EU-försäkran om överensstämmelse EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-samsvarserklæring Käyttöohje Brugsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning MBC-...-VEF GasMultiBloc jatkuvasäätöinen kaasu-ilma -suhde GasMultiBloc trinløst glidende GasMultiBlock steglöst glidande driftssätt GasMultiBloc trinnløs glidende driftsmodus Nimellisläpimitat Nominelle dim. Nominell diameter Nominelle diametre DN 65 - DN 100 1 20 MBC-...-VEF # 238 712
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-försäkran om överensstämmelse EU-samsvarserklæring Tuote / Produkt Produkt / Produkt Valmistaja / Producenten Tillverkare / Produsent MB-VEF Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany GasMultiBloc jatkuvasäätöinen kaasu-ilma -suhde GasMultiBloc trinløst glidende GasMultiBlock steglöst glidande driftssätt GasMultiBloc trinnløs glidende driftsmodus vakuuttaa täten, että tässä yhteenvedossa mainitut tuotteet on tarkastettu EU:n tyyppihyväksyntään tarkoitetussa tutkimuksessa ja täyttävät seuraavat olennaiset turvallisuusvaatimukset: bekræfter hermed, at produkterne, som er angivet i denne oversigt, har gennemgået en EU-typegodkendelsestest og opfylder de vigtigste sikkerhedskrav i: intygar härmed att den i denna översikt nämnda produkten har genomgått en EU-typkontroll och uppfyller de väsentliga säkerhetskraven i: bekrefter herved at produktene som er nevnt i denne oversikten har blitt underlagt en EU-typeprøving og oppfyller de grunnleggende sikkerhetskravene i: EU:n kaasulaitedirektiivi 2016/426 EU-reguleringen for gasapparater 2016/426 EU:s gasapparatsförordning 2016/426 Forordning om gassapparater (EU) 2016/426 EU:n painelaitedirektiivi 2014/68 EU-direktivet for trykapparater 2014/68 EU:s tryckkärlsdirektiv 2014/68 Forskrift om trykkpåkjent utstyr (EU) 2014/68 nykyisessä versiossa. i den gældende udgave. i sin gällande version. i den gyldige utgaven. Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita emme ole hyväksyneet', tämän vakuutuksen voimassaolo päättyy. Ved ændring af apparatet, som ikke er tilladt af os, mister denne erklæring sin gyldighed. Om det utan vårt godkännande görs ändringar på apparaten blir denna försäkran ogiltig. Ved en endring av apparatet som ikke er godkjent av oss, vil denne erklæringen miste sin gyldighet. EU-tyyppitarkastuksen testausperusteet Testgrundlag for EU-typegodkendelsestesten EU-typkontrollens provningsprincip Krav til EU-typeprøving Voimassaoloaika/todistus Gyldighedstid/certifkat Giltighetstid/intyg Gyldighetstid/sertifikat Ilmoitettu laitos Notificeret organ Anmält organ Teknisk Kontrollorgan Laadunvarmistusjärjestelmän valvonta Overvågning af QS-systemet Övervakning av kvalitetssäkringssystemet Overvåking av QS-systemet EN 126 ISO 23551-8 2023-06-29 CE0036 2014/68/EU TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199 D-80686 München Germany Notified Body number: 0036 Valittu vaatimustenmukaisuusmenettely: Moduuli B + D Valgt overensstemmelsesvurdering: Modul B+D Valt förfarande för överensstämmelse: Modul B+D Valgt samsvarsprosedyre: Modul B+D 2028-04-15 CE-0123CT1247 (EU) 2016/426 TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstellen Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany Notified Body number: 0123 Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Toimitusjohtaja / Direktør Verkställande direktör / Administrerende direktør Urbach, 2018-04-21 2 20
3 20
4 20
Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- och monteringsanvisning Drifts- og montasjeveiledning Kaksoismagneettiventtiili Kaasu-/ilmasuhteen portaaton säätö Tyyppi MBC-VEF Nimellisläpimitat DN 65 - DN 100 Dobbeltmagnetventil trinløst glidende driftsmåde Type MBC-VEF Nominelle vidder DN 65 - DN 100 Dubbelmagnetventil steglöst glidande driftssätt Typ MBC-VEF Nominella vidder DN 65 - DN 100 Dobbeltmagnetventil Trinnløst glidende Virkemåte Type MBC-VEF Nominelle diametre DN 65 - DN 100 Asennusasento Indbygningsposition Monteringsläge Montasjestilling Sähköliitäntä El-tilslutning Elektrisk anslutning Elektrisk tilkopling IEC 730-1 (VDE 0631 T1) Maadoitus paikallisten määräysten mukaisesti. Tilslutning til jord i hht. forskrifterne på stedet Jordning enligt ortens föreskrifter. Jording i.h.t. de lokale forskrifter Mp N 1 2 3 P1 L1 P2 L2 P1 L1 Mp N P2 L2 2 1 3 Maks. käyttöpaine 500 mbar (50 kpa) Max. driftstryk 500 mbar (50 kpa) Max. driftstryck 500 mbar (50 kpa) Maks. driftstrykk 500 mbar (50 kpa) p e,min. 15 mbar (1,5 kpa) - p e,max. 360 mbar (36 kpa) V1+V2 Luokka A, Ryhmä 2 V1+V2 Klasse A, gruppe 2 V1+V2 Klass A, grupp 2 V1+V2 klasse A, gruppe 2 mukaan/ i hht. / enligt / i.h.t. EN 161 N Nollapisteen korjaus N Nulpunktkorrektur N Nollpunktskorrigering N Nullpunktjustering N ± 1 mbar U n ~(AC) 220 V-15 % - 230 V+10 % tai/eller/eller /eller ~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, =(DC) 24 V - 28 V Kytkentäaika/Indkoblingsvarighed/ Inkopplingstid/Innkoplingsvarighet 100 % Luokka A, Ryhmä 2 Klasse A, gruppe 2 Klass A, grupp 2 Klasse A, gruppe 2 mukaan/ i hht. / enligt / i.h.t. EN 88, EN 12067-1 C +60 0-15 Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Omgivningstemperatur Omgivelsestemperatur -15 C +60 C Kotelointiluokka Kapslingsklasse Skydd Beskyttelsestype IP 54 mukaan/ i hht. / enligt / i.h.t. IEC 529 ( DIN 40 050) V 1 : 1 Suhde V Forhold V Förhållande V Forhold V p Br : p L 0,75 : 1 3 : 1 Perhe 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 Familj 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 5 20 MBC-...-VEF -venttiileitä ei saa käyttää alle 0 C lämpötilassa nestekaasujärjestelmissä. Soveltuu vain kaasumaiselle nestekaasulle, nestemäiset hiilivedyt tuhoavat tiivistysmateriaalit. I flaskagasanlæg må MBC-...-VEF ikke benyttes ved under 0 C. Egner sig kun til gasformig flaskegas, flydende kulbrinter ødelægger pakningernes materialer. Driv MBC-...-VEF inte under 0ºC i anläggningar med flytande gas. Endast lämplig för gasformig flytande gas, flytande kolväten förstör materialet i packningarna. I flytgassanlegg må MBC-...-VEF ikke brukes under 0 C. Kun egnet for gassformet flytgass, flytende hydrokarboner ødelegger tetningsmaterialene. p Br 0,5-100 mbar Lähtöpaine Udgangstrykområde Gränsområde för utgångstryck Utgangstrykkområde 0,5-100 mbar (0,05-10 kpa)
Asennusmitat / Indbygningsmål / Dimensioner / Montasjedimensjoner [mm] MBC-...-VEF b f c d e a d Tilantarve magneetin vaihtoa varten d Pladsbehov til udskiftning af magnetventilen d Platsbehov för magnetbyte d Plassbehovet ved magnetskifte Tyyppi Type Typ Type DN P max. I max. [W] ~[A] ~(AC) 230 V Avausaika Åbningstid Öppningstid Åpningstid Asennusmitat Indbygningsmål Dimensioner Montasjedimensjoner [mm] a b c d e f Solenoidi nr. Magnet nr. Magnet nr Magnet nr. Kytkennät/h Ind- og udkoblinger/h Kopplingar/h Koplinger/h Paino Vægt Vikt Vekt [kg] MBC-1900-VEF-65 DN 65 160 1,8 < 1 s 290 183 246 365 196 425 1511/2P 60 18,4 MBC-3100-VEF-80 DN 80 230 1,8 < 1 s 310 205 292 450 216 497 1611/2P 60 26,0 MBC-5000-VEF-100 DN 100 230 1,8 < 1 s 350 250 329 500 250 579 1711/2P 60 33,3 6 20
Paineenulosotot Trykudtag Tryckuttag Trykkuttak MBC-...-VEF 8 1 2 3 4 5 9 6 7 6 7 10 3 2 1 8 4 5 9 8 1 2 3 4 11 12 5 9 1, 2, 3 Sulkuruuvi G 1/8 Låseskrue G 1/8 Skruvpropp G 1/8 Låseskrue G 1/8 6, 7 Sulkuruuvi G 1/4 Låseskrue G 1/4 Skruvpropp G 1/4 Låseskrue G 1/4 12 10 Impulssijohto p Br (sisältyy) Impulsledning p Br (integreret) Impulsledning p Br (integrerad) Impulsledning p Br (integrert) 11 4, 5, valinnainen/som option/option/valgfri Liitäntäporaus järmestelmän lisätarvikkeita varten Forbindelsesboring til systemtilbehør Förbindningshål för systemtillbehör Forbindelsesboring for systemtilbehør 8, 9, valinnainen/som option/option/valgfri Lukkoruuvi G 1/2 (valinnainen) Låseskrue, G 1/2 (som option) Skruvpropp G 1/2 (option) Låseskrue G 1/2 (valgfri) 11, 12 Hengitystiiviste G 1/8 Åndeprop G 1/8 Andningspropp G 1/8 Pusteplugg G 1/8 Asennus GW A5 Pos. 2:lle MBC-1900 ja MBC-3100 yhteydessä ei mahdollinen! Det er ikke muligt at montere GW A5 i pos. 2 ved MBC-1900 og MBC-3100! Tillbyggnad av GW A5 på pos. 2 för MBC-1900 och MBC-3100 inte möjlig! Montering GW A5 i pos. 2 hos MBC-1900 og MBC-3100 ikke mulig! Sopiva suodatin täytyy kytkeä ennakkoon! Der skal forkobles et egnet filter! Lämpligt filter måste kopplas före! Et egnet filter må monteres foran! Tappiruuvi / Stiftskrue Skruvstift / Festeskrue M 12 x 55 (DN 25) M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100) M 16 x 75 (DN 125) M 20 x 80 (DN 150) M 20 x 90 (DN 200) suurimmat vääntömomentit (tasaliitos) / maks. drejemomenter (flad forbindelse) maximal vridning (platt anslutning) / maks. dreiemoment (flat tilkobling) 10 Nm 40 Nm 40 Nm 90 Nm 90 Nm 170 Nm Huomioi asennetun tiivisteen vaatimukset! Overhold kravene til den anvendte pakning! Beakta den använda tätningens krav! Observer kravene i tetningen som brukes! Maks. vääntömomentit / Järjestelmän varusteet max. vridningsmomenter / systemtilbehør max. åtdragningsmoment / systemtillbehör Max. dreiemoment / systemtilbehør M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 10 Nm G 3/4 15 Nm Käytä sopivaa työkalua! Benyt egnet værktøj! Använd lämpligt verktyg! Bruk egnet verktøy! Kiristä ruuvit ristikkäin! Skruerne skal spændes over kors! Dra åt skruvarna korsvis! Trekk til skruene kryssvis! M max. M max. T max. Laitetta ei saa käyttää vipuna! Apparatet må ikke benyttes som vægtstang. Instrumentet får inte användas som hävarm. Apparatet må ikke brukes som spak. DN 65 80 100 M max. 1600 2400 5000 [Nm] t 10 s T max. 325 400 400 [Nm] t 10 s 7 20 T max.
Asennus Montering Inmontering Montasje 1. Asenna vaarnaruuvit A. 1. Indsæt tapskruerne A. 1. Sätt i stiftskruven A. 1. Sett inn stiftskruene A. 2. Asenna tiiviste. 2. Indsæt pakningen. 2. Sätt in packning. 2. Sett inn tetningen. 3. Asenna vaarnaruuvit B. 3. Indsæt tapskruerne B. 3. Sätt i stiftskruven B. 3. Sett inn stiftskruene B 4. Kiristä vaarnaruuvit A + B. Huomioi tiivisteen oikea sovite! 4. Tapskruerne A + B strammes. Sørg for, at pakningen sidder korrekt! 4. Dra åt stiftskruvarna A + B. Ge akt på att packningen sitter korrekt! 4. Trekk til stiftskruene A + B. Kontrollér at tetningen sitter som den skal! 5. Lisävaruste ulkoinen impulssi: Asennettava impulssijohtimet p Br, p L, p F 5. Option ekstern impuls: Anbring impulsledningerne p Br, p L, p F 5. Option extern impuls: Montera impulsledningarna p Br, p L, p F 5. Valgfri ekstern impuls: Montér impulsledningene p Br, p L, p F 6. Asennuksen tiiviys- ja toimintatarkastus. 6. Foretag en tætheds- og funktionskontrol efter indbygningen. 6. Täthets- och funktionskontroller efter inmontering. 6. Etter avsluttet montasje skal det utføres en tetthets- og funksjonskontroll. 7. Purku päinvastaisessa järjestyksessä 4 3 2 1. 7. Afmontering i modsat rækkefølge 4 3 2 1. 7. Urmontering i omvänd ordningsföljd 4 3 2 1. 7. Demontering utføres i omvendt rekkefølge 4 3 2 1. 1 B B B B A A A A 8 20
Pulssijohtojen asennusohjeet Monteringsforskrift for impulsledninger Monteringsföreskrifter för impulsledningar Montasjeveiledning impulsledninger Pulssijohtojen p L, p F ja p Br täytyy olla kooltaan DN 4 (Ø 4 mm), PN 1 ja valmistettu teräksestä. Impulsledningerne p L, p F og p Br skal være DN 4 (Ø 4 mm), svare til PN 1 og være fremstillet af stål. Impulsledningarna p L, p F och p Br måste DN 4 ( 4 mm), motsvara PN 1 och vara tillverkade av stål. Impulsledningene P L, P F og P BR må være i samsvar med DN 4 (ø 4 mm), PN 1 og av stål. Muut pulssijohtojen materiaalit ovat sallittuja vain, kun niille on suoritettu tyyppitarkastus yhdessä polttimen kanssa. Det er kun tilladt at bruge andre materialer til impulsledningerne efter typegodkendelse sammen med brænderen. Andra material i impulsledningarna kan tillåtas endast efter kontroll av byggnadsmodellen tillsammans med brännaren. Impulsledninger av andre materialer er kun tillatt etter typetest sammen med brenneren. Pulssijohdot on asennettava siten, että lauhde ei voi virrata takaisin MBC-VEF -venttiiliin. Impulsledningerne skal lægges sådan, at der ikke kan strømme kondensat tilbage i MBC- VEF. Impulsledningarna måste dras så att inget kondensat kan rinna tillbaka i MBC-VEF. Impulsledningene må installeres slik at det ikke kan renne kondensat tilbake til MBC-VEF. Pulssijohdot on asennettava siten, etteivät ne voi irrota tai vääntyä. Pulssijohdot tulee pitää lyhyinä! Impulsledningerne skal lægges, så de er sikre mod at blive revet af og mod deformeringer. Hold impulsledningerne korte! Impulsledningarna måste dras så att de inte kan rivas bort eller deformeras. Impulsledningarna skall vara korta! Impulsledningene må installeres slik at de ikke kan rives ut eller deformeres. Impulsledningene må være korte! Putkien/pulssijohtojen ilmatiiviys täytyy tarkastaa liitännän jälkeen. Vuodonhakuspraytä tulee käyttää vain tarvittaessa. Tarkastuspaine: p max Kontroller ledningerne/impulsledningerne for atmosfærisk tæthed efter tilslutningen, benyt kun læksøgespray om nødvendigt. Prøvetryk: p max. Kontrollera ledningar/impulsledningar efter anslutning med avseende på atmosfärisk täthet, använd läckagesökningsspray endast målinriktat. Kontrolltryck: p max Etter tilkopling skal ledninger/ impulsledninger kontrolleres m.h.t. atmosfærisk tetthet, lekkasjesøkespray skal kun brukes hvis det er nødvendig. Prøvetrykk: P max MBC-...-VEF Pulssijohtojen asennus Montering af impulsledningerne Inmontering av impulsledningar Montasje impulsledninger valinnainen som option option valgfri min. 5 x DN 1 10 DN 12 11 M 1 p e : kaasun tulopaine 15-360 mbar 1 p e : gasindgangstryk 15-360 mbar 1 p e : gasens ingångstryck 15-360 mbar 1 p e : Gassinngangstrykka 15-360 mbar 9 20 10 p Br : polttimen paine, kaasu 10 p Br : brændertryk, gas 0,5-100 mbar 0,5-100 mbar 11 p F : tulipesän paine 11 p F : fyrrumstryk 20 mbar + 50 mbar 20 mbar + 50 mbar tai ilmakehän paine eller atmosfære p L max. = p L - p F p L max. = p L - p F p BR max. = p L - p F p BR max. = p L - p F 12 p L : puhaltimen paine, ilma 12 p L : blæsertryk, luft 0,4-100 mbar 0,4-100 mbar 10 p Br : brännartryck, gas 0,5-100 mbar 11 p F : tryck i förbrännings rummet 20 mbar + 50 mbar eller atmosfärstryck p L max. = p L - p F p BR max. = p L - p F 12 p L : lufttrycket 0,4-100 mbar 10 p Br : Brennertrykk, gass 0,5-100 mbar 11 p F : pressione alla vano caldaia 20 mbar +50 mbar o atmosfera p L max. = p L - p F p BR max. = p L - p F 12 p L : Viftetrykk, luft 0,4-100 mbar
p L p L, max. / maxi. p L, min. / mini. = 0,4 mbar V V = p Br : p L V max. / maxi. = 3 : 1 AIR min./mini. max./maxi. V min. / mini. = 0,75 : 1 p Br GAS p Br, max. / maxi. p Br, min. / mini. = 0,5 mbar N ± 1 mbar Nollapisteen korjaus ± 1 mbar Nulpunktkorrektur ± 1 mbar Nollpunktskorrigering ± 1 mbar Nullpunktjustering ± 1 mbar p F Combustion Atmosphere p F, max. / maxi. p L, min. / mini. = + 50 mbar = 20 mbar EN 12067-1 Asetusaika Indstillingstid Inställningstid Innstillingstid t = 2 s riippuu käyttöolosuhteista afhængigt af driftsbetingelserne beroende på driftsvillkoren avhengig av driftsforholdene Säätömahdollisuudet Indstillingsmuligheder Inställningsmöjligheter Innstillingsmuligheter pbr Tehollinen polttimen paine Effektivt brændertryk Effektivt brännartryck Effektivt brennertrykk p Br = p Br p F Tehollinen puhaltimen paine Effektivt brændertryk Effektivt lufttryck Effektivt viftetrykk p L = p L p F Kaasu Gas Gass Seurausarvo Følgeparameter Följdstorhet Resulterende størrelse V V = 3 : 1 V = 1 : 1 V = 0,75 : 1 + N N Johtava arvo Styrestørrelse Styrstorhet Føringsstørrelse pl Ilma / Luft Säätöalue Indstillingsområde Inställningsområde Innstillingsområde pbr Kaasu Gas Gass pl, min./mini. = 0,4 mbar V = 3 : 1 MBC-VEF Säätöalue Indstillingsområde Inställningsområde Innstillingsområde V = 1 : 1 V = 0,75 : 1 pbr, max./maxi. + N N { { pbr, min./mini. = 0,5 mbar pl, max./maxi. pl Ilma / Luft 10 20
MBC-...-VEF Paineensäätimen säätö MBC...VEF Indstilling af trykregulatordelen MBC...VEF Inställning av tryckregleringsdelen MBC...VEF Innstilling av trykkreguleringsdelen Paineensäädin on säädetty alustavasti tehtaalla. Säätöarvoja on muutettava paikan päällä laitteiston vaatimusten mukaan. Polttimen valmistajan ohjeita on ehdottomasti noudatettava! Trykregulatordelen er allerede indstillet fra fabrikkens side. Indstillingsværdierne skal tilpasses efter anlægsforholdene på stedet. Overhold ubetinget brænderproducentens vejledning! Tryckregleringsdelen är förinställd på fabriken. Inställningsvärdena måste anpassas till anläggningens villkor på plats. Tillverkarens handledning för brännaren måste ovillkorligen följas! Trykkreguleringsdelen er forhåndsinnstilt fra fabrikken. Innstillingsverdiene må tilpasses til anleggets forhold på installasjonsstedet. Følg veiledningen fra brennerens produsent! 1. Avaa suojahatut V ja N. 2. Käynnistä poltin. Säätöarvojen N ja V korjaaminen on mahdollista vain polttimen ollessa käynnissä, ks. kuva 1 3. Tarkista, että poltin syttyy luotettavasti. 4 Minimiteholla: nollapisteen korjaus N 5 Maksimiteholla: suhteen V säätö 6. Korjaa säätöjä 4. ja 5. tarvittaessa. Tarkista väliarvot. 7. Plombita säätöruuvit N ja V, ks. alla. 1. Åbn beskyttelseshætterne V og N. 2. Start brænderen, en korrektur af indstillingsværdierne N og V er kun mulig under driften, ill. 1. 3. Kontroller brænderens tændsikkerhed. 4. Ved min. effekt: Indstil nulpunktkorrekturen N. 5. Ved max. effekt: Indstil forholdet V. 6. Gentag indstillingerne 4 og 5 om nødvendigt. 7. Plombér indstillingsskruerne N og V, se nedenfor. 1. Öppna skyddskåporna V och N. 2. Starta brännaren, korrigering av inställningsvärdena N och V är möjligt endast under drift, figur 1. 3. Kontrollera brännarens tändsäkerhet. 4. Vid min. effekt: ställ in nollpunktskorrigeringen N. 5. Vid max. effekt: ställ in förhållandet V. 6. Upprepa inställning 4 och 5 om nödvändigt. Kontrollera mellanvärden. 7. Plombera inställningsskruvarna N och V, se nedan. 1. Åpne beskyttelseshettene V og N. 2. Start brenneren. En endring av innstillingsverdiene N og V er kun mulig under drift, figur 1. 3. Kontroller brennerens tennsikkerhet. 4. Ved min. ytelse: Innstill nullpunktjusteringen N. 5. Ved maks. ytelse: Innstill forholdet V. 6. Gjenta om nødvendig innstillingen 4 og 5. Kontroller mellomverdiene. 7. Plomber innstillingsskruene N og V, se beskrivelsen nedenfor. Varmista, että palaminen on optimaalista ja poltin syttyy luotettavasti! En optimal forbrænding og tændsikkerhed skal være sikret! Optimal förbränning och tändsäkerhet måste vara garanterade! Optimal forbrenning og tennsikkerhet må kunne garanteres! 1 Kuusiokoloruuvi nro 2,5 Unbrakoskrue str. 2,5 Insexkantnyckel nr 2,5 Innvendig sekskantnøkkel nr. 2,5 N V 11 20
Magneetin vaihto Udskiftning af magneten Magnetbyte Utskiftning av magneten 1. Kytke laitteisto pois päältä. 2. Poista varmistuslakka uppokantaruuvin A päältä. 3. Ruuvaa irti uppokantaruuvi A. 4. Ruuvaa irti sylinterikantaruuvi B. 5. Poista lautanen C. 6. Vaihda magneetti. Magneetin nro ja jännite on ehdottomasti huomioitava! 7. Ruuvaa uppo- ja sylinterikantaruuvi takaisin kiinni. 8. Peitä uppokantaruuvi A varmistuslakalla. 9. Suorita toimintatarkastus. 10. Kytke laitteisto päälle 1. Sluk for anlægget. 2. Fjern sikringslakken over undersænkhovedskruen A. 3. Undersænkhovedskruen A skrues ud. 4. Cylinderhovedskruen B skrues ud. 5. Fjern tallerken C. 6. Magneten udskiftes. Vær ubetinget opmærksom på magnet-nr. og spænding! 7. Skru undersænk- og cylinderhovedskruen ind igen. 8. Kom et lag sikringslak på undersænkhovedskruen A. 9. Gennemfør en funktionskontrol. 10. Tænd for anlægget 1. Koppla från anläggningen. 2. Ta bort låslacket på skruven med försänkt huvud A. 3. Skruva ur skruven med försänkt huvud A. 4. Skruva ur skruven med cylindriskt huvud B. 5. Ta bort plattan C. 6. Byt ut magneten. Respektera ovillkorligen magnet-nr och spänning! 7. Skruva åter in skruvarna med försänkt och cylindriskt huvud. 8. Täck skruven med försänkt huvud A med låslack. 9. Gör funktionskontroll. 10. Koppla till anläggningen. 1. Slå av anlegget. 2. Fjern sikringslakken på senkskruen A. 3. Skru ut senkskruen A. 4. Skru ut sylinderskruen B. 5. Fjern platen C. 6. Skift ut magneten. Vær oppmerksom på magnet-nr. og spenning! 7. Skru inn senk- og sylinderskruen igjen. 8. Påfør sikringslakk på senkskruen A. 9. Utfør en funksjonskontroll. 10. Slå på anlegget B A C 12 20
MBC-1900-VEF-65 Virtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram / Flödesdiagram / Gjennomstrømningsdiagram Käyrät laitteen valintaa varten (säädetyssä tilassa) siivilän kanssa Kurver for apparatudvalget (i indreguleret tilstand) med filtersi Kurvor för instrumentval (i reglerat tillstånd), med sil Kurver for apparatvalg (i innregulert tilstand) med sil On tarkastettava ja hyväksyttävä sovelluksessa skal kontrolleres og frigives i applikationen måste kontrolleras och godkännas i applikationen må testes i praksis og frigis 500 400 300 200 150 100 80 60 50 40 30 MBC-1900-...-65 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde p [mbar] 20 10 8 6 5 4 3 2 1 Pohjalla + 15 C, 1013 mbar, kuiva Basis + 15 C, 1013 mbar, droog Baserat på + 15 C, 1013 mbar, toor Basert på + 15 C, 1013 mbar, tørr 1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,0 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 Vn [m 3 /h] Maakaasu / Naturgas / naturgas / Naturgass dv = 0,65 2000 3000 13 20
MBC-3100-VEF-80 Virtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram / Flödesdiagram / Gjennomstrømningsdiagram Käyrät laitteen valintaa varten (säädetyssä tilassa) siivilän kanssa Kurver for apparatudvalget (i indreguleret tilstand) med filtersi Kurvor för instrumentval (i reglerat tillstånd), med sil Kurver for apparatvalg (i innregulert tilstand) med sil On tarkastettava ja hyväksyttävä sovelluksessa skal kontrolleres og frigives i applikationen måste kontrolleras och godkännas i applikationen må testes i praksis og frigis 500 400 300 200 150 100 80 60 50 40 30 MBC-3100-...-80 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde p [mbar] 20 10 8 6 5 4 3 2 1 Pohjalla + 15 C, 1013 mbar, kuiva Basis + 15 C, 1013 mbar, droog Baserat på + 15 C, 1013 mbar, toor Basert på + 15 C, 1013 mbar, tørr 1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,0 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 Vn [m 3 /h] Maakaasu / Naturgas / naturgas / Naturgass dv = 0,65 V käytetty kaasu/benyttet gasart/ använd gas/anvendt gass = V Ilma/Luft x f Kaasutyyppi Gasart Gassort Gasstype Ominaispaino Densitet Täthet Tetthet [kg/m 3 ] dv f f = Ilman ominaispaino luftens densitet Täthet luft Tetthet luft Käytetyn kaasun ominaispaino den anvendte gasarts densitet Täthet hos den använda gasen Tetthet for gassen som brukes Maakaasu/Naturgas/ Naturgas /Naturgass Kaupunkikaasu/Bygas/ Stadsgas /Lysgass Nestekaasu/Flaskegas/ Flytande gas/flytgass Ilma/Luft 0.81 0.58 2.08 1.24 0.65 0.47 1.67 1.00 1.24 1.46 0.77 1.00 14 20
MBC-5000-VEF Virtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram / Flödesdiagram / Gjennomstrømningsdiagram Käyrät laitteen valintaa varten (säädetyssä tilassa) siivilän kanssa Kurver for apparatudvalget (i indreguleret tilstand) med filtersi Kurvor för instrumentval (i reglerat tillstånd), med sil Kurver for apparatvalg (i innregulert tilstand) med sil On tarkastettava ja hyväksyttävä sovelluksessa skal kontrolleres og frigives i applikationen måste kontrolleras och godkännas i applikationen må testes i praksis og frigis 500 400 300 200 150 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde 100 80 60 50 40 30 MBC-5000-VEF-100 p [mbar] 20 10 8 6 5 4 3 2 1 Pohjalla + 15 C, 1013 mbar, kuiva Basis + 15 C, 1013 mbar, droog Baserat på + 15 C, 1013 mbar, toor Basert på + 15 C, 1013 mbar, tørr 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 8001000 2000 3000 4000 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,0 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 8001000 2000 30004000 6000 Vn [m 3 /h] Maakaasu / Naturgas / naturgas / Naturgass dv = 0,65 15 20
Varaosat / varusteet Reservedele / tilbehør Reservdelar / Tillbehör Reservedeler / Tilbehør Tilausnumero Ordre-nr. Best nr Bestillingsnummer Varaosat / varusteet Reservedele / tilbehør Reservdelar / Tillbehör Reservedeler / Tilbehør Tilausnumero Ordre-nr. Best nr Bestillingsnummer Sulkuruuvi ja tiivistysrengas Lukkeskrue, flad med O-ring Stoppskruv med packning Låseskrue, flat med tetningsring Sulkuruuvi, litteä O-renkaall Skrueprop, flad med O-ring Låsskruv, platt med O-ring Skruepropp, flat med O-ring 5 kpl/sarja 5 stk./sæt 5 styck/sats 5 stk. /sett G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 Lianerotin, sihti Snavssamler, filtersi Smutsfångare, sil Smussfanger, sil DN 65 DN 80 DN 100 219 002 087 858 219 003 219 004 231 595 231 596 231 597 G 1/8 Lautanen magneettikiinnitykselle Tallerken til magnetbefæstelse Platta för fastsättning av magnet Plate for magnetfeste DN 65 DN 80 DN 100 230 432 231 612 231 613 231 613 Sarja: Kansi, sivunpuoleinen Sæt: Låg i siden Sats: Lock, på sidan Sett: Deksel, sidemontert DN 65 - DN 100 219 005 Sarja: Sytytyskaasulaippa G 3/4 Sæt: Tændgasflange G 3/4 Sats: Tändgasfläns G 3/4 Sett: Tenngassflens G 3/4 219 006 Johdinrasia, musta Ledningsdåse, sort Ledningsdosa, svart Ledningsboks, svart GDMW, 3 pol. + E 210 319 Tiivisteet Pakninger Packningar Tetninger DN 65 DN 80 DN 100 2 kpl/sarja 2 stk./sæt 2 styck/sats 2 stk. /sett 231 603 231 604 231 605 Vaarnaruuvisarja Tapskruesæt Stiftskruvsats Stiftskruesett M16 x 65 4 kpl/sarja 4 stk./sæt 4 styck/sats 4 stk. /sett 230 424 Mittausyhteet tiivistysrenkaalla Målestuds med tætningsring Ställskruvar med tätningsring Målestusser med pakningsring 5 kpl/sarja 5 stk./sæt 5 styck/sats 5 stk. /sett G 1/8 G 1/4 230 397 230 398 Varasolenoidi Reservemagnet Reservmagnet Reservemagnet DN 65 DN 80 DN 100 kysyttäessä efter forespørgsel på förfrågan på forespørsel 16 20
20 4 16 12 8 p Br Töitä MBC-laitteessa saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på dobbeltmagnetventilen må kun udføres af fagfolk. Arbeten på MBC får endast utföras av auktoriserad fackpersonal. Arbeider på dobbeltmagnetventilen må kun utføres av fagpersonale. Laippojen pinnat on suojattava. Ruuvit on kiristettävä ristikkäin. Laite on asennettava jännityksettömästi! Beskyt flangefladerne. Skruer skal strammes over kors. Sørg for en spændingsfri montering! Skydda flänsytor. Dra åt skruvar korsvis. Ge akt på en mekaniskt spänningsfri inmontering! Beskytt flensflatene. Trekk til skruene kryssvis. Sørg for spenningsfri montasje! MBC-laitteen ja kovettuvien tiilimuurien, betoniseinien ja lattian välillä ei saa olla suoraa kosketusta. En direkte kontakt mellem dobbeltmagnetventil og gennemhærdende murværk, betonvægge, gulve er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan MBC och hårdnande murverk, betongväggar, golv är inte tillåtet. Direkte kontakt mellom dobbeltmagnetventilen og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Varmista, että pulssijohdosta ei voi virrata takaisin lauhdetta MBC-laitteeseen. Man skal sikre sig, at der ikke kan flyde kondensat tilbage fra impulsledningen og ind i dobbeltmagnetventilen. Det skall vara säkert att inget kondensat från impulsledningarna kan rinna tillbaka in i MBC. Påse at det ikke kan renne kondensat fra impulsledningen og tilbake til dobbeltmagnetventilen. Osien irrottamisen ja vaihtamisen yhteydessä on vaihdettava aina uudet tiivisteet. Generelt skal der benyttes nye pakninger efter afmontering/ombygning af dele. Använd pricipiellt nya packningar efter ur-/ommontering av delar. Etter demontering/ombygging av deler skal det alltid brukes nye tetninger. Putkijohtojen tiiviystarkastus: Sulje ennen MBC-laitetta oleva kuulaventtiili. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran dobbeltmagnetventilen. Täthetskontroll av rörledning: Stäng kulkranen före MBC. Rørlednings-tetthetskontroll: Steng kuleventilen foran dobbeltmagnetventilen. Laitteiston tiiviys ja toiminta on tarkastettava MBC-laitteessa tehtyjen töiden jälkeen. Når arbejder på dobbeltmagnetventilen er afsluttet: kontroller, om den er tæt og fungerer. Efter avslutning av arbetena på MBC: Genomför täthets- och funktionskontroll. Etter at arbeidene på dobbeltmagnetventilen er avsluttet: Utfør tetthetskontroll og funksjonskontroll. Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, kun siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder af nogen art, hvis der foreligger gastryk eller spændinger. Undgå brugen af åben ild. Overhold myndighedernes forskrifter. Utför aldrig arbeten när gastryck eller spänning föreligger. Undvik öppen eld. Beakta ortens föreskrifter. Utfør aldri arbeider hvis gasstrykk eller spenning er tilkoplet. Unngå åpen ild. Følg offentlige forskrifter. Henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Hvis henvisningerne ikke overholdes, er der fare for beskadigelse af personer eller materiel. Om anvisningarna inte beaktas är person- eller materielskador möjliga. Ved ignorering av instruksene kan det oppstå personskader eller materielle skader. Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar och inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. 17 20
Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent Painelaitedirektiivissä ja rakennusten energiatehokkuudesta annetussa direktiivissä vaaditaan lämmittimien säännöllistä tarkastusta korkean käyttöasteen ja siten vähäisen ympäristökuormituksen takaamiseksi pitkäaikaisesti. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer Kaasu/Gas/Gass Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Ilma/Air/Luft/Air Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Kaasuvajekytkin / Gasmangelafbryder Gasbristbrytare /Gassmangelbryter Poltonohjaus / Fyringsmanager Eldningshanterare / Automatisk brennerkontroll UV-liekintunnistin 1 UV-flammeføler 1 UV-flamsensor 1 UV-flammeføler 1 Direktivet om trykbærende udstyr (PED) og direktivet om bygningers energimæssige ydeevne (EPBD) kræver et regelmæssig eftersyn af varmeforsyneren til langsigtet sikring af høje udnyttelsesgrader og således en minimal miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termprocesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Tryckapparatsdirektivet (PED) och direktivet om byggnaders totala energieffektivitet (EPBD) kräver en regelbunden kontroll av värmegenererarna för att långsiktigt säkerställa höga nyttjandegrader och därmed små belastningar på miljön. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar och inte för värmeprocessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Rakennekohtainen käyttöikä Konstruktionsbetinget levetid Konstruktionsberoende livslängd Konstruksjonsbetinget levetid Jaksomäärä Cyklustal Antal cykler Syklusantall Aika [ vuotta] Tid [år] Tid [år] Tid [år] Direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) og Bygningsenergidirektivet (EPBD) krever jevnlig kontroll av varmegivere for langvarig sikring av en høy utnyttelsesgrad og dermed lavest mulig miljøbelastning. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: CEN-standardi CEN-standard CEN-norm CEN-standard 250.000 10 EN 1643 50.000 10 EN 1854 250.000 10 EN 1854 N/A 10 EN 1854 250.000 10 N/A 10.000 Käyttötunnit Driftstimer Drifttimmar Driftstimer Kaasupaineen säätölaitteet 1 / Gastrykreguleringsenheder 1 Gastryckregulatorer 1 / Gasstrykk-reguleringsapparater 1 N/A 15 Kaasuventtiili ja venttiilintarkastusjärjestelmä 2 Gasventil med ventilkontrolsystem 2 Gasventil med ventilkontrollsystem 2 Gassventil med ventilkontrollsystem 2 Tunnistetun virheen jälkeen efter registreret fejl efter identifierat fel etter fastslått feil EN 298 (Kaasu/Gas/ Gass) EN 230 (Öljy/Olie/ Olja/Olje --- EN 88-1 EN 88-2 EN 1643 Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää 2 Gasventil uden ventilkontrolsystem 2 Gasventil utan ventilkontrollsystem 2 Gassventil uten ventilkontrollsystem 2 50.000-200.000 Nimellisleveystä riippuva afhængig af indvendig diameter beroende på den nominella bredden avhengig av nominell bredde 10 EN 161 Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer N/A 10 EN 88-1 EN 12067-2 1 Vanhenemisen vuoksi heikkenevät käyttöominaisuudet / Aftagende driftsegenskaber på grund af aldring Försämrade driftsegenskaper på grund av åldring / Reduserte driftsegenskaper grunnet aldring 2 Kaasuryhmät II, III / Gasfamilierne II, III / Gasfamiljer II, III / Gassfamilier II, III N/A Ei sovellettavissa / ikke anvendelig / ej relevant / ikke anvendelig Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 18 20
19 20
Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 20 20