disposed of in accordance with local regulations. If you are unsure how to proceed, contact your local council.

Lab SBS3.FARM_Hyper-V - Navigating a SharePoint site


Jousen ja kiinnityslevyn kiinnittäminen Fixing the spring and gable plate

YLEISTÄ VAROITUKSIA Lue nämä tarkkaan ASENNUSOHJE

LCD/Plasma Screen Cleaning Kit

Esittäytyminen Vorstellungen

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Dok. ID: R-1345 Datum:

1. Liikkuvat määreet

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

heidenkampsweg 82 I Hamburg h82

Ultrathin. Magnetic clip-on keyboard cover. Setup Guide

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.

Hand Operated Meat Mincer

BORRMASKINSTATIV BOREMASKINSTATIV PORAKONEEN JALUSTA BOREMASKINESTATIV

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

Installation instruction PEM

4x4cup Rastikuvien tulkinta

OFFICE 365 OPISKELIJOILLE

230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Transkriptio:

BICYCLE HELMET SP - 33 LED-rear light SP - 2 OWNER S MANUAL GKÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG PSA 89/686/EWG DIN EN 1078 TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstr. 65 D-80339 München Kenn-Nr. 0123

English Dear Customer! We are pleased that you have decided to purchase one of our high-quality products, which are manufactured and certified in strict adherence to the currently valid safety standards. You will find some instructions for ensuring the full protective effect of the helmet: Parents should make sure that their children take the helmet off before entering a children s playground. The helmets must not be used by children when climbing or playing other games in which there is a danger of strangulation!!! Your helmet was developed specially for protection while cycling, skateboarding and roller-skating. It must not be used for other types of sport or for motorcycling. Please be aware that despite correct adjustment your helmet cannot always protect you from all injuries. After every use, leave your helmet exposed to the air in order for it to dry. Clean the inner padding with lukewarm water and mild soap and then let it air dry High temperatures, from as low as 60 C, can seriously damage the helmet. Uneven helmet surfaces and the formation of small blisters are signs of such damage. Do not store behind panes of glass, e.g. in the car or close to sources of heat or warmth. Please contact your local waste disposal company for the disposal of the helmet. 2. THE CORRECT HELMET POSITION English 1. PROPER HANDLING AND CARE The helmet should be checked for visible deficiencies at regular intervals. The helmet must be replaced after every hard knock, impact or deep scratch, because these cause it to lose its protective effect. Any adjustment to or removal of the original parts of the helmet can extremely impair its protective function. The helmet may not be altered in order to make additions in a way not recommended by the manufacturer. All chemicals, paints and stickers can seriously impair the protective effect of the helmet. Only clean your helmet with lukewarm water, mild soap and a soft cloth. Fig. 1a Fig. 1b The helmet must always be levelly horizontal on your head.(fig. 1a) If the helmet is too far forward, it can impair your vision. If the helmet is too far back, your forehead is not sufficiently protected. (Fig. 1b)

English 3. adjusting the single-hand twisting FasteNer An open strap divider can lead to slipping of the helmet in the event of an accident and thus to a loss of protection!!! English 5. ADJUSTING THE CHIN STRAP _ + Fig. 2 The integrated size-adjusting system can be adjusted using a turning knob at the back of one s head: smaller = twist clockwise bigger = twist anti-clockwise 4. adjusting the strap DIvIDer Fig. 3a Fig. 3b Open the strap divider (Fig. 3a) The strap divider must be positioned in such a way, that the straps are taut but comfortable. The strap divider must be below the ear, and the straps must not cover the ears. Close the strap divider (Fig. 3b) Fastener Winding Chin Strap Press Press Fig. 4a Fig. 4b The chin strap has been adjusted correctly if you feel slight pressure when you open your mouth. If the chin strap is too loose it must be pulled tight using the winding on the fastener. (Fig. 4a) If the chin strap is too tight it must be loosened also using the winding on the fastener. (Fig. 4a) Please note that you must always make sure that the fastener is closed before you ride!!! (Fig. 4b) Please be aware that the helmet can only protect if it fits properly. Please try out different sizes and choose the one in which the helmet fits comfortably and sits firmly upon your head.

English 6. Visor Carefully pull out the pins on the visor from the pin holes on the helmet shell to remove the visor. Attention: The pin holes on the helmet can expand through excessive use. In this case, the visor may no longer be used. Fig. 5 LED-rear light SP-2 Intended use / Instructions The LED rear light is not a substitute for the light equipment stipulated by the German standard StVZO ( 67). When used correctly, the LED rear light gives better visibility. The LED backlight should not be used during rainy weather. It cannot be guaranteed to work if it gets wet. Please only use the LED rear light together with this cycle helmet and always put it onto the rotating wheel of the size-adjustment system. The LED rear light is only intended for personal use. Please make sure that, during use, the LED cannot be covered or obscured by collars, rucksacks or movements of the head. The LED light can under certain circumstances come loose without this being noticed, if it becomes caught on jackets, rucksacks or other objects. Please be aware that the battery of the LED light can fall out or become flat. Therefore, check the light regularly for proper functioning. The batteries must not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. In the event that the batteries are incorrectly changed there exists the risk of explosion. Only replace the batteries with the same or an equivalent battery type. Please do not dispose of flat batteries via the household waste, but instead use the collecting container intended for this purpose. Parents should ensure that their child also checks to make sure that the LED backlight is working on a regular basis. The LED rear light is not suitable for use by children under 4 years of age. The LED rear light is not a toy and its use by children is only permitted if they are under the supervision of adults. The changing of batteries must only be carried out by adults. English

English USER INFORMATION 1. Before the first use Fig. 1 Take the tail light off the helmet (fig. 2a). Before the first use, remove the safety strips from the reverse of the LED tail light. (Fig. 1). Press x1: continuous light, press x3: colour chaser, 1x 2x 4. Changing the batteries press x2: flashing light, press x4: light off. 3x Fig. 3 English 2. Removal and attachment of the tail light Fig. 4 Fig. 2a Fig. 2b To remove the LED tail light, push this upwards out of the holder (Fig. 2a). To attach the LED tail light, push this again into the holder provided (Fig. 2b). 3. Functions The LED rear light has three different functions, each of which can be used as desired (Fig. 3). The LED tail light comes equipped with a CR 2925 (3V) battery. To change this battery, unscrew the four screws on the reverse of the light with a small screwdriver. Then lift the cover, exchange the batteries and put the cover back on. Now fasten the cover again with the four screws (Fig. 4). Battery type: CR 2025 (3V) 5. Cleaning and care The housing of the LED rear light can be cleaned with a damp cloth.

Suomalainen Hyvät asiakkaat! Olemme mielissämme, että valitsit meidän korkealaatuiset tuotteemme, jotka on valmistettu ja laillistettu tiukasti voimassaolevia turvanormeja noudattaen. Kypärän täyden suojavaikutuksen takaamiseksi on seuraavassa joitakin opastuksia ja ohjeita: Vanhempien pitää tarkastaa, että lapset ottavat kypärän pois ennen kuin he menevät lasten leikkipaikalle. Lapset eivät saa pitää kypärää kiipeillessä tai muissa leikeissä, joissa on olemassa kuristumisvaara!!! Kypäräsi on kehitetty erityisesti suojaksi pyöräilijöille, skeittaajille ja rullalautailijoille. Sitä ei saa käyttää muissa urheilulajeissa tai moottoripyöräkypäränä. Ota huomioon, että oikeista säädöistä huolimatta kypärä ei voi suojata kaikilta vahingoilta. 1. ASIANMUKAINEN KÄSITTELY JA HUOLTO Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko kypärässä näkyviä vikoja. Jokaisen kovan törmäyksen, iskun tai syvän naarmun jälkeen kypärä on vaihdettava uuteen, sillä ne aiheuttavat suojausvaikutuksen katoamisen. Kypärän alkuperäisten osien muuttaminen tai poistaminen voi huomattavasti heikentää suojaavia vaikutuksia. Jos aiot kiinnittää lisävarusteita tavalla, jota valmistaja ei suosittele, kypärää ei saa muuttaa. Kaikki kemikaalit, lakat tai tarrat voivat vakavasti huonontaa kypärän suojausvaikutusta. Puhdista kypäräsi vain haalealla vedellä, miedolla saippualla ja pehmeällä kankaalla. Anna kypärän kuivua ilmassa jokaisen käyttökerran jälkeen. Puhdista sisäpehmuste haalealla vedellä ja saippualla ja anna kuivaa ilmassa Korkeat lämpötilat, jo 60 C korkeammat, voivat vakavasti vahingoittaa kypärää. Epätasaiset pinnat kypärässä ja pienten kuplien muodostuminen ovat merkkejä tällaisista vahingoista. Älä säilytä kypärää lasi-ikkunoiden takana, esim. autossa tai lämmityslaitteiden läheisyydessä. Kypäräsi hävittämisen täytyy tehdä luvallisen jätteenkäsittelyyrityksen toimesta tai kunnallisen jätekeskuksen kautta. 2. KYPÄRÄN OIKEA ASENTO Kuva. 1a Kuva. 1b Kypärän on aina oltava päässä vaakasuorassa asennossa. (Kuva. 1a) Jos kypärä on liian edessä, se vaikuttaa näkökenttään. Jos pidät kypärää liian takana, otsan suojaus ei ole riittävä. (Kuva. 1b) Suomalainen

Suomalainen 3. Yhdellä kädellä käytettävän koonsäätämisjärjestelmän asentaminen Avoin vyöjakaja voi onnettomuustilanteessa aiheuttaa kypärän siirtymisen ja siten suojavaikutuksen häviämisen!!! 5. LEUKAHIHNAN SÄÄTÄMINEN Suomalainen _ + Kuva. 2 Sisäänrakennettua koonsäätöjärjestelmää käyttäen voit säätää kokoa Lukko Press Press pään takaosassa olevalla kierrettävällä nappulalla: pienennä = oikealle kiertämällä suurenna = vasemmalle kiertämällä Kierre Leukahihna 4. vyöjakajan säätäminen Kuva. 4a Kuva. 4b Kuva. 3a Kuva. 3b Leukahihna on säädetty oikein, kun suuta avatessasi tunnet kevyen puristuksen. Jos leukahihna on liian löysä, se on kiristettävä lukon mutkkappaleen avulla. (Kuva. 4a) Jos leukahihna on liian kireä, sitä on löysättävä lukon mutkakappaleen avulla. (Kuva. 4a) Avaa vyöjakaja (Kuva. 3a) Vyöjakaja on sijoitettava siten, että hihna istuu tiukasti, mutta mukavasti. Vyöjakajan on oltava korvan alapuolella, hihnat eivät saa peittää korvia. Sulje vyöjakaja (Kuva. 3b) Ota huomioon, että ennen jokaista ajokertaa lukko on suljettava!!! (Kuva. 4b) Ota huomioon, että kypärä suojaa vain, kun se istuu oikein. Kokeile eri kokoja ja valitse se, joka sopii päähän tiukasti ja mukavasti.

Suomalainen 6. Visiiri Voit poistaa visiirin vetämällä varovasti sen kiinnitysnastat irti kypärän ulkokuoren asianmukaisista kiinnitysrei istä. Huom: Kypärän kiinnitysreiät saattavat laajentua liiallisen käytön seurauksena. Tässä tapauksessa visiiriä ei saa enää käyttää. Kuva. 5 LED-takavalo SP-2 SÄÄNTÖJENMUKAINEN KÄYTTÖ/VIITTEET LED-takavalo ei korvaa saksalaisia StVZO ( 67) säädettyjä valoteknisiä varusteita pyörille. LED-takavalo saa oikealla käytöllä parempaa näkyvyyttä. LEDtakavaloa ei saa käyttää sateella sillä sen käyttötehokkuutta ei voida taata kosteuden takia. Käytä LED-takavaloa vain tämän pyöräilykypärän kanssa ja kiinnitä se aina kokoasetusjärjestelmän kiertopyörän avulla. LED-takavalo on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön Ota huomioon, että LED-takavalo voi olla peitetty, eli se ei ole näkyvissä jos käytetään kaulusta, reppua tai pään liikkeiden takia. LED-takavalo voi huomaamatta irrota, jos se kiinnitetään takkiin, reppuun tai vastaaviin kohteisiin. Ota huomioon, että LED-takavalon paristo voi lopettaa toimimasta eli olla tyhjä. Tarkista siksi säännöllisesti valon toimintatehokkuus. Paristoja ei saa asettaa liian lämpimään paikkaan kuten auringonvaloon, tulen lähelle tai vastaavaan. Väärän käytön yhteydessä on räjähdysvaara. Korvaa paristot vain samanlaisilla tai samankaltaisilla paristotyypeillä. Älä heitä tyhjiä paristoja kotitalousjätteisiin vaan niille tarkoitettuihin keräysastioihin. Vanhempien pitää tarkistaa, että myös heidän lapsensa tarkistavat säännöllisesti LED-takavalon toimintatehokkuuden. LED-takavalon käyttö ei sovi alle 4-vuotiaille lapsille. LED-takavalo ei ole lelu ja lapset saavat käyttää sitä vaiin vanhempien valvonnan alaisina. Vain aikuiset saavat vaihtaa paristot. Suomalainen

Suomalainen KÄYTTÖOHJEET 1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Irrota takavalo kypärästä (Kuva 2a). Poista LED-takavalon takapuolella olevat turvanauhat ennen ensimmäistä käyttökertaa (Kuva 1). Kuva. 1 paina 1 x: pysyvä valo paina 3 x: juoksuvalo, 1x 2x 4. Pariston vaihto paina 2 x: vilkkuva valo, paina 4 x: valo sammuu 3x Kuva. 3 Suomalainen 2. Takavalon irrottaminen ja kiinnittäminen Kuva. 4 Kuva. 2a Kuva. 2b Irrota LED-takavalo työntämällä se yläkautta ulos kiinnikkeestään. (Kuva 2a) Kiinnitä LED-takavalo työntämällä se uudelleen sille tarkoitettuun kiinnikkeeseen (Kuva 2b). 3. TOIMINNOT LED-takavalossa on kolme erilaista toimintoa, joita voidaan käyttää tarpeen mukaan (Kuva 3). LED-takavalon myyntihintaan sisältyy yksi CR 2025 -paristo (3V). Vaihtaaksesi tämän pariston toiseen, ruuvaa auki pienellä ruuvimeisselillä valon takapuolella olevat neljä ruuvia. Nosta kansi sen jälkeen pois, vaihda paristo ja aseta kansi takaisin paikalleen. Kiinnitä kansi paikalleen neljällä ruuvilla (Kuva 4). Paristotyyppi: CR 2025 (3V) 5. PUHDISTUS JA HUOLTO LED-takavalon takapuoli voidaan puhdistaa kostealla kankaalla.

Svenska Käre kund! Tack för att du valt en av våra produkter, som är tillverkad och certifierad enligt gällande säkerhetsnormer. För att ta del av hjälmens maximala skyddande effekt följer här en anvisning: Föräldrar bör beakta att deras barn tar av hjälmen innan de beträder en barnlekplats. Barnen får inte ha på sig hjälmen när de klättrar eller utför andra lekar då strypningsfara föreligger!!! Hjälmen är särskilt utvecklad för cykling, skateboarding och rollerskating. Den får inte användas vid andra sporter eller när du kör motorcykel. Tänk på att en hjälm inte kan skydda mot alla skador trots korrekt inställning. Låt hjälmen lufttorka efter varje användning. Gör rent innerdynan med ljummet vatten och mild tvål och låt den sedan lufttorka Höga temperaturer, redan från 60 C, kan allvarligt skada hjälmen. Ojämn yta eller bubblor är tecken på dylik skada. Får inte förvaras bakom glasrutor, t.ex. i bilen eller i närheten av värmekällor. Avyttringen av din hjälm måste göras genom ett tillåtet avfallsföretag eller genom en kommunal avfallsstation. 2. KORREKT HJÄLMPOSITION Svenska 1. KORREKT HANTERING OCH SKÖTSEL Med jämna mellanrum skall hjälmen kontrolleras efter synliga fel. Efter varje kraftigt slag mot hjälmen måste den bytas ut, då den förlorar sin skyddande effekt. Förändring på eller avlägsnande av hjälmens originaldelar kan påverka hjälmens skyddsfunktion i extremt hög grad. Hjälmen får inte förändras, genom att förse den med tilläggsdelar på ett sätt som inte producenten rekommenderat. Samtliga kemikalier, lacker eller klistermärken kan påverka hjälmens skyddande effekt negativt. Rengör endast hjälmen med ljummet vatten, mild såpa och en mjuk trasa. Bild. 1a Bild. 1b Hjälmen måste alltid sitta vågrätt på huvudet. (Bild. 1a) Sitter hjälmen för långt fram kan den inverka på din sikt. Sitter hjälmen för långt bak är inte pannan tillräckligt skyddad. (Bild. 1b)

Svenska 3.Inställning av enhandsstorleksändringssystemet Om bandlåset är öppet kan hjälmen glida vid olyckavilket kan leda mindre skyddsverkan!!! Svenska 5. INSTÄLLNING AV KINDREM _ + Bild. 2 Det integrerade storlekssystemet gör så att du steglöst kan ställa in hjälmen efter ditt huvud: Mindre = vrid åt höger Större = vrid åt vänster Lås Press Press Spänne 4. INstäLLNING av BaNDet Hakrem Bild. 4a Bild. 4b Bild. 3a Bild. 3b Öppna bandlåset (Bild. 3a) Bandlåset måste positioneras så att remmen sitter tajt men bekvämt. Bandlåset måste sitta under öronen och får inte täcka dem. Stäng bandlåset (Bild. 3b) Kindremmen ställs in så att ett lätt tryck uppstår när du öppnar munnen. Om kindremmen är för lös måste den spännas med hjälp av låsningen. (Bild. 4a) Om kindremmen sitter för hårt måste den lossas med låsningen. (Bild. 4a) Se till att låset är stängt innan varje användning!!! (Bild. 4b) Tänk på att hjälmen endast skyddar om den sitter ordentligt. Prova de olika storlekarna och välj den där hjälmen sitter både ordentligt och komfortabelt.

Svenska 6. Visir För att avlägsna visiret drar du försiktigt bort stiften vid visiret ur de därför avsedda hålen på hjälmskalet. Varning: Hålen i hjälmen kan vidga sig genom överdriven användning. I detta fall får visiret inte längre användas. Bild. 5 LED-bakljuset SP-2 REGELENLIG ANVÄNDNING/HÄNVISNINGAR LED-bakljuset ersätter inte den i tyska StVZO ( 67) föreskrivna ljustekniska utrustningen på cyklar. LED-bakljuset tjänar vid korrekt användning till bättre synlighet. LED-bakljuset får inte användas vid regn, då dess funktionsduglighet inte kan garanteras vid fuktighet. Vänligen använd endast LED-bakljuset tillsammans med denna cykelhjälm och fäst det alltid vid storleksinställningssystemets vridhjul. LED-bakljuset är endast tänkt för privat användning Vänligen beakta att LED-bakljuset kan vara täckt resp. inte synligt vid användning av krage, ryggsäck eller genom huvudrörelser. LED-bakljuset kan obemärkt lossna om det fastnar vid jackor, ryggsäckar eller liknande föremål. Vänligen beakta att LED-bakljusets batteri kan sluta fungera resp. vara tomt. Kontrollera därför regelbundet ljusets funktionsduglighet. Batterierna får inte utsättas för överdriven värme som sol, eld eller liknande. Vid felaktig användning består explosionsfara. Ersätt batteriet endast med en likadan eller likvärd batterityp. Vänligen släng inte tömda batterier i hushållsavfallet utan i därför avsedda samlingsbehållare. Föräldrar bör beakta att även deras barn regelbundet kontrollerar LED-bakljusets funktionsduglighet. Användningen av LED-bakljuset ägnar sig inte för barn under 4 år. LED-bakljuset är ingen leksak och får endast användas av barn under uppsikt av vuxna. Endast vuxna får utföra ett batteribyte. Svenska

Svenska ANVÄNDARHÄNVISNING 1. Före första användning Ta bort bakljuset från hjälmen (Bild 2a). Avlägsna säkerhetsremsan från LEDbakljusets baksida innan första användning (Bild 1). Bild. 1 tryck 1x: konstant ljus tryck 3x: löpljus, 1x 4. Batteribyte 2x tryck 2x: blinkande ljus, tryck 4x: ljus avstängt 3x Bild. 3 Svenska 2. Ta av och sätta på bakljus Bild. 4 Bild. 2a Bild. 2b För att ta av LED-bakljuset skjuter du denna uppåt ur hållaren. (Bild 2a) För att sätta på LED-bakljuset skjuts denna åter på den därför avsedda hållaren (Bild 2b). 3. FUNKTIONER LED-bakljuset förfogar över tre olika funktioner som kan användas efter önskan (Bild 3). LED-bakljuset är redan utrustat med ett batteri av typen CR 2025 (3V) vid köpet. För att byta ut detta batteri öppnar du de fyra små skruvarna på ljusets baksida med en liten skruvmejsel. Sedan lyfter du på luckan, byter batteriet och sätter på luckan igen. Nu fäster du åter luckan med hjälp av de fyra skruvarna (Bild 4). Batteri typ: CR 2025 (3V) 5. RENGÖRING OCH SKÖTSEL LED-bakljusets baksida kan rengöras med en fuktig duk.

Dansk Kære kunde! Det glæder os at du har valgt et af vore kvalitetsprodukter, der er fremstillet og certificeret efter de aktuelt gyldige sikkerhedsnormer. Fora t sikre den fulde effekta f din hjelm finder du efterfølgende nogæe vejledninger og råd: Forældre skal være opmærksomme på, at deres børn skal bære hjelmen, inden de går ind på legepladsen. Hjelme må ikke bæres under klatring eller anden leg hvor der er fare for strangulering!!! Din hjelm er specielt udviklet som beskyttelse ved cykling, skateboarding og rulleskøjteløb. Den må ikke anvendes for andre sportsgrene eller til motorcykelkørsel. Venligst bemærk at hjelmen, trods korrekt indstilling, ikke kan beskytte mod alle skader. 1. KORREKT HÅNDTERING OG PLEJE Rengør inderhynden med lunket vand og mild sæbe og lad den siden lufttørre Høje temperaturer, allerede fra 60 C, kan skade hjelmen alvorligt. Ujævn hjelmoverflade eller bobledannelser er tegn på sådan skade. Må ikke opbevares bag glasruder, f.eks. i bil, eller i nærheden af varmekilder. Bortskaffelsen af din hjelm skal ske gennem et godkendt bortskaffelsesanlæg eller gennem en kommunal bortskaffelsesordning. 2. DEN RIGTIGE HJELMPOSITION Dansk Med jævne mellemrum skal hjelmen kontrolleres for synlige mangler. Efter hvert slag på hjelmen eller dybe ridser skal hjelmen udskiftes, da den derved mister sin beskyttelsesvirkning. En ændring eller afmontering af hjelmens originale dele kan påvirke beskyttelseseffekten ekstremt. Hjelmen må ikke ændres for at kunne anbringe tilbehør på en måde, der ikke anbefales af producenten. Samtlige kemikalier, lakker eller mærkater kan påvirke hjelmens beskyttende funktion betydeligt. Rengør kun din hjelm med lunkent vand, mild sæbe og en blød klud. Lad hjelmen lufttørre efter hver brug. billede 1a Hjelmen skal altid sidde vandret på hovedet. (Ill. 1a) Sidder hjelmen for langt fremme kan udsynet reduceres. Sidder hjelmen for langt bagude er panden ikke sikret tilstrækkeligt. (billede 1b) billede 1b

Dansk 3. Indstilling af system til enhåndsjustering af størrelse En åben remfordeler kan ved en ulykke få hjelmen til at glide og herved mistye beskyttelsesvirkningen!!! Dansk 5. INDSTILLING AF KINDREM _ + billede 2 Det integrerede størrelsesindstillingssystem kan justeres trinløst på en drejeknap i nakken: Lukning Press Press mindre = drej mod højre større = drej mod venstre Spænde 4. INDstILLING af remfordelser Hagerem billede 4a billede 4b billede 3a billede 3b Kindrem er korrekt indstillet når der mærkes et let tryk ved åbning af munden. Er kindrem for løs skal den efterspændes med viklingen på låsen. (billede 4a) Er kindrem for stram skal den løsnes med viklingen på låsen. (billede 4a) Åben remfordeler (billede 3a) Remfordeler skal være placeret så remmen sidder stramt og bekvemt. Remfordeler skal sidde øver øret og remmen må ikke dække ørene. Luk remfordeler (billede 3b) Venligst check at låsen er lukket inden hver kørsel!!! (billede 4b) Venligst bemærk at hjelmen kun yder beskyttelse når den sidder rigtigt. Prøv venligst forskellige størrelser og vælg den hvor hjelmen sidder komfortabelt og fast på hovedet.

Dansk 6. Visir For at fjerne visiret skal du forsigtigt trække stifterne på visiret ud af monteringshullerne i hjelmen. Bemærk: Monteringshullerne i hjelmen kan udvides ved overdreven brug. I dette tilfælde må visiret ikke længere anvendes. billede 5 LED-baglygte SP-2 Tilsigtet brug / OBS LED baglygten erstatter ikke det af myndighederne krævede lystekniske udstyr på cykler. LED baglygten giver større synlighed ved hensigtsmæssig brug. LED-baglygten må ikke anvendes i regnvejr, da funktionaliteten ikke er garanteret i vådt vejr. Brug kun LED baglygten sammen med denne cykelhjelm, og placer den altid på hjulet til justering af størrelsen. LED-baglygten er kun til privat brug. Vær opmærksom på, at LED baglygten ved brug kan dækkes af krave, rygsæk eller være usynlig pga. hovedbevægelser. LED lyset kan ubemærket løsnes ved at det hænger fast i jakker, rygsække eller lignende. Vær opmærksom på, at LED baglygtens batteri kan svigte eller være opbrugt. Kontroller derfor batteriets funktion regelmæssigt. Batterierne må ikke udsættes for voldsom varme såsom solskin, ild eller lignende. Ved forkert batteriskift kan der opstå eksplosionsfare. Batteriet må kun udskiftes med samme eller tilsvarende batteritype. Bortskaf ikke tomme batterier sammen med husholdningsaffaldet, men kast dem i de dertil indrettede opsamlingsbeholdere. Forældre skal være opmærksomme på, at deres barn regelmæssigt kontrollerer funktionaliteten af LED-baglygten. LED baglygten er ikke egnet til børn under 4 år. LED baglygten er ikke legetøj og må kun bruges af børn under opsyn af voksne. Batteriet må kun skiftes af voksne. Dansk

Dansk Brugervejledning 1. Før første brug 1 x tryk: konstant lys, 2 x tryk: blinklys, 3 x tryk: løbende lys, 4 x tryk: slukket lys. Dansk Tag baglygten af hjelmen (billede 2a). Før første benyttelse fjernes sikkerhedsstriben på bagsiden af LED-baglygten (billede 1). 1x 2x 3x billede 3 billede 1 4. Udskiftning af batteri 2. Montering og afmontering af baglygten billede 4 billede 2a billede 2b LED-baglygten fjernes ved at skubbe den op ud af holderen. (billede 2a) LED-baglygten sættes på ved at skubbe den ind i holderen (billede 2b). 3. Funktioner LED baglygten råder over tre forskellige valgfrie funktioner (billede 3). LED-baglygten er ved købet udstyret med et batteri af typen CR 2025 (3V). For at skifte dette batteri skal du med en lille skruetrække løsne de fire skruer på lygtens bagside. Herefter tager du dækslet af, bytter batteriet ud og sætter dækslet på igen. Nu fastgør du igen dækslet ved hjælp af de fire skruer (billede 4). Batteritype: CR 2025 (3V) 5. Rengøring LED baglygtens hus kan rengøres med en fugtig klud.

DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich für eines unserer hochwertigen Produkte entschieden haben, welche streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt und zertifiziert wurden. Um die volle Schutzwirkung des Helmes zu garantieren, finden Sie im Folgenden einige Anleitungen und Hinweise: Eltern sollten darauf achten, dass Ihre Kinder den Helm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbedingt absetzen. Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungsgefahr besteht!!! Ihr Helm wurde speziell zum Schutz beim Radfahren, Skateboarden und Rollerskaten entwickelt. Er darf nicht für andere Sportarten oder zum Motorradfahren eingesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass trotz der richtigen Einstellung ein Helm nicht immer vor allen Verletzungen schützen kann. Sämtliche Chemikalien, Lacke oder Aufkleber können die Schutzwirkung des Helmes ernsthaft beeinträchtigen. Reinigen Sie Ihren Helm nur mit lauwarmem Wasser, milder Seife und einem weichen Tuch. Lassen Sie Ihren Helm nach jedem Gebrauch an der Luft trocknen. Innenpolster mit lauwarmem Wasser und milder Seife reinigen und anschließend an der Luft trocknen lassen. Hohe Temperaturen, bereits ab 60 C, können den Helm ernsthaft beschädigen. Unebene Helmoberflächen und Bläschenbildung sind Anzeichen einer solchen Beschädigung. Nicht hinter Glasscheiben z.b. im Auto oder in der Nähe von Heiz- oder Wärmequellen aufbewahren. Die Entsorgung Ihres Helmes muss über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über eine kommunale Entsorgungseinrichtung erfolgen. 2. DIE RICHTIGE HELMPOSITION DEUTSCH 1. SACHGEMÄSSE HANDHABUNG UND PFLEGE In regelmäßigen Abständen muss der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden. Nach jedem harten Aufprall, Schlag oder tiefem Kratzer muss der Helm ersetzt werden, da er dadurch seine Schutzwirkung verliert. Auch nach mehrjährigem Gebrauch ohne Beschädigung oder wenn der Helm nicht mehr richtig passt, muss er ersetzt werden. Eine Veränderung oder Entfernung von Originalteilen des Helmes kann die Schutzwirkung extrem beeinträchtigen. Der Helm darf nicht verändert werden, um Zusätze in einer nicht vom Hersteller empfohlenen Weise anzubringen. Abb. 1a Abb. 1b Der Helm muss immer waagrecht auf Ihrem Kopf sitzen. (Abb. 1a) Sitzt der Helm zu weit vorne, kann Ihre Sicht beeinträchtigt werden. Sitzt der Helm zu weit hinten, ist Ihre Stirn nicht ausreichend geschützt. (Abb. 1b)

DEUTSCH 3. Einstellung des Einhand GröSSenverstellsystems Ein offener Gurtverteiler kann bei einem Unfall zum Verrutschen des Helmes führen und somit an Schutzwirkung verlieren!!! DEUTSCH 5. EINSTELLUNG DES KINNRIEMENS _ + Abb. 2 Das integrierte Größenverstellsystem lässt sich mittels eines Drehknopfes stufenlos am Hinterkopf verstellen: Verschluss Press Press kleiner = nach rechts drehen größer = nach links drehen Windung Kinnriemen 4. Einstellung des Gurtverteilers Abb. 4a Abb. 4b Abb. 3a Abb. 3b Der Kinnriemen ist ordnungsgemäß eingestellt, wenn er sowohl komfortabel als auch fest sitzt und Sie beim Öffnen des Mundes einen leichten Druck verspüren. Der Verschluss darf nicht auf dem Kinn aufliegen. Ist der Kinnriemen zu locker, muss er mit Hilfe der Windung am Verschluss (Abb. 4a) nachgezogen werden. Ist der Kinnriemen zu eng, muss er ebenfalls mit Hilfe der Windung am Verschluss gelockert werden. (Abb. 4a) Öffnen Sie den Gurtverteiler. (Abb. 3a) Der Gurtverteiler muss so positioniert werden, dass die Riemen straff aber bequem sitzen. Der Gurtverteiler muss unterhalb des Ohres sitzen, die Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken. Schließen Sie den Gurtverteiler. (Abb. 3b) Bitte beachten Sie dabei, dass der Verschluss vor jeder Fahrt geschlossen werden muss!!! (Abb. 4b) Bitte beachten Sie, dass der Helm nur schützen kann wenn er richtig passt. Bitte probieren Sie verschiedene Größen und wählen Sie diese, bei der der Helm komfortabel und fest auf dem Kopf sitzt.

DEUTSCH 6. VISIER Abb. 5 Um das Visier zu entfernen, ziehen Sie vorsichtig die Stifte am Visier aus den dafür vorgesehenen Befestigungslöchern der Helmschale. Achtung: Die Befestigungslöcher im Helm können sich durch übermäßige Verwendung weiten. In diesem Fall darf das Visier nicht mehr verwendet werden. LED Rücklicht SP-2 BestimmungsgemäSSe Verwendung/ Hinweise Das LED-Rücklicht ersetzt nicht die von der deutschen StVZO ( 67) vorgeschriebene lichttechnische Einrichtung an Fahrrädern. Das LED-Rücklicht dient bei sachgemäßer Anwendung der besseren Sichtbarkeit. Das LED-Rücklicht darf nicht bei Regen verwendet werden, da die Funktionsfähigkeit bei Nässe nicht gewährleistet ist. Bitte verwenden Sie das LED-Rücklicht nur zusammen mit diesem Fahrradhelm und stecken Sie es immer auf die dafür vorgesehene Halterung auf. Das LED-Rücklicht ist nur für den privaten Gebrauch gedacht Bitte achten Sie darauf, dass das LED-Rücklicht während der Benutzung von Kragen, Rucksack oder durch Kopfbewegungen verdeckt bzw. nicht sichtbar sein kann. Das LED-Rücklicht kann sich durch Hängenbleiben an Jacken, Rucksäcken oder sonstigen Gegenständen unter Umständen unbemerkt lösen. Bitte beachten Sie, dass die Batterie des LED-Rücklichts ausfallen bzw. entleert sein kann. Kontrollieren Sie daher die Funktionsfähigkeit des Lichts regelmäßig. Die Batterien dürfen nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen ausgesetzt werden. Bei unsachgemäßem Batteriewechsel besteht Explosionsgefahr. Ersatz der Batterie nur durch denselben oder gleichwertigen Batterietyp. Bitte entsorgen Sie entleerte Batterien nicht über den Hausmüll, sondern in dafür vorgesehene Sammelbehälter. Elten sollten darauf achten, dass auch Ihr Kind die Funktionsfähigkeit des LED-Rücklichts regelmäßig kontrolliert. Für Kinder unter 4 Jahren ist die Verwendung des LED-Rücklichts nicht geeignet. Das LED Rücklicht ist kein Spielzeug und darf von Kindern nur unter der Aufsicht von Erwachsenen benutzt werden. Der Batteriewechsel darf nur von Erwachsenen durchgeführt werden. DEUTSCH

DEUTSCH Benutzerhinweise 1. Vor der ersten Benutzung Entfernen Sie vor der ersten Benutzung den Sicherheitsstreifen auf der Rückseite des LED-Rücklichts (Abb. 1). Abb. 1 1x drücken: Dauerlicht, 3x drücken: Lauflicht, 1x 2x 4. Batteriewechsel 2x drücken: Blinklicht, 4x drücken: Licht aus 3x Abb. 3 DEUTSCH 2. Abnehmen und Aufstecken des Rücklichts Abb. 2a Abb. 2b Zum Abnehmen des LED-Rücklichts schieben Sie dies nach oben aus der Halterung heraus. (Abb. 2a) Zum Aufstecken wird das LED-Rücklicht wieder auf die dafür vorgesehene Halterung geschoben (Abb. 2b). 3. Funktionen Das LED-Rücklicht verfügt über drei verschiedene Funktionen, die je nach Belieben angewendet werden können (Abb. 3). Abb. 4 Das LED-Rücklicht ist bereits beim Kauf mit einer Batterie des Typs CR 2025 (3V) ausgestattet. Um diese Batterie zu wechseln, öffnen Sie mit einem kleinen Schraubenzieher die vier Schrauben an der Rückseite des Lichts. Anschließend heben Sie den Deckel ab, tauschen die Batterie und setzen den Deckel wieder auf. Nun befestigen Sie den Deckel wieder mit Hilfe der vier Schrauben (Abb. 4). Batterie Typ: CR 2025 (3V) 5. Reinigung und Pflege Das Gehäuse des LED-Rücklichts kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.

Hergestellt für/ Serviceadresse: SPEQ GmbH Tannbachstraße 10 D-73635 Steinenberg Hotline + 800 30 777 999 e-mail: info@speq.de web: www.speq.de PSA 89/686/EWG DIN EN 1078 Stand: April 2011 TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstr. 65 D-80339 München Kenn-Nr. 0123