EU-försäkran om överensstämmelse EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-samsvarserklæring Käyttöohje Brugsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning DMV-D.../11, DMV-DLE.../11 Kaksoismagneettiventtiili Dobbeltmagnetventil Dubbelmagnetventil Dobbeltmagnetventil Nimellisläpimitat Nominelle dim. Nominell diameter Nominelle diametre Rp 1/2 - Rp 2 1 16 DMV-D.../11, DMV-DLE.../11 # 219 601
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-försäkran om överensstämmelse EU-samsvarserklæring Tuote / Produkt Produkt / Produkt DMV-D.../11 DMV-DLE.../11 Kaksoismagneettiventtiili Dobbeltmagnetventil Dubbelmagnetventil Dobbeltmagnetventil Valmistaja / Producenten Tillverkare / Produsent Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany vakuuttaa täten, että tässä yhteenvedossa mainitut tuotteet on tarkastettu EU:n tyyppihyväksyntään tarkoitetussa tutkimuksessa ja täyttävät seuraavat olennaiset turvallisuusvaatimukset: bekræfter hermed, at produkterne, som er angivet i denne oversigt, har gennemgået en EU-typegodkendelsestest og opfylder de vigtigste sikkerhedskrav i: intygar härmed att den i denna översikt nämnda produkten har genomgått en EU-typkontroll och uppfyller de väsentliga säkerhetskraven i: bekrefter herved at produktene som er nevnt i denne oversikten har blitt underlagt en EU-typeprøving og oppfyller de grunnleggende sikkerhetskravene i: EU:n kaasulaitedirektiivi 2016/426 EU-reguleringen for gasapparater 2016/426 EU:s gasapparatsförordning 2016/426 Forordning om gassapparater (EU) 2016/426 EU:n painelaitedirektiivi 2014/68 EU-direktivet for trykapparater 2014/68 EU:s tryckkärlsdirektiv 2014/68 Forskrift om trykkpåkjent utstyr (EU) 2014/68 nykyisessä versiossa. i den gældende udgave. i sin gällande version. i den gyldige utgaven. Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita emme ole hyväksyneet', tämän vakuutuksen voimassaolo päättyy. Ved ændring af apparatet, som ikke er tilladt af os, mister denne erklæring sin gyldighed. m det utan vårt godkännande görs ändringar på apparaten blir denna försäkran ogiltig. Ved en endring av apparatet som ikke er godkjent av oss, vil denne erklæringen miste sin gyldighet. EU-tyyppitarkastuksen testausperusteet Testgrundlag for EU-typegodkendelsestesten EU-typkontrollens provningsprincip Krav til EU-typeprøving Voimassaoloaika/todistus Gyldighedstid/certifkat Giltighetstid/intyg Gyldighetstid/sertifikat Ilmoitettu laitos Notificeret organ Anmält organ Teknisk Kontrollorgan Laadunvarmistusjärjestelmän valvonta vervågning af QS-systemet Övervakning av kvalitetssäkringssystemet vervåking av QS-systemet EN 126 IS 23551-8 2028-02-27 CE-0123CT1214 (EU) 2016/426 TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstellen Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany Notified Body number: 0123 Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Toimitusjohtaja / Direktør Verkställande direktör / Administrerende direktør Urbach, 2018-04-21 2 16
3 16
4 16
Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- och monteringsanvisning Drifts- og monteringsinstruks Kaksoismagneettiventtiili Tyyppi DMV-D.../11 Tyyppi DMV-DLE.../11 Nimellisläpimitat Rp 1/2 - Rp 2 Dobbeltmagnetventil Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Nominel dim. Rp 1/2 - Rp 2 Dubbelmagnetventil Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Nominell diameter Rp 1/2 - Rp 2 Dobbeltmagnetventil Type DMV-D.../11 Type DMV-DLE.../11 Nominelle diametre Rp 1/2 - Rp 2 Asennusasento Indbygningsposition Monteringsläge Monteringsposisjon Sähköliitäntä El-tilslutning Elektrisk anslutning Elektrisk tilkopling IEC 730-1 (VDE 0631 T1) AC Maadoitus paikallisten määräysten mukaisesti Tilslutning til jord i hht. lokale foreskrifter Jordning enligt lokala föreskrifter Jording i hht. lokale forskrifter 2 1 3 DC 2 1 3 [mbar] Maks. käyttöpaine Max. driftstryk Max. arbetstryck Maks. driftstrykk p max. = 500 mbar (50 kpa) C +60 0-15 Ympäristön lämpötila mgivelsestemperatur mgivningstemperatur mgivelsestemperatur -15 C +60 C EN 161 V1+V2 Luokka A, Ryhmä 2 V1+V2 Klasse A, gruppe 2 V1+V2 klass A, grupp 2 V1+V2 Klasse A, gruppe 2 mukaan / i hht / enligt / i hht. EN 161 IEC 529 Kotelointiluokka Kapslingsklasse Kapsling Beskyttelsesklasse IP 54 mukaan / i hht / enligt / i hht. IEC 529 (DIN EN 60 529) [ V ] U n ~(AC) 230 V tai/eller/eller/eller ~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 24 V - 28 V Kytkentäaika/Indkoblingsvarighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 % Perhe / Familie 1 + 2 + 3 Familj / Familie 1 + 2 + 3 Rautametallittomia, soveltuvat kaasuille, joiden vol-% enintään 0,1 H 2 S kuiva. / Uden jernfrit metal, egnet til gasser op til max. 0,1 vol. % H 2 S tørt. / Fri från icke-järnmetaller, lämplig för gaser upp till max. 0,1 vol. % H 2 S torr. / Fritt for ikke-jern-metaller, egnet for gass opp til max. 0,1 vol. % H 2 S, tørr. DMV 505-520/11 Paineenottopisteet/Trykudtag Tryckuttag/Trykkuttak Paineenottopisteet/Trykudtag/ Tryckuttag/Trykkuttak 1, 2, 3, 4 Sulkuruuvi Lukkeskrue Stoppskruv Låseskrue G 1/8 DIN IS 228 1, 2, 3, 5 Sulkuruuvi Lukkeskrue Stoppskruv Låseskrue G 1/8 DIN IS 228 5 16 Sulkuruuvit 1,2,3 voidaan korvata myös DIN IS 228 mukaisella G 1/8 mittausistukalla. Lukkeskruerne 1, 2, 3 kan også erstattes med en målestuds G 1/8 DIN IS 228. Stoppskruvarna 1,2,3 kan även ersättas med en mätnippel G 1/8 DIN IS 228. Låseskruene 1,2,3 kan også erstattes med en målestuss G 1/8 DIN IS 228. Sulkuruuvit 1,2,3,5 voidaan korvata myös DIN IS 228 mukaisella G 1/8 mittausistukalla. Lukkeskruerne 1, 2, 3, 5 kan også erstattes med en målestuds G 1/8 DIN IS 228. Stoppskruvarna 1,2,3,5 kan även ersättas med en mätnippel G 1/8 DIN IS 228. Låseskruene 1,2,3,5 kan også erstattes med en målestuss G 1/8 DIN IS 228. 4 Peitetty liitosreikä järjestelmän varusteille. Skjult forbindelsesboring til systemtilbehør. Övertäckta förbindelsehål för systemtillbehör. Skjult tilkoplingsboring for systemtilbehør.
Asennusmitat / Indbygningsmål / Monteringsmått / Dimensjoner [mm] Tilantarve magneetin vaihtoa varten Pladsbehov til udskiftning af magnet Platsbehov för magnetbyte Plassbehov for utskifting av magnet Tilantarve magneetin vaihtoa varten Pladsbehov til udskiftning af magnetventilen Platsbehov för magnetbyte Plassbehov for utskifting av magnet DMV 507-520/11 Tyyppi Type Typ Type Rp P max. [VA] I max. ~(AC) 240 V Avausaika Åbningstid Öppningstid Åpningstid Asennusmitat / Indbygningsmål / Monteringsmått / Dimensjoner [mm] a b c d e f g Paino Vægt Vikt Vekt [kg] DMV-D 507/11 Rp 3/4 45 0,20 < 1 s 93 141 35 134 232 73 --- 2,1 DMV-D 512/11 Rp 1 1/4 65 0,28 < 1 s 124 174 45 150 254 99 -- 4,6 DMV-D 520/11 Rp 2 90 0,37 < 1 s 124 201 45 190 333 99 -- 5,6 DMV-D 525/11 Rp 2 110 0,46 < 1 s 162 243 88 255 400 103 123 12,1 DMV-DLE 507/11 Rp 3/4 45 0,20 20 s 93 141 35 160 232 73 -- 2,2 DMV-DLE 512/11 Rp 1 1/4 65 0,28 20 s 124 174 45 179 254 99 -- 4,7 DMV-DLE 520/11 Rp 2 90 0,37 20 s 124 201 45 218 323 99 -- 5,7 DMV-DLE 525/11 Rp 2 110 0,46 20 s 162 243 88 275 400 103 123 12,3 Kaksoismagneettiventtiili on suojattava likaantumiselta sopivaa lianerotinta käyttämällä. Siivilä on asennettu. Dobbeltmagnetventilen skal beskyttes mod forureninger ved hjælp af en egnet snavssamler, si er indbygget. Skydda dubbelmagnetventilen mot föroreningar genom en lämplig smutsfångare, sil är inbyggd. Beskytt dobbeltmagnetventil med et passende smussfilter mot forurensninger, sil er allerede montert. Tappiruuvi / Stiftskrue Skruvstift / Festeskrue M 12 x 55 (DN 25) M 16 x 65 (DN 40/50/65/80100) M 16 x 75 (DN 125) M 20 x 80 (DN 150) M 20 x 90 (DN 200) suurimmat vääntömomentit (tasaliitos) / maks. drejemomenter (flad forbindelse) maximal vridning (platt anslutning) / maks. dreiemoment (flat tilkobling) 10 Nm 40 Nm 40 Nm 90 Nm 90 Nm 170 Nm Huomioi asennetun tiivisteen vaatimukset! verhold kravene til den anvendte pakning! Beakta den använda tätningens krav! bserver kravene i tetningen som brukes! 19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 18 Maks. vääntömomentit / Järjestelmän varusteet M3 M4 M5 M6 M8 G1/8 G1/4 G1/2 G3/4 Max. tilspændingsmomenter/systemtilbehør Max. vridmoment/systemtillbehör 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm Maks. dreiemoment/systemtilbehør Käytä sopivia työkaluja! Benyt egnet værktøj! Använd lämpliga verktyg! Benytt egnet verktøy! Kiristä ruuvit ristikkäin! Skruerne skal krydspændes! Dra åt skruvarna korsvis! Skruer trekkes til over kors! Laitetta ei saa käyttää vipuna! Armaturet må ikke benyttes som vægtstang. Apparaten får inte användas som hävarm! Apparatet må ikke benyttes som arm. Rp 1/2 3/4 1 1/4 2 M max. 105 225 475 1100 [Nm] t 10 s T max. 50 85 160 250 [Nm] t 10 s 6 16
ptio Sähköliitäntä ption El-tilslutning ption Elanslutning psjon Elektrisk tilkopling Liitäntä PG 11 johtoa käyttäen ruuviliittimiin. Tilslutning over PG 11 til skrueklemmer. Anslutning över PG 11 till skruvklämmor. Tilkopling via PG 11 til skruklemmene Kierrelaippamalli DMV - D(LE) 507/11 (DN 20) - DMV - D(LE) 525/11 (DN 50) Asennus ja purkaminen Gevindflangeudførelse DMV - D(LE) 507/11 (DN 20) - DMV - D(LE) 525/11 (DN 50) Montering og afmontering Utförande med gängad fläns DMV - D(LE) 507/11 (DN 20) - DMV - D(LE) 525/11 (DN 50) In- och urmontering Versjon med gjengeflens DMV - D(LE)507/11 (DN 25) DMV - D(LE)525/11 (DN 50) Montering og demontering 1. Avaa ruuvit A ja B - niitä ei saa irrottaa.kuvat 1 ja 2 2. Ruuvaa ruuvit C ja D irti. Kuvat 1 ja 2 3. Vedä kaksoismagneettiventtiili pois kierrelaippojen välistä. Kuvat 3 ja 4 4. Tarkasta asennuksen jälkeen tiiviys ja toiminta. 1. Skruerne A og B løsnes - undlad at skrue dem ud. bill. 1 og 2 2. Skruerne C og D skrues ud. bill. 1 og 2 3. Dobbeltmagnetventilen mellem gevindflangerne trækkes ud. bill. 3 og 4. 4. Kontroller for tæthed og funktion efter indbygningen. 1. Lossa skruv A och B - skruva ej ur. Bild 1 och 2 2. Skruva ur skruv C och D. Bild 1 och 2 3. Dra ut dubbelmagnetventilen mellan de gängade flänsarna. Bild 3 och 4 4. Efter inmontering utförs täthetsoch funktionskontroll. 1. Løsne skrue A og B - skru ikke ut Bilde 1 og 2 2. Skru ut skrue C og D Bilde 1 og 2 3. Trekk ut dobbeltmagnetventilen mellom gjengeflensene Bilde 3 og 4 4. Kontroller etter montering for tetthet og funksjon. 1 2 C A A C D B B D 3 4 7 16
Plombitus Plombering Sulkuruuvissa olevan plombitusreiän 2 halkaisija Ø on 1,5mm. Ristireikäruuvissa olevan plombitusreiän 3 halkaisija Ø on 1,5 mm. Plomberingsøsken 2 i beskyttelsesklappen Ø 1,5 mm. Plomberingsøsken 3 i kærvskruen Ø 1,5 mm. Kun haluttu paineen ohjearvo on säädetty: 1. Sulje suojaläppä 1. 2. Pujota rautalanka reikien 2 ja 3 läpi, kuva 2. 3. Paina plombi langanpäiden ympärille. Rautalankasilmukan pitää olla lyhyt. Plombering Efter indstillingen af den ønskede hovedmængde: 1. Beskyttelsesklappen 1 lukkes. 2. Træk en tråd gennem 2 og 3, se bill. 2. 3. Tryk plomben omkring trådens ender, hold trådsløjfen kort. Plombering Plomberingsögla 2 i 1,5 mm diam. avstängningsklaff Plomberingsögla 3 i 1,5 mm diam. korshålsskruven Plomberingsløkke 2 i Ø 1,5 mm tetningsventil. Plomberingsløkke 3 i 1,5 mm revolverhodeskrue. Efter inställning av önskat tryckbörvärde. 1. Stäng skyddslock 1. 2. Dra tråden genom 2 och 3, bild 2 3. Tryck plomben om trådändarna, håll trådöglan kort. Etter innstilling av ønskeverdien for trykk: 1. Steng beskyttelsesventil. 2. Træ tråden gjennom 2 og 3, bilde 2. 3. Press plomben rundt trådendene, hold trådløkken kort DMV - D 507/11-525/11 DMV-DLE 507/11-525/11 Päävirtausmäärän säätö on mahdollista vain venttiilistä V1! DMV - D 507/11-525/11 DMV-DLE 507/11-525/11 Indstilling af hovedmængden er kun mulig på V1! DMV - D 507/11-525/11 DMV-DLE 507/11-525/11 Inställning av huvudflöde endast möjlig på V1! DMV D 507/11-525/11 DMV-DLE 507/11-525/11 Innstilling av hovedstrømning bare mulig på V1! Päävirtausmäärän säätö tapahtuu avatusta venttiilistä. Säätö suoritetaan venttiilistä V1 käytön aikana. Säätöarvoja on tarkkailtava jatkuvasti. Pienin asetettava tilavuusvirta: Indstillingen af hovedmængden foretages på den åbnede ventil. Indstillingen udføres på ventil V1 under driften, indstillingsværdierne skal til stadighed kontrolleres. Mindste indstillingsvolumenstrøm: Inställning av huvudflödet sker med öppnad ventil. Inställningen på ventil V1 genomförs under drift, kontrollera ständigt inställningsvärdet. Minsta inställningsflöde: Innstill hovedstrømningen på åpen ventil. Utfør innstilling på ventil V1 under drift. Kontrollér innstillingsverdiene kontinuerlig. Minste innstilt volumstrøm: V min. > 0.1 x V maks. V min. > 0.1 x V max. V min. > 0.1 x V max. V min. > 0.1 x V maks. Yksi kierros vastaa n. 0,5 mm:n iskua. En omdrejning svarer til ca. 0,5 mm slag. Ett varv motsvarar ca. 0,5 mm slag. En omdreining tilsvarer ca. 0,5 mm slag V1 max./maxi. min./mini. V min > 0.1 x V max./maks 8 16
DMV-DLE DMV-DLE DMV-DLE DMV-DLE Pikaiskun asetus V start Indstilling af hurtigslag V start Snabbslaginställning V start Hurtigslaginnstilling V start Asetus tehtaalla DMV-DLE: Pikaiskua ei ole asetettu. DMV-DLE: Hurtigslag er ikke indstillet, fra fabrikkens side. Fabriksinställning DMV-DLE: Snabbslag ej inställd Innstilling fra fabrikkens side DMV- DLE: Hurtigslag ikke innstilt 1. Ruuvaa säätöhattu E irti hydraulijarrusta. 2. Kierrä säätöhattua ja käytä sitä työkaluna. 3. Kierto vastapäivään = Pikaiskun suureneminen (+). 1. Indstillingshætten E skrues af hydraulikanordningen. 2. Indstillingshætten vendes og benyttes som værktøj. 3. Drejning mod venstre = forøgelse af hurtigslaget (+). 1. Skruva bort inställningskåpa E från hydrauliken. 2. Vrid inställningskåpan och använd som verktyg. 3. Vänstervridning = ökning av snabbslaget (+). 1. Skru av reguleringskappen E fra den hydrauliske bremsen. 2. Drei reguleringskappen og benytt den som verktøy. 3. Dreie mot urviseren = økning av hurtigslag (+). [m /h] 3 Asetus tehtaalla Fabriksindstilling Fabriksinställning Innstilling ved levering Pikaisku Hurtigt slag Snabbslag Hurtigslag [s] t E 9 16
Magneetin kiinnityskiekon tai hydraulijarrun vaihtaminen Udskiftning af tallerken til magnetbefæstigelse eller af hydraulikanordning Byte av inställningsratt eller hydraulbroms Utskifting hydraulisk brems eller reguleringsplate 1. Kytke laitteisto pois päältä. 2. Poista varmistuslakka uppokantaruuvista A. 3. Ruuvaa uppokantaruuvi A irti. 4. Ruuvaa lieriökantaruuvi B irti. 5. Nosta kiekko C pois. 6. ta sulkutulppa E pois. 7. Vaihda hydraulijarru D. 8. Ruuvaa uppo- ja lierökantaruuvi takaisin paikalleen. Kiristä uppokantaruuvia vain niin paljon, että hydraulijarrua on mahdollista vielä kiertää. 9. Sinetöi uppokantaruuvi A varmistuslakalla. 10.Tarkasta tiiviys paineenottopisteestä: Sulkuruuvi 2: DMV 507-520/11. Sulkuruuvi 3:. p max = 500 mbar. 11. Suorita toiminnan tarkastus. 12. Kytke laitteisto päälle. 1. Afbryd for anlægget. 2. Sikringslakken over undersænkskruen A fjernes. 3. Undersænkskruen A skrues ud. 4. Cylinderhoved-skruen B skrues ud. 5. Tallerken C løftes af. 6. Låseproppen E fjernes. 7. Hydraulikanordningen D udskiftes. 8. Undersænk- og cylinderhovedskruen drejes ind igen. Undersænkskruen må kun strammes så meget, at hydraulikanordningen endnu kan drejes. 9. Undersænkskruen A dække med sikringslak. 10. Tæthedskontrol over trykudtag: lukkeskrue 2: DMV 507-520/11 lukkeskrue 3: p max. = 500 mbar. 11. Udfør en funktionskontrol. 12. Tilslut for anlægget. 1. Koppla från anläggningen. 2. Ta bort låslacken från skruven med försänkt huvud A. 3. Skruva ut skruven A. 4. Skruva ut skruven med cylindriskt huvud B. 5. Lyft bort tallriken C. 6. Ta bort pluggen E 7. Byt ut hydraulbromsen D. 8. Skruva åter in skruvarna med försänkt och cylindriskt huvud. Skruven med försänkt huvud endast så långt att hydraulbromsen kan vridas. 9. Försegla skruven med försänkt huvud A med låslack. 10. Täthetsprövning via tryckuttag: stoppskruv 2: DMV 507-520/11. stoppskruv 3: p max = 500 mbar 11. Genomför funktionskontroll. 12. Sätt på anläggningen 1. Slå av anlegget 2. Fjern sikringslakk over senkskrue A. 3. Skru ut senkskrue A 4. Skru ut sylinderhodeskrue B. 5. Ta av plate C. 6. Fjern tetningspropp E 7. Skift ut hydraulisk brems D 8. Drei senk- og sylinderhodeskrue inn igjen, trekk senkskrue bare så mye til igjen at den hydrauliske bremsen såvidt kan dreies. 9. vertrekk senkskrue A med sikringslakk. 10.Lekkasjetest over trykkuttak: låseskrue 2: DMV 507-520/11 låseskrue 3: P maks. = 500 mbar. 11. Gjennomfør funksjonskontroll 12. Slå på anlegget A B D C E 10 16
Magneetin vaihtaminen Udskiftning af magneten Magnetbyte Utskifting av magnet Mallit, joissa on säätökiekko, DMV-D 5.../11, tai hydraulijarru, DMV-DLE 5.../11 Udførelser med indstillingstallerken DMV-D 5.../11 eller hydraulikanordning DMV-DLE 5.../11 Utförande med tallrik för magnetfäste DMV-D 5.../11 eller hydraulbroms DMV-DLE 5.../11 Versjoner med reguleringsplate DMV-D 5.../11 eller hydraulisk brems DMV-DLE 5.../11 1. ta hydraulijarru tai säätökiekko irti kuten sivulla 6 : Hydraulijarrun tai säätökiekon vaihtaminen, kohdat 1-5, selostetaan. 1. Fjern hydraulikanordningen hhv. indstillingstallerknen som beskrevet på side 6: Udskiftning af hydraulikanordning eller indstillingstallerken, punkt 1-5. 1. Ta bort hydraulbroms resp. inställningstallrik så som det beskrivs på sid 6: Byte av tallrik för magnetfäste eller hydraulbroms, punkt 1-5. 1. Fjern reguleringspate som beskrevet på side 6: *Utskifting hydraulisk brems eller reguleringsplate*, punkt 1-5. 2. Vaihda magneetti. Huomioi ehdottomasti magneetin nro ja jännite! 2. Magneten udskiftes. Bemærk ubetinget magnet-nr. og spænding! 2. Byt magnet. Beakta ovillkorligen magnetnummer och spänning! 2. Skift ut magnet. Vær ubetinget oppmerksom på magnet-nr. og spenning! 3. Asenna hydraulijarru tai säätökiekko takaisin kuten sivulla 6 Hydraulijarrun tai säätökiekon vaihtaminen, kohdat 7-11, selostetaan. 3. Hydraulikanordningen hhv. indstillingstallerknen monteres på igen som beskrevet på side 6: Udskiftning af hydraulikanordning eller indstillingstallerken, punkt 7-11. 3. Montera åter hydraulbroms resp. inställningstallrik, så som det beskrivs på sid 6 Byte av tallrik för magnetfäste eller hydraulbroms, punkt 7-11. 3. Monter igjen hydraulisk brems hhv. reguleringsplate som beskrevet på side 6 *Utskifting hydraulisk brems eller reguleringsplate*, punkt 7-11. 11 16
Läpivirtausdiagrammi / Tryktabsdiagram / Tryckfallsdiagram / Flytskjema Läpivirtaushäviöt [m 3 /h:na ilmaa], kun asennetaan hienosuodatinsisäke Gennemstrømningstab i [m 3 /h] luft ved indbygning af en finfilterindsats. Flödesförluster i [m 3 /h] luft vid inmontering av en finfilter-insats. Strømningstap i [m 3 /h] luft ved montering av finfilterinnsats. p [mbar] DMV 507/11 [m 3 /h] DMV 512/11 [m 3 /h] DMV 520/11 [m 3 /h] 2 5 10 20 40 70 1,20 1,70 1,80 1,90 2,30 2,50 9,0 11,0 13,2 16,0 18,4 22,5 17,5 21,5 27,0 34,5 45,0 56,0 V käytetty kaasu/benyttet gasart/ Använd gas/benyttet gass = V ilma/luft/luft/aria x f Kaasutyyppi Gasart Typ av gas Type gass minaispaino Densitet Specifik vikt Spesifikk vekt [kg/m 3 ] dv f f = Ilman ominaispaino luftens densitet Luftens specifika vikt Spe. vekt luft Käytetyn kaasun ominaispaino den anvendte gasarts densitet Specifika vikten för använd gas Spesifikk vekt av benyttet luft Maakaasu/Naturgas/ Naturgas/Naturgass Kaupunkikaasu/Bygas/ Stadsgas/Lysgass Nestekaasu/F - gas/ Gasol/Flytende gass Ilma/Luft/ Luft/Luft 0.81 0.58 2.08 1.24 0.65 0.47 1.67 1.00 1.24 1.46 0.77 1.00 12 16
Varaosat / tarvikkeet Reservedele / tilbehør Reservdel/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilaus-nro Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillings-nummer Varaosat / tarvikkeet Reservedele / tilbehør Reservdel/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilaus-nro Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillings-nummer Sulkuruuvi. litteä, ja -rengas Lukkeskrue, flad med -ring Stoppskruv, flat med -ring Låseskrue, flat med o-ring G 1/8 Lianerotin, siivilä Snavssamler, si Smutsfångare, sil Smussfilter, sil Sytytyskaasulaippasarja G1/2 Sæt tændgasflange G 1/2 G1/2 tändgasfläns-sats Sett startgassflens G1/2 Adapterisarja GW A2:lle ja liitäntä G 1/4 Adaptersæt til GW A2 med tilslutning G 1/4 Adapter-sats för GW A2 med anslutning G 1/4 Adapter-sett for GW A2 med tilkopling G 1/4 DMV 507/11 - Hydraulijarru Hydraulikbremse Hydraulbroms Hydraulisk brems DMV 507/11 - Aluslaatta Indstiksskive Insticksskiva Innsatsskive DMV 507/11 - DMV 520/11 Johtorasia, musta Ledningsdåse, sort Ledningsdosa, svart Koplingsboks, svart GDMW, 3 pol. + E 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 432 247 547 219 007 222 982 kysyttävä på forespørgsel på begäran på etterspørsel 231 563 231 564 210 319 Lieriöruuvi DIN 912, 8.8 Cylinderskrue DIN 912, 8.8 Skruv med cylinderhuvud DIN 912, 8.8 Sylinderskrue DIN 912, 8.8 DMV 507/11 M6 x 30 DMV 512-520/11 M8 x 40 Mittausistukka ja tiivistysrengas Målestuds med pakring Mätnippel med packning Målestuss med tetningsring G 1/8 Varamagneetti Reservemagnet Utbytesmagnet Reservemagnet DIN 43 650 DMV 507/11 1111 DMV 512/11 1211 DMV 520/11 1212 1411 Sulkutulppa V2 Låseprop V2 Propp V2 Tetningspropp V2 DMV 507/11 -DMV 520/11 Magneetin kiinnityskiekko Tallerken til magnetbefæstigelse Tallrik för magnetfäste Plate for å feste magneten DMV 507/11 - DMV 520/11 Varustesarja Hienosuodatin, siivilä, pidikerengas Sæt Finfilter, si, holdering Set Finfilter, sil, hållarring Sett Finfilter, sil, Hållarring DMV 507/11 DMV 512/11 - DMV 520/11 4 Kpl/Varustesarja 4 Stk./Sæt 4 Styck/Set 4 Stykke/Sett 231 588 231 589 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 397 kysyttävä på forespørgsel på begäran på etterspørsel 231 591 231 610 231 592 231 612 230 440 230 441 247 547 Liitäntälaippa Tilslutningsflange Anslutningsfläns Tilkoplingsflens DMV 507 Rp 1/2 DMV 507 Rp 3/4 DMV 507 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 1/2 DMV 512-520 Rp 2 DMV 525 Rp 2 222 341 222 342 222 001 222 343 222 344 221 884 221 926 215 384 -rengas, EN-testattu -ring, EN-godkendt -ring, EN testad -ring, EN-kontrollert DMV 507/11 57 x 3,0 DMV 512-520/11 75 x 3,5 230 443 230 444 231 574 13 16
Töitä kaksoismagneettiventtiilissä saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på dobbeltmagnetventilen må kun udføres af fagfolk. Arbeten på dubbelmagnetventiler får endast utföras av fackpersonal. Arbeider på dobbeltmagnetventilen må bare gjennomføres av fagpersonale. Laippojen pinnat on suojattava. Ruuvit on kiristettävä ristikkäin. Beskyt flangefladerne. Krydsspænd skruerne. Skydda flänsytor. Dra åt skruvar korsvis. Beskytt flensflater. Trekk skruene til over kors. Kaksoismagneettiventtiilin ja kovien tiilimuurien, betoniseinien ja lattian välillä ei saa olla suoraa kosketusta. En direkte kontakt mellem dobbeltmagnetventil og gennemhærdende murværk, betonvægge, og-gulve er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan dubbelmagnetventiler och uthärdade murbruks- eller betongväggar, golv är inte tillåten. Direkte kontakt mellom dobbeltmagnetventil og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Nimellisteho tai paineen ohjearvot on aina säädettävä kaasun-paineen-säätölaitteesta. Tehokohtainen kuristus tapahtuu kaksoismagneetti-venttiilistä. sien vaihtamisen yhteydessä on kiinnitettävä huomiota tiivisteiden kuntoon. Nominel ydelse hhv. trykværdier skal principielt indstilles på gastryksregulatoren. Ydelsesspecifik drøvling indstilles over dobbeltmagnetventilen. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran armaturerne / DMV. Nominell effekt resp. nominellt tryck skall alltid ställas in på gastrycksregulatorn. Effektspecifik strypning via dubbelmagnetventilen. Vid byte av delar, skall man ge akt på felfria tätningar. Innstill nominell effekt hhv. ønskeverdier for trykk prinsipielt på gassreguleringsapparat og ytelsesspesifikk struping via dobbeltmagnetventilen. Ved utskifting av deler vær oppmerksom på feilfrie tetninger. Putkijohtojen tiiviystarkastus: Sulje ennen armatuureja / DMV-laitetta oleva kuulahana. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran armaturerne / DMV. Kontroll av rörledningstäthet: stäng kulventilen före armaturen / DMV. Rørlednings-tetthetsprøve: steng kuleventil foran armaturene / DMV 502. Safety first.k. Laitteiston tiiviys ja toiminta on tarkastettava kaksoismagneettiventtiilissä tehtyjen töiden jälkeen. Når arbejdet på dobbeltmagnetventilen er afsluttet: kontroller, om den er tæt og fungerer. Efter avslutat arbete på dubbelmagnetventil: genomför täthets- och funktionskontroll. Etter avslutning av arbeider på dobbeltmagnetventilen: Gjennomfør tetthetsog funksjonskontroll. Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, kun siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder af nogen art, hvis der foreligger gastryk eller spændinger. Undgå brugen af åben ild. verhold myndighedernes forskrifter. Utför aldrig arbeten då gastryck eller spänning ligger an. Undvik öppen eld. Beakta offentliga föreskrifter. Utfør aldri arbeider hvis det finnes gasstrykk eller spenning. Unngå åpen ild. Vær oppmerksom på offentlige forskrifter. Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar och inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. Henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Hvis henvisningerne ikke overholdes, er der fare for beskadigelse af personer og materiel. m dessa instruktioner ej efterföljs kan person- eller sakskador inte uteslutas. Hvis det ikke tas hensyn til henvisningene er det mulig med skader på personer og materiale. 14 16
Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent Painelaitedirektiivissä ja rakennusten energiatehokkuudesta annetussa direktiivissä vaaditaan lämmittimien säännöllistä tarkastusta korkean käyttöasteen ja siten vähäisen ympäristökuormituksen takaamiseksi pitkäaikaisesti. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer Kaasu/Gas/Gass Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Ilma/Air/Luft/Air Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Kaasuvajekytkin / Gasmangelafbryder Gasbristbrytare /Gassmangelbryter Poltonohjaus / Fyringsmanager Eldningshanterare / Automatisk brennerkontroll UV-liekintunnistin 1 UV-flammeføler 1 UV-flamsensor 1 UV-flammeføler 1 Direktivet om trykbærende udstyr (PED) og direktivet om bygningers energimæssige ydeevne (EPBD) kræver et regelmæssig eftersyn af varmeforsyneren til langsigtet sikring af høje udnyttelsesgrader og således en minimal miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termprocesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Tryckapparatsdirektivet (PED) och direktivet om byggnaders totala energieffektivitet (EPBD) kräver en regelbunden kontroll av värmegenererarna för att långsiktigt säkerställa höga nyttjandegrader och därmed små belastningar på miljön. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar och inte för värmeprocessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Rakennekohtainen käyttöikä Konstruktionsbetinget levetid Konstruktionsberoende livslängd Konstruksjonsbetinget levetid Jaksomäärä Cyklustal Antal cykler Syklusantall Aika [ vuotta] Tid [år] Tid [år] Tid [år] Direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) og Bygningsenergidirektivet (EPBD) krever jevnlig kontroll av varmegivere for langvarig sikring av en høy utnyttelsesgrad og dermed lavest mulig miljøbelastning. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: CEN-standardi CEN-standard CEN-norm CEN-standard 250.000 10 EN 1643 50.000 10 EN 1854 250.000 10 EN 1854 N/A 10 EN 1854 250.000 10 N/A 10.000 Käyttötunnit Driftstimer Drifttimmar Driftstimer Kaasupaineen säätölaitteet 1 / Gastrykreguleringsenheder 1 Gastryckregulatorer 1 / Gasstrykk-reguleringsapparater 1 N/A 15 Kaasuventtiili ja venttiilintarkastusjärjestelmä 2 Gasventil med ventilkontrolsystem 2 Gasventil med ventilkontrollsystem 2 Gassventil med ventilkontrollsystem 2 Tunnistetun virheen jälkeen efter registreret fejl efter identifierat fel etter fastslått feil EN 298 (Kaasu/Gas/ Gass) EN 230 (Öljy/lie/ lja/lje --- EN 88-1 EN 88-2 EN 1643 Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää 2 Gasventil uden ventilkontrolsystem 2 Gasventil utan ventilkontrollsystem 2 Gassventil uten ventilkontrollsystem 2 50.000-200.000 Nimellisleveystä riippuva afhængig af indvendig diameter beroende på den nominella bredden avhengig av nominell bredde 10 EN 161 Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer N/A 10 EN 88-1 EN 12067-2 15 16 1 Vanhenemisen vuoksi heikkenevät käyttöominaisuudet / Aftagende driftsegenskaber på grund af aldring Försämrade driftsegenskaper på grund av åldring / Reduserte driftsegenskaper grunnet aldring 2 Kaasuryhmät II, III / Gasfamilierne II, III / Gasfamiljer II, III / Gassfamilier II, III N/A Ei sovellettavissa / ikke anvendelig / ej relevant / ikke anvendelig Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com
Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 16 16