EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO Bryssel, 3. joulukuuta 2012 (OR. en) 16361/12 Toimielinten välinen asia: 2012/0310 (NLE) RECH 414 ATO 156 CH 48 OC 652 SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET Asia: Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskeva sopimus, jolla Sveitsin valaliitto assosioidaan Euroopan atomienergiayhteisön ydinalan tutkimuksen ja koulutuksen puiteohjelmaan (2012 2013) YHTEINEN NÄKEMYS Kroatian kuuleminen päättyy 3.12.2012 16361/12 UH/phk DG G 3C FI
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN JA SVEITSIN VALALIITON VÄLINEN TIETEELLISTÄ JA TEKNOLOGISTA YHTEISTYÖTÄ KOSKEVA SOPIMUS, JOLLA SVEITSIN VALALIITTO ASSOSIOIDAAN EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN YDINALAN TUTKIMUKSEN JA KOULUTUKSEN PUITEOHJELMAAN (2012 2013) EAEC/CH/fi 1
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä Euratom, jota edustaa Euroopan komissio, jäljempänä komissio, ja SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä Sveitsi, jota edustaa Sveitsin liittoneuvosto, jäljempänä osapuolet, jotka EAEC/CH/fi 2
KATSOVAT, että läheiset suhteet Sveitsin ja Euratomin välillä ovat molempien osapuolten eduksi, KATSOVAT, että tieteellinen ja teknologinen tutkimus on tärkeää osapuolille ja että on molempien edun mukaista tehdä yhteistyötä kyseisellä alalla varojen käytön tehostamiseksi ja tarpeettomien päällekkäisyyksien välttämiseksi, KATSOVAT, että osapuolet toteuttavat nykyisin tutkimusohjelmia aloilla, jotka ovat molemmille tärkeitä, KATSOVAT, että osapuolten kannattaa toimia kyseisissä ohjelmissa yhteistyössä osapuolten molemminpuoliseksi hyödyksi, KATSOVAT, että molempien osapuolten kannattaa kannustaa tutkimusyksiköidensä vastavuoroista pääsyä tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja koulutukseen, TOTEAVAT, että Euroopan atomienergiayhteisö ja Sveitsi tekivät vuonna 1978 hallittua lämpöydinfuusiota ja plasmafysiikkaa koskevan yhteistyösopimuksen, jäljempänä ydinfuusiosopimus, TOTEAVAT, että osapuolet tekivät 8 päivänä tammikuuta 1986 tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan puitesopimuksen, jäljempänä puitesopimus, joka tuli voimaan 17 päivänä heinäkuuta 1987, EAEC/CH/fi 3
KATSOVAT, että puitesopimuksen 6 artiklan mukaan puitesopimuksessa tarkoitettu yhteistyö toteutetaan asianmukaisin sopimuksin, TOTEAVAT, että Euroopan unioni ja Sveitsi allekirjoittivat 25 päivänä kesäkuuta 2007 tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen, joka tuli voimaan 28 päivänä helmikuuta 2008 ja jota sovellettiin väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007, KATSOVAT, että edellä mainitun sopimuksen 9 artiklan 2 kohdassa määrätään sopimuksen uusimisesta tai uudelleen neuvottelemisesta, jotta osallistuminen tutkimuksen ja teknologian kehittämisen uusiin monivuotisiin puiteohjelmiin olisi mahdollista yhteisesti sovituin ehdoin, TOTEAVAT, että Euroopan atomienergiayhteisön ydinalan tutkimuksen ja koulutuksen puiteohjelma (2012 2013), jolla myös edistetään eurooppalaisen tutkimusalueen luomista, jäljempänä Euratomin puiteohjelma 2012 2013, on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2012/93/Euratom 1, asetuksella (Euratom) N:o 139/2012 2 ja neuvoston päätöksillä 2012/94/Euratom 3 ja 2012/95/Euratom 4, TOTEAVAT, että jollei Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräyksistä muuta johdu, tämä sopimus ja sen perusteella toteutettava toiminta eivät rajoita jäsenvaltioiden oikeuksia harjoittaa kahdenvälistä toimintaa Sveitsin kanssa tieteen, teknologian, tutkimuksen ja kehityksen aloilla ja tehdä tarvittaessa sopimuksia tätä varten, 1 2 3 4 EUVL L 47, 18.2.2012, s. 25. EUVL L 47, 18.2.2012, s. 1. EUVL L 47, 18.2.2012, s. 33. EUVL L 47, 18.2.2012, s. 40. EAEC/CH/fi 4
TOTEAVAT, että Euratom on tehnyt sopimuksen ITER-hankkeen yhteisestä toteutuksesta vastaavan fuusioenergia-alan kansainvälisen ITER-organisaation perustamisesta. Mainitun sopimuksen 21 artiklan sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin valaliiton välisenä kirjeenvaihtona 22 päivänä marraskuuta 2007 tehtyjen sopimusten mukaisesti, jotka koskevat ITER-sopimuksen, ITER-organisaation erioikeuksia ja vapauksia koskevan sopimuksen ja laajempaa lähestymistapaa koskevan sopimuksen soveltamista Sveitsin alueella sekä Sveitsin jäsenyyttä ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetussa eurooppalaisessa yhteisyrityksessä, sopimusta sovelletaan Sveitsiin, joka osallistuu Euratomin fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneena kolmantena maana, TOTEAVAT, että Euratom on ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten 27 päivänä maaliskuuta 2007 tehdyllä neuvoston päätöksellä perustetun eurooppalaisen yhteisyrityksen jäsen. Mainitun päätöksen 2 artiklan sekä Euroopan atomienergiayhteisön ja Sveitsin valaliiton välisenä kirjeenvaihtona 22 päivänä marraskuuta 2007 tehtyjen sopimusten mukaisesti, jotka koskevat ITER-sopimuksen, ITER-organisaation erioikeuksia ja vapauksia koskevan sopimuksen ja laajempaa lähestymistapaa koskevan sopimuksen soveltamista Sveitsin alueella sekä Sveitsin jäsenyyttä ITERiä ja fuusioenergian kehittämistä varten perustetussa eurooppalaisessa yhteisyrityksessä, Sveitsistä tuli yhteisyrityksen jäsen kolmantena maana, joka on assosioinut oman tutkimusohjelmansa Euratomin fuusio-ohjelmaan, EAEC/CH/fi 5
TOTEAVAT, että Euratom on tehnyt Euroopan atomienergiayhteisön ja Japanin hallituksen välisen sopimuksen laajemman lähestymistavan toimien yhteisestä toteuttamisesta fuusioenergiatutkimuksen alalla. Mainitun sopimuksen 26 artiklan mukaisesti sopimusta sovelletaan Sveitsiin, joka osallistuu Euratomin fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneena kolmantena maana, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: EAEC/CH/fi 6
1 ARTIKLA Kohde 1. Tässä sopimuksessa määrätään Sveitsin osallistumisesta Euratomin puiteohjelman 2012 2013 täytäntöönpanoon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ydinfuusiosopimuksen soveltamista. Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua kaikkiin Euratomin puiteohjelman 2012 2013 erityisohjelmiin. 2. Sveitsin oikeussubjektit voivat osallistua Euroopan unionin Yhteisen tutkimuskeskuksen toimintaan siltä osin kuin 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta tähän osallistumiseen. 3. Euroopan unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit, Yhteinen tutkimuskeskus mukaan luettuna, voivat osallistua sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 kuuluvien ohjelmien aihepiirejä vastaavilla aloilla. 4. Tässä sopimuksessa oikeussubjektilla tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai sellaista oikeushenkilöä, joka on perustettu sen sijoittautumispaikassa sovellettavan kansallisen lain tai Euroopan unionin oikeuden mukaisesti ja jolla on oikeushenkilön asema ja jolla voi olla omissa nimissään kaikentyyppisiä oikeuksia ja velvoitteita. Niitä ovat muun muassa korkeakoulut, tutkimusorganisaatiot, teollisuusyritykset, mukaan luettuina pienet ja keskisuuret yritykset, ja yksityishenkilöt. EAEC/CH/fi 7
2 ARTIKLA Yhteistyön muodot ja keinot Yhteistyötä tehdään seuraavilla tavoilla: 1. Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistuminen kaikkiin Euratomin puiteohjelman 2012 2013 perusteella hyväksyttyihin erityisohjelmiin; tämä toteutetaan yritysten, tutkimuskeskusten ja korkeakoulujen osallistumista Euroopan atomienergiayhteisön tutkimus- ja koulutustoimintaan koskevissa säännöissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti. 2. Sveitsin rahoitusosuus Euratomin puiteohjelman 2012 2013 täytäntöönpanemiseksi hyväksyttyjen ohjelmien talousarviosta liitteessä B määritellyn mukaisesti. 3. Euroopan unioniin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistuminen sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin, joista liittoneuvosto on päättänyt ja jotka koskevat Euratomin puiteohjelman 2012 2013 aihepiirejä vastaavia aiheita, asiaa koskevissa Sveitsin määräyksissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti sekä hankkeen kumppanien ja vastaavan sveitsiläisen ohjelman johdon suostumuksella. Jollei sovellettavissa Sveitsin määräyksissä toisin määrätä, sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistuvien Euroopan unioniin sijoittautuneiden oikeussubjektien on katettava omat kulunsa, myös suhteellinen osuutensa hankkeen yleisistä hallintokustannuksista. EAEC/CH/fi 8
4. Sen lisäksi, että osapuolet toimittavat viipymättä toisilleen Euratomin puiteohjelman 2012 2013 ja Sveitsin ohjelmien ja/tai hankkeiden täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat, osapuolten väliseen yhteistyöhön voivat sisältyä: a) säännölliset keskustelut tutkimuspolitiikan suuntaviivoista ja painopistealueista Sveitsissä ja Euratomissa; b) keskustelut yhteistyön mahdollisuuksista ja kehittämisestä; c) oikea-aikainen tiedottaminen tutkimusohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanosta Sveitsissä ja Euratomissa sekä tämän sopimuksen puitteissa toteutetun tutkimustyön tuloksista; d) yhteiset kokoukset; e) tutkijoiden, insinöörien ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot; f) säännölliset ja jatkuvat yhteydet Sveitsin ja Euratomin ohjelmien ja hankkeiden vetäjien välillä; g) asiantuntijoiden osallistuminen seminaareihin, symposiumeihin ja työpajoihin. EAEC/CH/fi 9
3 ARTIKLA Mukauttaminen Yhteistyötä voidaan mukauttaa ja laajentaa milloin tahansa osapuolten yhteisellä sopimuksella. 4 ARTIKLA Teollis- ja tekijänoikeuksiin perustuvat oikeudet ja velvoitteet 1. Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvän tiedon sekä teollis- ja tekijänoikeuksien omistuksen, hyödyntämisen ja levittämisen suhteen samat oikeudet ja velvoitteet kuin Euroopan unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei liitteestä A ja sovellettavasta laista muuta johdu. 2. Edellä 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuihin sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistuvilla Euroopan unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvän tiedon sekä teollis- ja tekijänoikeuksien omistuksen, hyödyntämisen ja levittämisen suhteen samat oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin ohjelmiin ja/tai hankkeisiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei liitteestä A ja sovellettavasta laista muuta johdu. EAEC/CH/fi 10
5 ARTIKLA Rahoitusta koskevat määräykset Sveitsin rahoitusosuutta koskevat säännöt esitetään liitteessä B. 6 ARTIKLA Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea 1. Puitesopimuksella perustettu Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea tarkastelee ja arvioi tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja varmistaa sen moitteettomuuden. Sopimuksen täytäntöönpanoon tai tulkintaan liittyvät kysymykset on esitettävä kyseiselle komitealle. 2. Komitea voi päätöksellään muuttaa liitteessä C olevia viittauksia Euroopan unionin ja Euratomin säädöksiin. EAEC/CH/fi 11
7 ARTIKLA Osallistuminen 1. Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on samat sopimukselliset oikeudet ja velvoitteet kuin Euroopan unioniin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 artiklan määräysten soveltamista. 2. Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien ehdotusten esittämiseen ja arviointiin sekä Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 kuuluvien avustussopimusten myöntämiseen ja tekemiseen sovelletaan samoja ehtoja ja edellytyksiä kuin Euroopan unioniin sijoittautuneiden oikeussubjektien kanssa kyseisten ohjelmien yhteydessä tehtäviin avustussopimuksiin. 3. Sveitsillä on assosioituneena maana oikeus ehdottaa arvioijia Euratomin puiteohjelmassa 2012 2013 noudattaen säännöistä, jotka koskevat yritysten, tutkimuskeskusten ja korkeakoulujen osallistumista Euroopan atomienergiayhteisön puiteohjelman epäsuoriin toimiin sekä tutkimustulosten levittämistä (2012 2013), annettua neuvoston asetusta (Euratom) N:o 139/2012. EAEC/CH/fi 12
4. Euroopan unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua 2 artiklan 3 kohdassa mainittujen sveitsiläisten tutkimusohjelmien ohjelmiin ja/tai hankkeisiin yhtäläisin ehdoin ja edellytyksin kuin sveitsiläiset hankekumppanit, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 artiklan 3 kohdan, 2 artiklan 3 kohdan ja 4 artiklan 2 kohdan sekä voimassa olevien määräysten ja menettelysääntöjen soveltamista. Sveitsin viranomaiset voivat edellyttää, että yksi tai useampi Euroopan unioniin sijoittautunut oikeussubjekti voi osallistua hankkeeseen vain, jos siihen osallistuu myös vähintään yksi Sveitsin oikeussubjekti. 8 ARTIKLA Liikkuvuus Molemmat osapuolet sitoutuvat takaamaan nykyisen sääntelyn ja voimassa olevien sopimusten mukaisesti maahan pääsyn ja maassa oleskelun rajoitetulle määrälle tutkijoita, jotka osallistuvat tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan Sveitsissä ja Euroopan unionissa, jos se on kyseisen toiminnan onnistumisen kannalta välttämätöntä. EAEC/CH/fi 13
9 ARTIKLA Sopimuksen tarkistaminen ja tuleva yhteistyö 1. Jos Euratom tarkistaa tai laajentaa tutkimusohjelmiaan, tätä sopimusta voidaan tarkistaa tai laajentaa yhteisesti sovituin ehdoin. Osapuolet vaihtavat tietoja ja näkemyksiä tällaisesta tarkistamisesta tai laajentamisesta sekä kaikista muista seikoista, jotka vaikuttavat suoraan tai välillisesti Sveitsin kanssa Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 kuuluvilla aloilla tehtävään yhteistyöhön. Sveitsille on ilmoitettava tarkistettujen tai laajennettujen ohjelmien täsmällinen sisältö kahden viikon kuluessa siitä, kun Euratom on ne hyväksynyt. Jos tutkimusohjelmaa tarkistetaan tai laajennetaan, Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Ilmoitus aikomuksesta irtisanoa sopimus tai laajentaa sitä on annettava toiselle osapuolelle kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun Euratomin päätös on tehty. 2. Jos Euratom hyväksyy uuden monivuotisen tutkimuksen ja koulutuksen ohjelman, sopimus voidaan uusia tai neuvotella uudelleen osapuolten yhteisesti sopimin ehdoin. Osapuolet vaihtavat 6 artiklassa tarkoitetussa Sveitsin ja Euroopan unionin tutkimuskomiteassa tietoja ja näkemyksiä tällaisten ohjelmien valmistelusta tai muista nykyisistä ja tulevista tutkimustoimista. EAEC/CH/fi 14
10 ARTIKLA Suhde muihin kansainvälisiin sopimuksiin 1. Tämän sopimuksen määräysten soveltaminen ei rajoita edun saamista muista kansainvälisistä sopimuksista, jotka sitovat vain toista osapuolta ja jotka on rajoitettu koskemaan kyseisen osapuolen alueelle sijoittautuneita oikeussubjekteja. 2. Oikeussubjektilla, joka on sijoittautunut maahan, joka on assosioitunut Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 (assosioitunut maa), on tämän sopimuksen nojalla samat oikeudet ja velvoitteet kuin jäsenvaltioon sijoittautuneella oikeussubjektilla, edellyttäen että assosioitunut maa, johon oikeussubjekti on sijoittautunut, myöntää Sveitsistä oleville oikeussubjekteille samat oikeudet ja velvoitteet. 11 ARTIKLA Alueellinen soveltamisala Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueella. EAEC/CH/fi 15
12 ARTIKLA Liitteet Liitteet A, B ja C ovat erottamaton osa tätä sopimusta. 13 ARTIKLA Voimaantulo ja soveltaminen 1. Osapuolet ratifioivat tai tekevät tämän sopimuksen omien sääntöjensä mukaisesti. Sopimus tulee voimaan päivänä, jolloin annetaan viimeinen ilmoitus tätä varten tarvittavien sisäisten menettelyjen saattamisesta päätökseen. 2. Tätä sopimusta sovelletaan Euratomin puiteohjelman 2012 2013 voimassaolon alkamisesta 31 päivään joulukuuta 2013. Sen estämättä, mitä jäljempänä 5 kohdassa määrätään, kumpikin osapuoli voi 1 päivän tammikuuta 2013 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 välisenä aikana irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti. Tällöin sopimuksen soveltaminen päättyy 31 päivänä joulukuuta 2012. EAEC/CH/fi 16
3. Jos tämän sopimuksen soveltaminen päättyy 2 kohdan nojalla 31 päivänä joulukuuta 2012, Euratom täyttää sitoumuksensa, jotka se on antanut sveitsiläisille edunsaajille siihen mennessä, kun jompikumpi osapuoli vastaanottaa 2 kohdan mukaisen ilmoituksen toiselta osapuolelta. Jos Sveitsi irtisanoo tämän sopimuksen 2 kohdannojalla, Sveitsin on maksettava Euratomille korvaus, joka vastaa Euratomin vuoden 2013 sitoumuksia, jotka se on antanut sveitsiläisille edunsaajille siihen mennessä, kun Euratom on vastaanottanut Sveitsin ilmoituksen. Tämä korvaus on maksettava 45 päivän kuluessa komission esittämän pyynnön vastaanottamisesta. Tällöin sovelletaan liitteessä B olevaa II kohdan 2 alakohtaa. Osapuolet sopivat muista mahdollisista seurauksista. 4. Tätä sopimusta voidaan muuttaa ainoastaan kirjallisesti osapuolten yhteisellä suostumuksella. Muutosten voimaantuloon sovelletaan samaa menettelyä kuin tämän sopimuksen voimaantuloon. 5. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisesti kuuden kuukauden irtisanomisajalla. 6. Hankkeita ja toimintaa, jotka ovat käynnissä, kun tämä sopimus irtisanotaan ja/tai sen voimassaolo päättyy, jatketaan, kunnes ne saadaan päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti. Osapuolet sopivat sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen. EAEC/CH/fi 17
LIITE A TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEET I Soveltamisala Tässä sopimuksessa tarkoitetaan teollis- ja tekijänoikeuksilla Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 allekirjoitetun yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan tulosaineistolla tuloksia, mukaan luettuina tiedot, riippumatta siitä, voidaanko ne suojata, sekä tekijänoikeutta taikka tällaisiin tietoihin liittyviä oikeuksia, jotka johtuvat patentin, mallioikeuden, kasvinjalostajanoikeuden, täydentävän todistuksen tai muun vastaavan suojan hakemisesta tai myöntämisestä. II Osapuolten oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeudet 1. Kummankin osapuolen on varmistettava, että tähän sopimukseen perustuviin toimiin osallistuvien toisen osapuolen oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeuksia ja muita tällaiseen osallistumiseen perustuvia oikeuksia ja velvoitteita käsitellään osapuoliin sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, mukaan luettuina TRIPSsopimus (Maailman kauppajärjestön hallinnoima teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehty sopimus), Bernin yleissopimus (Pariisin asiakirja 1971) ja Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967). EAEC/CH/Liite A/fi 1
2. Euratomin puiteohjelman 2012 2013 epäsuoriin toimiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on 19 päivänä joulukuuta 2011 annetussa neuvoston asetuksessa (Euratom) N:o 139/2012 1 säädettyjen ja Euratomin kanssa tehdyissä avustussopimuksissa vahvistettujen edellytysten mukaiset teollis- ja tekijänoikeudet ja niihin liittyvät velvoitteet 1 kohdan mukaisesti. 3. Sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai -hankkeisiin osallistuvilla Euroopan unionin jäsenvaltioon sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on samat teollis- ja tekijänoikeudet ja niihin liittyvät velvoitteet kuin kyseisiin tutkimusohjelmiin tai -hankkeisiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla 1 kohdan mukaisesti. III Osapuolten teollis- ja tekijänoikeudet 1. Jolleivät osapuolet toisin sovi, tulosaineistoon, jonka osapuolet tuottavat tämän sopimuksen 2 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä: a) tulosaineiston tuottaneella osapuolella on omistusoikeus kyseiseen tulosaineistoon. Jos osapuolten osuutta työhön ei voida määrittää, niillä on tulosaineistoon yhteinen omistusoikeus; b) tulosaineiston omistavan osapuolen on myönnettävä sen käyttöoikeudet toiselle osapuolelle tämän sopimuksen 2 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen toimien toteuttamista varten. Tällaiset käyttöoikeudet on myönnettävä ilman maksua. 1 EUVL L 47, 18.2.2012, s. 1. EAEC/CH/Liite A/fi 2
2. Jolleivät osapuolet toisin sovi, osapuolten tieteellisiin kirjallisiin teoksiin sovelletaan seuraavia sääntöjä: a) jos osapuoli julkaisee tähän sopimukseen perustuvan toiminnan tuloksena saatuja tieteellisiä ja teknisiä tietoja ja tuloksia lehdissä, artikkeleissa, raporteissa ja kirjoissa, mukaan luettuina kuvatallenteet ja ohjelmistot, toiselle osapuolelle on myönnettävä maailmanlaajuinen mutta ei yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, välittää sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia; b) kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvia tietoja sisältävien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti tämän jakson määräysten mukaisesti, on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jollei tekijä nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi niissä on oltava selvä maininta osapuolten yhdessä antamasta tuesta. 3. Jolleivät osapuolet toisin sovi, osapuolten julkistamattomaan tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä: a) kun osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle tähän sopimukseen perustuviin toimiin liittyviä tietoja, kummankin osapuolen on yksilöitävä tiedot, joita se ei halua julkistettavaksi; EAEC/CH/Liite A/fi 3
b) vastaanottava osapuoli voi tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä erityistarkoituksia varten toimittaa julkistamattomat tiedot määräysvallassaan oleville elimille tai henkilöille omalla vastuullaan; c) vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin b alakohdassa sallitaan, jos kyseistä julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan tällaisen laajempaa levitystä koskevan kirjallisen suostumuksen pyytämiseen ja myöntämiseen, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa; d) asiakirjoihin perustumattoman julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen tiedon, joka jaetaan tämän sopimuksen nojalla järjestetyissä osapuolten edustajien seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tiedon, joka saadaan henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai epäsuorien toimien myötä, on pysyttävä luottamuksellisena, jos tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on ennen tiedon välittämistä ilmoitettu tiedon luottamuksellisuudesta a alakohdan mukaisesti; e) kummankin osapuolen on pyrittävä varmistamaan, että sen a ja d alakohdan mukaisesti saamaa julkistamatonta tietoa valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos osapuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että se saattaa tulla kykenemättömäksi noudattamaan a ja d alakohdassa olevia tietojen levityksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen keskenään löytääkseen asianmukaisen toimintatavan. EAEC/CH/Liite A/fi 4
LIITE B SVEITSIN RAHOITUSOSUUTTA KOSKEVAT RAHOITUSSÄÄNNÖT I Rahoitusosuuden määrittäminen 1. Suhdeluku, jolla määritetään Sveitsin rahoitusosuus Euratomin puiteohjelmasta 2012 2013 Euratomin ydinfuusio-ohjelmaa lukuun ottamatta, saadaan laskemalla Sveitsin markkinahintoina ilmaistun bruttokansantuotteen suhde Euroopan unionin jäsenvaltioiden markkinahintoina ilmaistujen bruttokansantuotteiden summaan. Suhdeluku, jolla määritetään Sveitsin rahoitusosuus ydinfuusio-ohjelmasta, lasketaan edelleen ydinfuusiosopimuksen mukaisesti. Suhdeluvut lasketaan Euroopan unionin alustavan talousarvioesityksen julkaisuajankohtana saatavilla olevien Eurostatin tuoreimpien samaa vuotta koskevien tilastotietojen perusteella. 2. Komissio toimittaa Sveitsille mahdollisimman pian seuraavat tiedot sekä tarvittavan tausta-aineiston: a) Euroopan unionin alustavan talousarvioesityksen menotaulukossa Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 vuodeksi 2013 varattujen maksusitoumusmäärärahojen määrä; EAEC/CH/Liite B/fi 1
b) alustavan talousarvioesityksen perusteella arvioitujen rahoitusosuuksien määrä, joka vastaa Sveitsin mahdollista osallistumista Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 vuonna 2013; 3. Komissio ilmoittaa Sveitsille edellä mainitut menotaulukon määrät heti, kun yleinen talousarvio vuodeksi 2013 on lopullisesti hyväksytty. 4. Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 osallistumisesta johtuva Sveitsin rahoitusosuus vahvistetaan sen määrän lisäksi, joka on kunakin vuonna varattu Euroopan unionin yleiseen talousarvioon maksusitoumusmäärärahoiksi tämän sopimuksen kattamien ohjelmien ja toiminnan toteuttamiseen, hallinnointiin ja toimintaan liittyvien komission rahoitusvelvoitteiden täyttämistä varten. II Maksumenettelyt 1. Komissio esittää viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2012 Sveitsille rahoituspyynnön, joka vastaa sen tämän sopimuksen mukaista rahoitusosuutta vuodeksi 2012. Rahoituspyynnössä edellytetään, että Sveitsi maksaa rahoitusosuutensa 30 päivän kuluessa sitä koskevan rahoituspyynnön vastaanottamisesta. Määrän laskemiseksi Sveitsin frangeina vuodeksi 2012 komissio käyttää Sveitsin frangin ja euron välisenä vaihtokurssina Euroopan keskuspankin ilmoittamaa edellisen kuukauden toiseksi viimeisen päivän markkinakurssia tai lähellä tätä päivämäärää lähetystöistä tai muista asianmukaisista lähteistä ilmoitettua vaihtokurssia, jos sellainen on käytettävissä. EAEC/CH/Liite B/fi 2
Jollei tämän sopimuksen soveltaminen pääty 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti 31 päivänä joulukuuta 2012, komissio esittää 1 päivän heinäkuuta jälkeen ja viimeistään marraskuussa 2013 Sveitsille rahoituspyynnön, joka vastaa tämän sopimuksen mukaista ja tämän liitteen I kohdan 1 alakohdan perusteella määritettyä rahoitusosuutta vuodeksi 2013. Rahoituspyynnössä edellytetään, että kyseinen rahoitusosuus maksetaan 30 päivän kuluessa rahoituspyynnön vastaanottamisesta. 2. Sveitsin rahoitusosuudet vuodeksi 2012 maksetaan Sveitsin frangeina, ja vuodeksi 2013 ne ilmaistaan ja maksetaan euroina komission rahoituspyynnössä ilmoittamalle pankkitilille. 3. Sveitsi suorittaa tämän sopimuksen mukaisen rahoitusosuutensa 1 kohdassa esitetyn aikataulun mukaisesti. Maksun viivästymisestä maksetaan korkoa, joka vastaa Reutersin EURIBOR01-sivulla (Teleraten sivu 248) esitettyä pankkien välistä yhden kuukauden korkoa (EURIBOR). Korkokantaa nostetaan 1,5 prosenttiyksiköllä kultakin viivästyskuukaudelta. Korotettua korkokantaa sovelletaan koko viivästyskauteen. Korkoa peritään kuitenkin vasta, jos rahoitusosuus maksetaan 1 kohdassa mainittujen maksupäivämäärien jälkeen. 4. Komissio korvaa sveitsiläisten edustajien ja asiantuntijoiden matkakustannukset, jotka aiheutuvat osallistumisesta tutkimuskomiteoiden työhön ja Euratomin puiteohjelman 2012 2013 täytäntöönpanoon, samoin perustein ja samoja voimassa olevia menettelyjä noudattaen kuin se korvaa Euroopan unionin jäsenvaltioiden edustajien ja asiantuntijoiden kustannukset. EAEC/CH/Liite B/fi 3
III Täytäntöönpanosäännöt 1. Tämän liitteen mukainen Sveitsin rahoitusosuus Euratomin puiteohjelmasta 2012 2013 pysyy tavallisesti muuttumattomana kulloisenkin varainhoitovuoden ajan. 2. Komissio pyrkii kunkin varainhoitovuoden (n) tilinpäätöksen yhteydessä tulos- ja menotilejä vahvistettaessa tasaamaan Sveitsin osallistumiseen liittyviä tilejä ottamalla huomioon varainhoitovuoden aikana siirtojen, peruutusten, määrärahasiirtojen tai korjaavien ja täydentävien talousarvioiden muodossa tapahtuneet muutokset. Tilit tasataan vuoden n + 1 ensimmäisen maksun yhteydessä. Tilit on kuitenkin tasattava lopullisesti viimeistään Euratomin puiteohjelman 2012 2013 päättymistä seuraavan neljännen vuoden heinäkuussa. Sveitsin suorittamat maksut hyvitetään Euratomin ohjelmiin budjettisaatavina, jotka osoitetaan asianomaisiin budjettikohtiin Euroopan unionin yleisen talousarvion tulotaulukossa. EAEC/CH/Liite B/fi 4
IV Tiedottaminen 1. Vuoteen 2012 liittyvät Euratomin puiteohjelman 2012 2013 määrärahalaskelmat laaditaan ja toimitetaan tiedoksi Sveitsille vuoden 2013 maksun yhteydessä komission tulo- ja menotilin muodossa. Vuoteen 2013 liittyvät Euratomin puiteohjelman 2012 2013 määrärahalaskelmat laaditaan ja toimitetaan tiedoksi Sveitsille viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2014 komission tulo- ja menotilin muodossa. 2. Komissio ilmoittaa Sveitsille tilastotiedot ja kaikki muut Euratomin puiteohjelman täytäntöönpanoon liittyvät yleiset rahoitustiedot, jotka annetaan jäsenvaltioiden käyttöön. EAEC/CH/Liite B/fi 5
LIITE C EURATOMIN PUITEOHJELMAN 2012 2013 SVEITSILÄISIÄ OSANOTTAJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTA I Suora yhteydenpito Komissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin Euratomin puiteohjelman 2012 2013 osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Niiden on toimitettava suoraan komissiolle asiaan liittyvät tiedot ja aineistot, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden sekä niiden täytäntöönpanemiseksi tehtyjen avustussopimusten perusteella. EAEC/CH/Liite C/fi 1
II Tarkastukset 1. Neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 1, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EU, Euratom) N:o 1081/2010 2, ja komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 3, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007 4, sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen määräysten mukaisesti avustussopimuksissa, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman osanottajien kanssa, voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa suorittaa kyseisten osanottajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia. 2. Tarkastusten suorittamiseksi komission virkamiehillä ja muilla sen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua paikkoihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus on nimenomaisesti mainittava avustussopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanemiseksi. 3. Euroopan tilintarkastustuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla. 4. Tarkastukset voidaan tehdä Euratomin puiteohjelman 2012 2013 tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa avustussopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti. 1 2 3 4 EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1. EUVL L 311, 26.11.2010, s. 9. EYVL L 357, 31.12.2002, s. 1. EUVL L 111, 28.4.2007, s. 13. EAEC/CH/Liite C/fi 2
5. Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle ilmoitetaan ennakolta Sveitsin alueella suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole laillinen edellytys tällaisten tarkastusten suorittamiselle. III Paikalla suoritettavat tarkastukset 1. Tämän sopimuksen yhteydessä komissiolla (Euroopan petostentorjuntavirasto, OLAF) on valtuudet suorittaa Sveitsin alueella paikan päällä tarkastuksia ja todentamisia neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2185/96 1 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1073/1999 2 säädettyjen ehtojen ja edellytysten mukaisesti. 2. Komissio valmistelee ja toteuttaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset tiiviissä yhteistyössä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille on ilmoitettava hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta tarkastukseen voidaan antaa kaikki tarvittava apu. Tätä varten Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöt voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin. 3. Asianomaiset Sveitsin viranomaiset voivat halutessaan suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä komission kanssa. 1 2 EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2. EYVL L 136, 31.5.1999, s. 1. EAEC/CH/Liite C/fi 3
4. Jos Euratomin puiteohjelman 2012 2013 osanottajat vastustavat paikalla suoritettavaa tarkastusta tai todentamista, Sveitsin viranomaisten on tarjottava kansallisten säännöstensä mukaisesti komission tarkastajille tarpeellinen apu, jotta nämä voivat täyttää velvollisuutensa ja suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset. 5. Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle kaikki väärinkäytöksiin liittyvät tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon suoritettaessa paikalla tarkastusta tai todentamista. Komission on aina ilmoitettava edellä tarkoitetulle viranomaiselle tarkastusten ja todentamisten tulokset. IV Tiedottaminen ja kuuleminen 1. Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät kuulemisia jommankumman osapuolen niin pyytäessä. 2. Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikista tietoonsa saamista seikoista, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuja välineitä sovellettaessa tehtyjen avustussopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä. EAEC/CH/Liite C/fi 4
V Luottamuksellisuus Kaikki tämän liitteen nojalla toimitetut tai saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin laissa ja yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Kyseisiä tietoja saa antaa vain niille henkilöille yhteisön toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Sveitsissä, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi. VI Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset Komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EU, Euratom) N:o 1081/2010 1, asetuksen (EY, Euratom) N :o 2342/2002, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007 2, sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 3 mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista. 1 2 3 EUVL L 311, 26.11.2010, s. 9. EUVL L 111, 28.4.2007, s. 13. EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1. EAEC/CH/Liite C/fi 5
VII Perintä ja täytäntöönpano Komission tekemät, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat ja Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 liittyvät päätökset, joilla määrätään maksuvelvollisuus muille kuin valtioille, ovat Sveitsissä täytäntöönpanokelpoisia. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä ja komissiolle ilmoittama viranomainen, joka tarkastaa ainoastaan määräyksen oikeaperäisyyden. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen oikeellisuus voidaan saattaa Euroopan unionin tuomioistuimen tutkittavaksi. Euroopan unionin tuomioistuimen jostakin Euratomin puiteohjelmaan 2012 2013 liittyvästä sopimuksesta välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin. EAEC/CH/Liite C/fi 6