Multi-Tech. User Guide 9-25kgs (Group 1 & 2) Brugervejledning 9-25 kg (gruppe 1 & 2) Käyttöohje 9 25 kg (ryhmä 1 & 2)
|
|
- Tapio Kokkonen
- 8 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 GB DK FIN N S User Guide 9-5kgs (Group & ) Brugervejledning 9-5 kg (gruppe & ) Käyttöohje 9 5 kg (ryhmä & ) Brukerhåndbok 9 5 kg (gruppe & ) Användarhandbok 9 5 kg (grupp & ) Multi-Tech
2 GB Important! 9-5kgs Group - (approximate age 9 months - 6 years) You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are at serious risk of injury in the event of an accident Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat. The Hampshire Trading Standards Authority and Britax advise that child car seats should not be bought or sold second-hand. Please dispose of your child seat safely. Do not sell or pass it on. After an accident, the child seat and your car seat belts should be replaced. Although they may look undamaged, if you were to have another accident the child seat and your car seat belts may not be able to protect your child as well as they should. No child seat is escape proof Harness systems cannot be designed to be completely child proof and yet comply with the legal requirements of European Standard ECE R44. The harness must be fastened and adjusted correctly at all times and children encouraged to remain within the harness system. Looking after your child seat Food and drink may fi nd their way inside the buckle of the harness. This can stop it from working properly it will not click. Wash in warm water until clean (dia A and B). A B Cleaning the cover Please read the labels on the cover for washing instructions. DO NOT tumble dry the cover short spin and drip dry only. Cleaning the harness and seat shell Sponge clean ONLY using hand soap and warm water. DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the harness or seat when cleaning. DO NOT use solvents, detergents or washing-up liquid as these may weaken the harness and the seat. DO NOT lubricate or oil any part of the seat. Removing and refitting the cover Press in and hold the harness release button and with your hand below the chest pads pull BOTH shoulder straps forwards as far as they will go. Pull the yoke out from behind the seat and unhook both shoulder straps. Pull the cover from the top of the seat and use the method shown to bring the straps to the front of the seat (dia 6c). Unfasten the buckle and remove the comfort pad by unfastening the hook and eye strip. Slide the chest pads off of the shoulder straps. Gently pull the cover off the seat, easing the shoulder straps, harness buckle and adjuster strap through the slots in the cover. To refi t the cover, perform the process in reverse. Make sure the straps are not twisted.
3 9-5kg 9-5kg IMPORTANT The cover and chest pads are a safety feature. NEVER use the child seat without them. Don t put your child s safety at risk by using other makes of replacement cover, they could stop the child seat from protecting your child as well as it should. A replacement cover is available from your Britax stockist or contact Britax Customer Service Department on Guarantee All Britax products are carefully designed, manufactured and tested. However, should this product prove faulty within months of purchase due to a materials or manufacturing fault please return it to the original place of purchase. We will then, at our discretion, either repair it free of charge or replace it with the same or a similar product. For guarantee purposes proof of purchase will be required. We recommend that you retain your receipt and attach it to this user guide and store in the seat. Britax does not accept liability for damage arising from abuse, misuse or negligence. This guarantee is not transferable and therefore does not apply to second-hand products. Your statutory rights are not affected by this guarantee. If in doubt Not all car seats fi t all cars. For advice as to the suitability of this restraint for your car please see our website at call our Customer Service Helpline on or info@se.britaxeurope.com.
4 Warning 9-5kgs Group - (approximate age 9 months - 6 years) EXTREME HAZARD! DO NOT under any circumstances use a rearward facing child seat on a passenger seat fi tted with an active airbag. DO NOT use a forward facing child seat on a passenger seat fi tted with an active airbag unless your vehicle manufacturer confi rms that it is safe. DO NOT use the child seat on side facing or rearward facing vehicle seats. DO NOT use anything, such as a cushion or coat, to raise the child seat off the passenger seat. In an accident the child seat and your car seat belts would not be able to protect your child as well as they should. DO NOT use the child seat in the home. It has not been designed for home use and should only be used in your car. DO NOT attempt to dismantle, modify or add to any part of the child seat or change the way its harness or your car seat belts are made or used. The offi cial approval is no longer valid if modifi cations are made. NO modifi cations may be made to the child seat other than by the manufacturer. DO NOT leave children alone in your car, even for a short time. DO NOT leave loose objects, such as luggage or books, in the back of your car. They must be properly secured, because if you have to stop your car suddenly loose objects will keep moving and can then cause serious injuries. Large and heavy loose objects are a particular risk. DO NOT leave folding passenger seats unlatched. If you have to stop your car suddenly a loose seat back could injure your child. DO NOT allow children to play with or adjust the child seat. DO keep this user guide in the user guide storage area. DO cover the child seat if your car is left in direct sunlight. Fittings can become hot to touch in sunny weather and the cover may become faded. DO make sure that the child seat does not become trapped by a folding passenger seat or in the door of your car. DO make sure that you adjust the harness to fi t the clothes your child is wearing before each journey a fi tting for winter clothes may be too slack for a child wearing summer clothes. DO store the child seat in a safe place when it is not being used. Avoid placing heavy objects on top of it and do not store near direct heat sources or in direct sunlight. DO always keep the child seat secure, even if it is not being used by your child. DO make sure that all occupants in the vehicle have their seat belts fastened. Britax, whilst taking into account child car seat contact with vehicle seats throughout the development of new products, cannot accept responsibility for damage occurring to vehicle seats or seat belts. IMPORTANT: Rearward facing installation The child seat MUST only be used with a lap or a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). Forward facing installation The child seat MUST only be used with a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). Diagonal Lap Diagonal Lap
5 Introducing your new child seat 9-5kgs Group - (approximate age 9 months - 6 years) 9-5kg 9-5kg. Seat cover. User guide storage (behind cover) 3. Harness buckle 4. Elastic harness stowage strap 5. Comfort pad 6. Routing label 7. Lap belt guide (forward-facing) 8. Lock-off 9. Belt tunnel slot (rear-facing) 0. Harness adjuster button. Harness adjuster strap. Crotch strap 3. Harness 4. Chest pad 5. Upper belt guide (5-5kg, forward-facing) 6. Headrest cover 7. Sliding headrest 8. Headrest adjuster (5-5kg, forward-facing) 9. Harness strap slot 0. Harness strap. Belt shield. Yoke and footprop storage area 3. Footprop release button 4. Footprop 5. Footprop lock indicator 6. Yoke (under seat) 7. Swinging base - (for rear facing use) 8. Footprop tether 9. Tether strap buckle tongue 30. Seat belt routing slot (forward-facing) 3. Width adjuster 3. Harness height / headrest adjuster (harness mode) Tether straps
6 . Adjusting the child seat a Place the child seat on the fl oor. Push the adjuster button in and at the same time pull BOTH shoulder straps forward as far as possible (dia a). Release the harness from the buckle (dia a inset). To avoid the harness twisting, lay the shoulder straps over the sides of the seat by placing the buckle tongues behind the elastic harness stowage straps. Carefully place your child in the seat, fit the harness loosely around them and re-fasten the harness buckle. b Pull the top of the footprop away from the back of the child seat (dia b). Lift the harness adjuster and move it up or down so that the harness strap slots in the headrest are level with or just above your child s shoulders. c 9-8kg 9-5kg When the headrest is in the correct position let go of the harness adjuster and ensure it has locked in to place. Once you reach the top of the slots, your child may continue to use the seat until their eye-level becomes level with the top of the seat or their weight exceeds the following: Rearward facing: 5kg Forward facing: 8kg Use the width adjuster (see Introducing your new child seat on previous page) to adjust the width of your child seat.
7 9-5kg 9-8kg
8 . Installing your child seat (rearward facing) in rear side seat a IMPORTANT - The child seat MUST only be used with a lap or a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). With the footprop adjusted to the shortest length, place the child seat rearward facing on the car seat with the swinging base resting against the back of the vehicle seat. After installation the gap between the seat in front and the child seat should ideally be a minimum of 0mm (dia a). The child seat can touch the seat in front but must not rest against it. If it does then adjust the car seat in the front without making the driver or passenger sit in an uncomfortable position. If not try another seating position in the car. b c Open both lock-offs. Pull off suffi cient lap and diagonal belt (approx mm). Feed the belt through the lock-off belt guide on the opposite side to the buckle and in to the belt tunnel (dia b). There are two access slots in the seat cover to aid feeding of the belt through the belt tunnel and underneath the seat cover (dia b inset). Feed the seat belt through the belt tunnel and lock-off on the opposite side and attach the tongue into the buckle (dia c). d Pull all the seat belt slack through the child seat ensuring the seat belt is not twisted. When the belt is as tight as possible, close the lock-off on the seat belt buckle side, ensuring that both the lap and diagonal sections of the belt are secured by it (dia d inset). Close the lock-off on the opposite side, ensuring that only the lap section of the belt is secured by it (dia d). Ensure that both lock-offs have been clicked into place. e If the buckle now lies in the position marked as wrong with a and the seat belt cannot be correctly tightened (dia e), try another seating position in the car.
9 9-5kg f g Loop the tether straps around the vehicle seat in front of the child seat as shown (dia f). If your car is equipped with a runner loop on the seat runners, these may be used as an alternative (dia g inset). IMPORTANT - Do not install the tether straps using the luggage loops. h 3 Slide the loop ends of the tether straps between the front car seat and back as shown (dia h). Bring the buckle ends of the tether straps around the outside of the car seat and feed through the loops. Making sure that the footprop tether brackets are facing forward and that the straps are not twisted, snap the buckle of the tether straps onto the tongues on the sides of the child seat 3. Tighten the tether straps by equally pulling the loose ends downwards 4. 4 i Pull the footprop away from the back of the child seat as far as possible (dia i). Whilst maintaining the correct angle, lower the footprop until it touches the fl oor. Make sure that the footprop is securely locked in place by pulling the sliding section of the footprop. j Finally ensure that the tether straps are fully tightened by pulling the loose ends downwards (dia j). The footprop must rest on a solid fl oor, not on the lids of storage boxes or similar, at an angle of 00 to the horizontal (dia j). Use the angle guide on the back page of this user guide to check the angle of the footprop to the fl oor Once fi rmly strapped in, test the child seat by trying to move it back and forth and side to side. If it seems loose or if the footprop is not at 00 to the fl oor, you must re-install until fi rmly installed at the correct angle. To fi t your child in the child seat refer to dia 5f.
10 3. Installing your child seat (rearward facing) in rear middle seat 3a IMPORTANT - The child seat MUST only be used with a lap or a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). With the footprop adjusted to the shortest length, place the child seat rearward facing on the car seat with the back of the child seat positioned centrally between the driver and passenger seat and with the swinging base resting against the back of the vehicle seat (dia 3a). 3b 3c Open both lock-offs. Pull off suffi cient lap and diagonal belt (approx mm). Feed the belt through the lock-off belt guide on the opposite side to the buckle and in to the belt tunnel (dia 3b). There are two access slots in the seat cover to aid feeding of the belt through the belt tunnel and underneath the seat cover (dia 3b inset). 3d Feed the seat belt through the belt tunnel and lock-off on the opposite side and attach the tongue into the buckle (dia 3c). Pull all the seat belt slack through the child seat ensuring the seat belt is not twisted. When the belt is as tight as possible, close the lock-off on the seat belt buckle side, ensuring that both the lap and diagonal sections of the belt are secured by it (dia 3d inset). Close the lock-off on the opposite side, ensuring that only the lap section of the belt is secured by it (dia 3d). Ensure that both lock-offs have been clicked into place. 3e If the buckle now lies in the position marked as wrong with a and the seat belt cannot be correctly tightened (dia 3e), try another seating position in the car.
11 9-5kg 3f 3g Loop a tether strap around both the front driver and passenger seats as shown (dia 3f). If your car is equipped with a runner loop on the seat runners, these may be used as an alternative (dia 3g inset). IMPORTANT - Do not install the tether straps using the luggage loops. 3h 3 Slide the loop ends of the tether straps between the front car seat and back as shown (dia 3h). Bring the buckle ends of the tether straps around the outside of the car seat and feed through the loops. Making sure that the footprop tether brackets are facing forward and that the straps are not twisted, snap the buckle of the tether straps onto the tongues on the sides of the child seat 3. Tighten the tether straps by equally pulling the loose ends downwards i Pull the footprop away from the back of the child seat as far as possible (dia 3i). Whilst maintaining the correct angle, lower the footprop until it touches the fl oor. Make sure that the footprop is securely locked in place by pulling the sliding section of the footprop. 3j Finally ensure that the tether straps are fully tightened by pulling the loose ends downwards (dia 3j). The footprop must rest on a solid fl oor, not on the lids of storage boxes or similar, at an angle of 00 to the horizontal (dia 3j). Use the angle guide on the back page of this user guide to check the angle of the footprop to the fl oor Once fi rmly strapped in, test the child seat by trying to move it back and forth and side to side. If it seems loose or if the footprop is not at 00 to the fl oor, you must re-install until fi rmly installed at the correct angle. To fi t your child in the child seat refer to dia 5f.
12 4. Installing your child seat (rearward facing) in front seat 4a IMPORTANT - The child seat MUST only be used with a lap or a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). Push the vehicle front seat back to accommodate the child seat ensuring that any passenger directly behind will still be able to sit in a comfortable position. With the footprop adjusted to the shortest length, place the child seat rearward facing with the swinging base resting against the back of the vehicle seat (dia 4a). IMPORTANT - DO NOT rest the back of the child seat on the dashboard or close to the windscreen. 4b 4c Open both lock-offs. Pull off suffi cient lap and diagonal belt (approx mm). Feed the belt through the lock-off belt guide on the side opposite to the buckle and in to the belt tunnel (dia 4b). There are two access slots in the seat cover to aid feeding of the belt through the belt tunnel and underneath the seat cover (dia 4b inset). 4d Feed the seat belt through the belt tunnel and lock-off on the opposite side and attach the tongue into the buckle (dia 4c). Pull all the seat belt slack through the child seat ensuring the seat belt is not twisted. When the belt is as tight as possible, close the lock-off on the seat belt buckle side, ensuring that both the lap and diagonal sections of the belt are secured by it (dia 4d inset). Close the lock-off on the opposite side, ensuring that only the lap section of the belt is secured by it (dia 4d). Ensure that both lock-offs have been clicked into place. 4e If the buckle now lies in the position marked as wrong with a and the seat belt cannot be correctly tightened (dia 4e), try another seating position in the car.
13 9-5kg 4f 4g Loop a tether strap around the front passenger seat as shown (dia 4f). If your car is equipped with a runner loop on the seat runners, these may be used as an alternative (dia 4g inset). IMPORTANT - Do not install the tether straps using the luggage loops. 4h 3 Slide the loop ends of the tether straps between the front car seat and back as shown (dia 4h). Bring the buckle ends of the tether straps around the outside of the car seat and feed through the loops. Slide the buckle ends under the seat. Making sure that the footprop tether brackets are facing forward and that the straps are not twisted, snap the buckle of the tether straps onto the tongues on the sides of the child seat 3. Tighten the tether straps by equally pulling the loose ends downwards i Pull the footprop away from the back of the child seat as far as possible (dia 4i). Whilst maintaining the correct angle, lower the footprop until it touches the fl oor. Make sure that the footprop is securely locked in place by pulling the sliding section of the footprop. 4j Finally ensure that the tether straps are fully tightened by pulling the loose ends downwards (dia 4j). The footprop must rest on a solid fl oor, not on the lids of storage boxes or similar, at an angle of 00 to the horizontal (dia 4j). Use the angle guide on the back page of this user guide to check the angle of the footprop to the fl oor Once fi rmly strapped in, test the child seat by trying to move it back and forth and side to side. If it seems loose or if the footprop is not at 00 to the fl oor, you must re-install until fi rmly installed at the correct angle. To fi t your child in the child seat refer to dia 5f.
14 5. Installing your child seat (forward facing) with harness 9-8kgs Group (approximate age 9 months - 4 years) 5a IMPORTANT - The child seat MUST only be used with a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). Stow the footprop in the footprop storage area. Place the child seat forward facing in your car. For ease of access, turn the front of the child seat towards you. Pull out the seat belt as shown, holding the lap and diagonal sections together (dia 5a inset) cm IMPORTANT - Do not allow the belt to twist at any time. Feed the seat belt around the front of the child seat, through the fi rst routing slot, directly in to the back of the seat at the point shown (dia 5a). IMPORTANT - Do not use the red diagonal guide on the headrest. 5b Take the seat belt and pass it through the second routing slot (dia 5b). Handy hint - If your seat belt is too short you may need to direct the diagonal section behind the headrest before starting the installation. 5c d Pull all the slack from the seat belt to the front of the child seat and fasten the seat belt in the buckle (dia 5c). Make sure the seat belt is not twisted and the lap section passes across both red lap belt guides. Ensure the diagonal belt is positioned in the back corner of the child seat shell behind the headrest. 5d 3 Push the child seat in to your vehicle seat using your full body weight and tighten using the following sequence. Pull and hold the diagonal belt, pull at position to remove all the slack and pull to tighten 3 (dia 5d). Check the seat by pulling firmly on the harness. There should be little or no movement. If the child seat is still loose, carefully repeat the above tightening sequence.
15 9-8kg 5e IMPORTANT - Check the position of the seat belt buckle, ensuring that it is the seat belt NOT the seat belt buckle holding the seat in position (dia 5e). If your seat belt buckle is incorrectly located, try another seating position. If you are in any doubt, contact Customer Services on or info@se.britaxeurope.com or use 5f Sit your child in the child seat and fi t the harness. Make sure the harness straps are not twisted. Tighten the harness by pulling the adjuster strap forward. IMPORTANT - The lap section of the harness should rest as forward and as low as possible over your child s pelvis. Finally, ensure the chest pads are pulled down on to your child s chest (dia 5f).
16 6. Installing your child seat (forward facing) with adult belt 5-5kgs Group (approximate age 4-6 years) 6a 6c 6e 6b 6d 6f Adjusting the child seat To stow away the harness in the child seat, first place the child seat on the fl oor. Push the adjuster button in and at the same time pull BOTH shoulder straps forward as far as possible (dia 6a). Turn the seat around. Lift the harness adjuster at the back of the seat and move it up so that the shoulder strap slots in the headrest are in the uppermost position (dia 6b). Unhook both shoulder straps from the yoke at the back of the child seat (dia 6c), stow the yoke on the lower part of the belt shield (dia 6g). Remove the chest pads from the chest pad attachment arms (dia 6c inset). Pull both the shoulder straps and the chest pads through to the front of the seat, remove the chest pads from the shoulder straps. Place the child seat on it s back. Remove the adjuster strap from the bracket of the crotch strap. Turn the bracket so that it will go through the crotch strap and push it through to the front of the seat (dia 6d). Stand the child seat upright and release the harness from the buckle (dia 6e inset). Push the harness straps and buckle tongues under the cover through the lap belt slots (dia 6e). Place the buckle, harness straps and chest pads in to the elastic stowage straps (dia 6f). Push the adjuster strap through the slot in the cover. 6g 6h Support the seat and squeeze the headrest adjuster at the rear of the headrest (dia 6g). Check that the chest pads have been removed as directed in (dia 6c) above. Move the headrest up so that the head is positioned centrally (dia 6h). When the headrest is in the correct position let go of the headrest adjuster, check that it has locked in to place.
17 5-5kg 6i Installing the child seat IMPORTANT - The child seat MUST only be used with a lap and diagonal seat belt (approved to UN/ECE regulation no. 6 or equivalent standards). Place the child seat forward facing in your car. Feed the diagonal section of the seat belt through the dark red upper belt guide on the OPPOSITE side to the buckle (dia 6i). 6j Fasten the seat belt across your child (dia 6j). The lap section should rest on the red lap belt guides on each side of the child seat. Make sure the seat belt is not twisted and remove any slack. IMPORTANT - The lap section of the seat belt should rest as forward and as low as possible over your child s pelvis. 6k IMPORTANT - Check the position of the seat belt buckle, ensure that it is not being pulled around the child seat on to the red lap belt guide (dia 6k). 6l Check the position of your vehicle s upper seat belt anchorage point (dia 6l). If this anchorage point is in front of the child seat it should not be used, try another seating position in the car.
18 DK Vigtigt! 9-5 kg, gruppe - (børn i alderen fra ca. 9 måneder til ca. 6 år) Det er vigtigt at følge denne vejledning nøje. Hvis autostolen ikke er monteret forsvarligt, og hvis barnet ikke er fastspændt korrekt, vil barnet og andre passagerer være i alvorlig fare for legemsbeskadigelse i tilfælde af en ulykke. Læs brugervejledningen grundigt, FØR barnet anbringes i autostolen. Britax fraråder køb og salg af brugte autostole. Autostolen skal bortskaffes på sikker vis, og den bør ikke videresælges eller foræres væk. Efter en ulykke bør autostolen og bilens sikkerhedssele udskiftes. Selv om de ikke ser ud til at være beskadigede, vil de muligvis ikke kunne yde tilstrækkelig beskyttelse af barnet i tilfælde af endnu en ulykke. Ingen autostol er flugtsikker Selesystemer kan ikke konstrueres til at være fuldstændigt "børnesikrede" og samtidig leve op til kravene i den europæiske norm ECE R44. Selen skal altid være spændt og justeret korrekt, og barnet skal lære, at det ikke må forsøge at komme ud af selen. Vedligeholdelse af autostolen Mad- og drikkevarer kan trænge ind i selespændet, hvilket kan medføre, at det ikke fungerer korrekt (at det ikke klikker). Spændet skal i så fald rengøres med varmt vand (billede A og B). A B Rengøring af betrækket Se vaskeanvisningen på betrækkets mærkater. IKKE tørretumbles, kun centrifugeres kortvarigt og hænges til tørre. Rengøring af selerne og skalkonstruktionen Brug KUN svamp, håndsæbe og varmt vand. IKKE at adskille nogle af autostolens eller selesystemets dele i forbindelse med rengøring. IKKE opløsningsmidler, rengøringsmidler eller opvaskemiddel, da disse kan forringe autostolens og selesystemets funktionsdygtighed. IKKE smøremiddel eller olie til nogen af autostolens dele. Aftagning og genmontering af betrækket Tryk udløserknappen til selen ind, hold den inde, før hånden ind under brystpolstringerne, og træk BEGGE skulderstropper helt frem. Træk selehægten på autostolens bagside ud, og tag begge skulderstropper ud. Træk betrækket af den øverste del af autostolen, og brug den viste fremgangsmåde til at føre stropperne om på autostolens forside (billede 6c). Spænd spændet op, og afmonter komfortpolstringen ved at løsne hægterne. Træk brystpolstringerne af skulderstropperne. Træk forsigtigt betrækket af autostolen ved at føre skulderstropperne, selespændet og justeringsstroppen gennem slidserne i betrækket.
19 9-5kg 9-5kg Betrækket monteres igen ved at gentage fremgangsmåden i omvendt rækkefølge. Sørg for, at stropperne ikke er snoede. VIGTIGT Betrækket og brystpolstringerne er vigtige for sikkerheden. Autostolen må derfor ALDRIG bruges uden disse dele. Undlad at bringe deres barns sikkerhed i fare ved at bruge et betræk af et andet fabrikat, da dette muligvis vil medføre, at autostolen ikke længere beskytter barnet optimalt. Et nyt betræk kan fås hos forhandleren eller ved henvendelse til Britax' kundeserviceafdeling på Garanti Alle Britax-produkter er konstrueret, fremstillet og testet omhyggeligt. Skulle der imidlertid inden for måneder fra købsdatoen opstå et problem med produktet som følge af materiale- eller produktionsfejl, bedes du venligst returnere det til forhandleren. Herefter vil vi efter eget skøn enten reparere det uden beregning eller udskifte det med et tilsvarende produkt. Et købsbevis vil være påkrævet af hensyn til garantien. Vi anbefaler, at kvitteringen opbevares i autostolen sammen med brugervejledningen. Britax påtager sig intet ansvar for skader som følge af misbrug, forkert anvendelse eller forsømmelighed. Denne garanti må ikke overdrages til andre og gælder derfor ikke for brugte produkter. Garantien har ingen indfl ydelse på dine lovmæssige rettigheder. I tvivlstilfælde Autostolen passer ikke nødvendigvis til alle biler. Du kan få information om, hvorvidt autostolen passer til netop din bil, på vores hjemmeside på adressen ved at ringe til vores kunderserviceafdeling på eller ved at sende en til følgende adresse: info@se.britaxeurope.com.
20 Advarsel 9-5 kg, gruppe - (børn i alderen fra ca. 9 måneder til ca. 6 år) ALVORLIG FARE! INGEN omstændigheder en bagudvendt autostol på et passagersæde med aktiv airbag. IKKE en fremadvendt autostol på et passagersæde med aktiv airbag, medmindre bilproducenten bekræfter, at det er forsvarligt. IKKE autostolen på side- eller bagudvendte sæder. IKKE andre genstande, såsom en pude eller en frakke, til at hæve autostolen i forhold til passagersædet. I tilfælde af en ulykke vil autostolen og sikkerhedsselen i så fald ikke kunne beskytte barnet optimalt. IKKE autostolen i hjemmet. Den er kun beregnet til brug i biler. IKKE at adskille eller modifi cere nogen af autostolens dele, tilføje dele eller ændre den måde, hvorpå autostolens sele eller bilens sikkerhedssele skal bruges, da dette vil medføre, at den offi cielle godkendelse ikke længere er gyldig. INGEN andre end producenten må foretage modifi kationer af autostolen. IKKE børn alene i bilen, heller ikke bare et kort øjeblik. IKKE genstande såsom bagage eller bøger ligge løst bagest i bilen. Løse genstande skal fastgøres forsvarligt, da de kan forårsage alvorlig legemsbeskadigelse i tilfælde af en pludselig opbremsning. Dette gælder især store og tunge genstande. IKKE nedfældelige passagersæder være ulåste. Ved en pludselig opbremsning kan et ulåst bagsæde forårsage alvorlig skade på barnet. IKKE børn lege med eller justere autostolen. OPBEVAR denne brugervejledning i det dertil beregnede opbevaringsrum i autostolen. SØRG FOR at dække autostolen til, hvis bilen efterlades i direkte sollys. Autostolens dele kan blive meget varme i solskinsvejr, og betrækket kan falme. SØRG FOR, at autostolen ikke bliver klemt af et nedfældeligt passagersæde eller i bildøren. SØRG FOR at justere selen efter barnets beklædning inden hver køretur hvis selen er tilpasset vintertøj, vil den muligvis være for slap, når barnet er iført sommertøj. SØRG FOR at opbevare autostolen et sikkert sted, når den ikke er i brug. Undlad at anbringe tunge genstande oven på den, og undlad at opbevare den i nærheden af en varmekilde eller i direkte sollys. SØRG FOR, at autostolen altid er fastgjort forsvarligt, også når barnet ikke sidder i den. SØRG FOR, at alle passagerer i bilen er korrekt fastspændt. Selv om der i hele produktudviklingsforløbet er taget hensyn til, at autostolen er i kontakt med bilsædet, kan Britax ikke påtage sig noget ansvar for beskadigelse af bilens sæder eller sikkerhedsseler. VIGTIGT: Bagudvendt placering Autostolen må KUN bruges sammen med hoftesele eller trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Fremadvendt placering Autostolen må KUN bruges sammen med trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Diagonaldel Hoftedel Diagonaldel Hoftedel
21 Præsentation af autostolen 9-5 kg, gruppe - (børn i alderen fra ca. 9 måneder til ca. 6 år) 9-5kg 9-5kg. Betræk. Opbevaringsrum til brugervejledning (bag betrækket) 3. Selespænde 4. Elastisk seleholder 7 5. Komfortpolstring 6. Seleplaceringsanvisning 7. Hofteselestyr (fremadvendt placering) 8. Lås 9. Seletunnelslids (bagudvendt placering) 0. Selejusteringsknap. Selejusteringsstrop. Skridtstrop 3. Sele 4. Brystpolstring 5. Øverste selestyr (5-5 kg, fremadvendt placering) 6. Hovedstøttebetræk 7. Justerbar hovedstøtte 8. Hovedstøttejusteringsgreb (5-5 kg, fremadvendt placering) 9. Selestropslids 0. Selestrop. Selebeskyttelse. Selehægte og støttebensholder 3. Støttebensudløserknap 4. Støtteben 5. Støttebenslåseindikator 6. Selehægte (under autostolen) 7. Roterbar underdel (til bagudvendt placering) 8. Tøjringsstrop til støtteben 9. Låsetunge på tøjringsstrop 30. Selegennemføring (fremadvendt placering) 3. Breddejusteringsgreb Selehøjde-/ hovedstøttejusteringsgreb selemontering) 33. Tøjringsstroppe
22 . Justering af autostolen a Anbring autostolen på gulvet. Tryk justeringsknappen ind, og træk samtidigt BEGGE skulderstropper så langt frem som muligt (billede a). Frigør selen fra spændet (det lille billede i a). Læg skulderstropperne hen over autostolens sider ved at føre låsetungerne ind under de elastiske seleholdere, så selen ikke bliver snoet. Anbring forsigtigt barnet i autostolen, før selestropperne rundt om barnet, og spænd selespændet igen. b Træk den øverste del af støttebenet ud fra autostolen (billede b). Træk i selehøjdejusteringsgrebet, og flyt det op eller ned, så selestropslidserne i hovedstøtten er ud for eller lige over barnets skuldre. c 9-8kg 9-5kg Slip selehøjdejusteringsgrebet, når hovedstøtten er placeret korrekt, og kontrollér, at det er låst. Når barnet er så stort, at det er nødvendigt at bruge de øverste slidser, kan det fortsætte med at benytte autostolen, indtil dets øjenhøjde er ud for toppen af stolen, eller indtil dets vægt er højere end følgende angivelser: Bagudvendt placering: 5kg Fremadvendt placering: 8kg Brug breddejusteringsgrebet (se "Præsentation af autostolen" på forrige side) til at justere autostolens bredde.
23 9-5kg 9-8kg
24 . Montering af autostolen (bagudvendt placering) i den ene side af bagsædet a VIGTIGT Autostolen må KUN bruges sammen med hoftesele eller trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Anbring autostolen bagudvendt på sædet med støttebenet justeret til den korteste længde og den roterbare underdel hvilende mod sæderyggen. Efter montering skal afstanden mellem autostolen og sædet foran ideelt set være mindst 0 mm (billede a). Autostolen må gerne berøre sædet foran, men den må ikke hvile mod det. Gør den det, skal sædet foran fl yttes frem, dog uden at det går ud over førerens eller passagerens komfort. Hvis dette ikke er muligt, skal der findes en anden placering til autostolen. b c Åbn begge låse. Træk trepunktsselen ud i en passende længde (ca cm). Før selen gennem selestyret på modsatte side i forhold til spændet og ind i seletunnelen (billede b). Der er to slidser i betrækket, som gør det lettere at føre selen gennem seletunnelen og ind gennem betrækket (det lille billede i b). Før selen gennem seletunnelen og låsen på modsatte side, og sæt låsetungen fast i spændet (billede c). d Træk sikkerhedsselen igennem autostolen, indtil selen er strammet til, og sørg for, at den ikke er snoet. Luk låsen i den side, hvor sikkerhedsselespændet sidder, når selen er så stram som muligt, og sørg for, at både diagonal- og hoftedelen af selen er låst (det lille billede i d). Luk låsen i den modsatte side, og sørg for, at den kun låser hoftedelen af selen (billede d). Kontrollér, at begge låse er låst forsvarligt. e Hvis spændet er i den position, der er angivet som forkert ( ), og selen ikke kan strammes korrekt (billede e), skal der fi ndes en anden placering til autostolen.
25 9-5kg f g Før tøjringsstropperne rundt om sædet foran autostolen som vist (billede f). Hvis bilen er udstyret med øjer på sædeskinnerne, kan disse benyttes som alternativ (det lille billede i g). VIGTIGT Tøjringsstropperne må ikke føres gennem bagageremmene. h 3 Før tøjringsstroppernes løkker ind mellem sædehynden og ryglænet som vist (billede h). Før tøjringsstroppernes spænder rundt om sædets yderside og igennem løkkerne. Sæt låsetungerne på hver side af autostolen fast i tøjringsstroppernes spænder, og sørg for, at beslagene til støttebenets tøjringsstrop vender fremad, og at stropperne ikke er snoede 3. Stram tøjringsstropperne ved at trække de løse ender nedad 4. 4 i Træk støttebenet så langt som muligt ud fra autostolen (billede i). Hold støttebenet i den korrekte vinkel, og sænk det, indtil det berører bilens bund. Kontrollér, at støttebenet er låst forsvarligt, ved at trække i den del af støttebenet, der kan skydes ud. j Sørg til sidst for, at tøjringsstropperne er strammet helt til, ved at trække de løse ender nedad (billede j). Støttebenet skal hvile på et fast underlag (ikke på låget til en opbevaringsboks eller lignende) i en vinkel på 00 i forhold til vandret (billede j). Brug vinkelindikatoren på bagsiden af denne brugervejledning til at kontrollere støttebenets vinkel i forhold til bunden af bilen Kontrollér, at autostolen er placeret forsvarligt, ved at forsøge at bevæge den frem og tilbage og fra side til side. Hvis den føles løs, eller hvis støttebenet ikke er i en vinkel på 00 i forhold til bunden, skal monteringsproceduren gentages, indtil autostolen er placeret korrekt og støttebenet har den korrekte vinkel. På billede 5f er det vist, hvordan barnet placeres i autostolen.
26 3. Montering af autostolen (bagudvendt placering) i midten af bagsædet 3a VIGTIGT Autostolen må KUN bruges sammen med hoftesele eller trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Anbring autostolen bagudvendt på sædet med støttebenet justeret til den korteste længde og med autostolens bagside placeret midt mellem fører- og passagersædet og den roterbare underdel hvilende mod sæderyggen (billede 3a). 3b 3c Åbn begge låse. Træk trepunktsselen ud i en passende længde (ca cm). Før selen gennem selestyret på modsatte side i forhold til spændet og ind i seletunnelen (billede 3b). Der er to slidser i betrækket, som gør det lettere at føre selen gennem seletunnelen og ind gennem betrækket (det lille billede i 3b). Før selen gennem seletunnelen og låsen på modsatte side, og sæt låsetungen fast i spændet (billede 3c). 3d Træk sikkerhedsselen igennem autostolen, indtil selen er strammet til, og sørg for, at den ikke er snoet. Luk låsen i den side, hvor sikkerhedsselespændet sidder, når selen er så stram som muligt, og sørg for, at både diagonal- og hoftedelen af selen er låst (det lille billede i 3d). Luk låsen i den modsatte side, og sørg for, at den kun låser hoftedelen af selen (billede 3d). Kontrollér, at begge låse er låst forsvarligt. 3e Hvis spændet er i den position, der er angivet som forkert ( ), og selen ikke kan strammes korrekt (billede 3e), skal der fi ndes en anden placering til autostolen.
27 9-5kg 3f 3g Før tøjringsstropperne rundt om hhv. førersædet og det forreste passagersæde som vist (billede 3f). Hvis bilen er udstyret med øjer på sædeskinnerne, kan disse benyttes som alternativ (det lille billede i 3g). VIGTIGT Tøjringsstropperne må ikke føres gennem bagageremmene. 3h 3 Før tøjringsstroppernes løkker ind mellem sædehynden og ryglænet som vist (billede 3h). Før tøjringsstroppernes spænder rundt om sædets yderside og igennem løkkerne. Sæt låsetungerne på hver side af autostolen fast i tøjringsstroppernes spænder, og sørg for, at beslagene til støttebenets tøjringsstrop vender fremad, og at stropperne ikke er snoede 3. Stram tøjringsstropperne ved at trække de løse ender nedad i Træk støttebenet så langt som muligt ud fra autostolen (billede 3i). Hold støttebenet i den korrekte vinkel, og sænk det, indtil det berører bilens bund. Kontrollér, at støttebenet er låst forsvarligt, ved at trække i den del af støttebenet, der kan skydes ud. 3j Sørg til sidst for, at tøjringsstropperne er strammet helt til, ved at trække de løse ender nedad (billede 3j). Støttebenet skal hvile på et fast underlag (ikke på låget til en opbevaringsboks eller lignende) i en vinkel på 00 i forhold til vandret (billede 3j). Brug vinkelindikatoren på bagsiden af denne brugervejledning til at kontrollere støttebenets vinkel i forhold til bunden af bilen Kontrollér, at autostolen er placeret forsvarligt, ved at forsøge at bevæge den frem og tilbage og fra side til side. Hvis den føles løs, eller hvis støttebenet ikke er i en vinkel på 00 i forhold til bunden, skal monteringsproceduren gentages, indtil autostolen er placeret korrekt og støttebenet har den korrekte vinkel. På billede 5f er det vist, hvordan barnet placeres i autostolen.
28 4. Montering af autostolen (bagudvendt placering) på forsædet 4a VIGTIGT Autostolen må KUN bruges sammen med hoftesele eller trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Skub forsædet så langt bagud, at der er plads til autostolen, uden at det går ud over komforten for den passager, der skal sidde lige bag forsædet. Anbring autostolen bagudvendt på sædet med støttebenet justeret til den korteste længde og den roterbare underdel hvilende mod sæderyggen (billede 4a). VIGTIGT IKKE hvile mod instrumentbrættet eller være for tæt på forruden. 4b 4c Åbn begge låse. Træk trepunktsselen ud i en passende længde (ca cm). Før selen gennem selestyret på modsatte side i forhold til spændet og ind i seletunnelen (billede 4b). Der er to slidser i betrækket, som gør det lettere at føre selen gennem seletunnelen og ind gennem betrækket (det lille billede i 4b). Før selen gennem seletunnelen og låsen på modsatte side, og sæt låsetungen fast i spændet (billede 4c). 4d Træk sikkerhedsselen igennem autostolen, indtil selen er strammet til, og sørg for, at den ikke er snoet. Luk låsen i den side, hvor sikkerhedsselespændet sidder, når selen er så stram som muligt, og sørg for, at både diagonal- og hoftedelen af selen er låst (det lille billede i 4d). Luk låsen i den modsatte side, og sørg for, at den kun låser hoftedelen af selen (billede 4d). Kontrollér, at begge låse er låst forsvarligt. 4e Hvis spændet er i den position, der er angivet som forkert ( ), og selen ikke kan strammes korrekt (billede 4e), skal der fi ndes en anden placering til autostolen.
29 9-5kg 4f 4g Før en tøjringsstrop rundt om det forreste passagersæde som vist (billede 4f). Hvis bilen er udstyret med øjer på sædeskinnerne, kan disse benyttes som alternativ (det lille billede i 4g). VIGTIGT Tøjringsstropperne må ikke føres gennem bagageremmene. 4h 3 Før tøjringsstroppernes løkker ind mellem sædehynden og ryglænet som vist (billede 4h). Før tøjringsstroppernes spænder rundt om sædets yderside og igennem løkkerne. Før tøjringsstroppernes spænder ind under sædet. Sæt låsetungerne på hver side af autostolen fast i tøjringsstroppernes spænder, og sørg for, at beslagene til støttebenets tøjringsstrop vender fremad, og at stropperne ikke er snoede 3. Stram tøjringsstropperne ved at trække de løse ender nedad i Træk støttebenet så langt som muligt ud fra autostolen (billede 4i). Hold støttebenet i den korrekte vinkel, og sænk det, indtil det berører bilens bund. Kontrollér, at støttebenet er låst forsvarligt, ved at trække i den del af støttebenet, der kan skydes ud. 4j Sørg til sidst for, at tøjringsstropperne er strammet helt til, ved at trække de løse ender nedad (billede 4j). Støttebenet skal hvile på et fast underlag (ikke på låget til en opbevaringsboks eller lignende) i en vinkel på 00 i forhold til vandret (billede 4j). Brug vinkelindikatoren på bagsiden af denne brugervejledning til at kontrollere støttebenets vinkel i forhold til bunden af bilen. Kontrollér, at autostolen er placeret forsvarligt, ved at forsøge at bevæge den frem og tilbage og fra side til side. Hvis den føles løs, eller hvis støttebenet ikke er i en vinkel på 00 i forhold til bunden, skal monteringsproceduren gentages, indtil autostolen er placeret korrekt og støttebenet har den korrekte vinkel. På billede 5f er det vist, hvordan barnet placeres i autostolen.
30 5. Montering af autostolen (fremadvendt placering) til børn på 9-8 kg 9-8 kg, gruppe (børn i alderen fra ca. 9 måneder til ca. 4 år) 5a VIGTIGT Autostolen må KUN bruges sammen med trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Lås støttebenet fast i støttebensholderen. Anbring autostolen fremadvendt på sædet, og drej den lidt ind mod dig selv for at få mere plads. Træk sikkerhedsselen udad som vist, og hold diagonal- og hoftedelen sammen (det lille billede i 5a) cm VIGTIGT Selen må aldrig være snoet. Før sikkerhedsselen rundt om den forreste del af autostolen, gennem den første selegennemføring og direkte ind gennem den bageste del af autostolen på det angivne sted (billede 5a). VIGTIGT Brug ikke det røde diagonalselestyr på hovedstøtten. 5b Før sikkerhedsselen gennem den anden selegennemføring (billede 5b). Tip Hvis sikkerhedsselen er for kort, kan det være nødvendigt at føre diagonaldelen bag om hovedstøtten inden monteringen. 5c d Træk sikkerhedsselen om på forsiden af autostolen, indtil selen er strammet til, og sæt låsetungen fast i spændet (billede 5c). Sørg for, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og at hoftedelen er ført hen over begge de to røde hofteselestyr. Sørg for, at selens diagonaldel er placeret i det bageste hjørne af autostolens skalkonstruktion bag hovedstøtten. 5d 3 Brug hele din kropsvægt til at skubbe autostolen ind mod sædet, og stram selen på følgende måde: Træk i selens diagonaldel og hold i den, træk i position for at stramme den til, og træk opad for at stramme det øverste stykke 3 (billede 5d). Kontrollér, at autostolen er placeret forsvarligt, ved at trække hårdt i autostolens sele. Stolen må kun bevæge sig en lille smule. Hvis stolen sidder for løst, skal ovenstående procedure gentages.
31 9-8kg 5e VIGTIGT Kontrollér sikkerhedsselespændets placering, og sørg for, at det er sikkerhedsselen og IKKE spændet, der holder autostolen på plads (billede 5e). Hvis sikkerhedsselespændet er placeret forkert, skal der fi ndes en anden placering til autostolen. I tvivlstilfælde kan du ringe til vores kundeserviceafdeling på , sende en til info@se.britaxeurope.com eller gå ind på vores hjemmeside på adressen 5f Anbring barnet i autostolen, og før selestropperne rundt om barnet. Sørg for, at selestropperne ikke er snoede. Spænd selen ved at trække i justeringsstroppen. VIGTIGT Selens hoftedel skal være placeret så langt fremme og så lavt som muligt over barnets bækken. Sørg til sidst for, at brystpolstringerne er trukket ned over barnets bryst (billede 5f).
32 6. Montering af autostolen (fremadvendt placering) til børn på 5-5 kg 5-5 kg, gruppe (børn i alderen fra ca. 4 år til ca. 6 år) 6a 6c 6e 6g 6b 6d 6f 6h Justering af autostolen Når autostolens sele skal pakkes væk, skal stolen først anbringes på gulvet. Tryk justeringsknappen ind, og træk samtidigt BEGGE skulderstropper så langt frem som muligt (billede 6a). Vend autostolen. Træk i selehøjdejusteringsgrebet på autostolens bagside, og fl yt det opad, så selestropslidserne i hovedstøtten er i den øverste position (billede 6b). Tag begge skulderstropper ud af selehægten på autostolens bagside (billede 6c), og anbring selehægten på den nederste del af selebeskyttelsen (billede 6g). Tag brystpolstringerne ud af deres holdere (det lille billede i 6c). Træk begge skulderstropper og brystpolstringer om på autostolens forside, og tag brystpolstringerne af skulderstropperne. Anbring autostolen med bagsiden nedad. Tag justeringsstroppen ud af skridtstroppens beslag. Drej beslaget, således at det kan føres ind over skridtstroppen, og skub det om på autostolens forside (billede 6d). Rejs autostolen op, og frigør selen fra spændet (det lille billede i 6e). Skub selestropperne og låsetungerne ind under betrækket gennem hofteseleslidserne (billede 6e). Før spændet, selestropperne og brystpolstringerne ind under de elastiske seleholdere (billede 6f). Skub justeringsstroppen gennem slidsen i betrækket. Hold på autostolen, og tryk ind på hovedstøttejusteringsgrebet på bagsiden af hovedstøtten (billede 6g). Kontrollér, at brystpolstringerne er taget af som vist på (billede 6c) ovenfor. Flyt hovedstøtten opad, således at barnets hoved er placeret midt for hovedstøtten (billede 6h). Slip hovedstøttejusteringsgrebet, når hovedstøtten er placeret korrekt, og kontrollér, at det er låst.
33 5-5kg 6i Montering af autostolen VIGTIGT Autostolen må KUN bruges sammen med trepunktssele (godkendt ifølge FN/ECE-regulativ nr. 6 eller tilsvarende normer). Anbring autostolen fremadvendt på sædet, Før sikkerhedsselens diagonaldel gennem det mørkerøde øverste selestyr på MODSATTE side i forhold til spændet (billede 6i). 6j Spænd sikkerhedsselen omkring barnet (billede 6j). Selens hoftedel skal hvile på de røde hofteselestyr i hver side af autostolen. Sørg for, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og stram den til. VIGTIGT Sikkerhedsselens hoftedel skal være placeret så langt fremme og så lavt som muligt over barnets bækken. 6k VIGTIGT Kontrollér sikkerhedsselespændets placering, og sørg for, at det ikke er trukket rundt om autostolen og ind mod det røde hofteselestyr (billede 6k). 6l Kontrollér placeringen af bilens øverste seleforankringspunkt (billede 6l). Hvis forankringspunktet er placeret foran autostolen, skal der findes en anden placering til autostolen.
34 FIN Tärkeää! 9 5 kg, ryhmä - (n. 9 kuukaudesta 6 ikävuoteen) Varmista, että noudatat näitä ohjeita huolellisesti ja oikein. Jos istuinta ei ole kiinnitetty lujasti eikä lasta vyötetty oikealla tavalla, sekä lapsi että muut matkustajat ovat kolaritilanteessa vaarassa loukkaantua vakavasti. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ENNEN kuin yrität vyöttää lapsen istuimeen. Hampshire Trading Standards Authority ja Britax suosittavat, ettei lasten turvaistuimia osteta eikä myydä käytettyinä. Älä siis myy omaasi äläkä anna sitä muiden käyttöön. B Kolarin jälkeen on sekä turvaistuin että auton turvavyöt uusittava. Ulkoisesti ne voivat näyttää vahingoittumattomilta, mutta jos joudut toiseen kolariin, turvaistuin ja auton turvavyöt eivät ehkä anna riittävän hyvää suojaa lapselle ja matkustajille. Mikään lasten turvaistuin ei takaa, ettei lapsi pääse irti valjaista Valjaita ei voida suunnitella täysin lapsivarmoiksi niin, että ne samalla täyttävät myös eurooppalaisen standardin ECE R44 lakimääräiset vaatimukset. Valjaat täytyy aina kiinnittää ja säätää oikein, kehottaen lapsia pysymään valjaissa ajon aikana. Lapsen turvaistuimen hoito Valjaiden lukon sisään voi päästä ruokaa tai juomaa. Silloin lukko ei ehkä toimi kunnolla siitä ei kuulu naksahdusta. Pese sitä lämpimällä vedellä kunnes se tulee puhtaaksi (kuvat A ja B). A Valjaiden ja turvaistuimen päällisen puhdistus Puhdistetaan käyttäen PELKÄSTÄÄN sientä, käsienpesusaippuaa ja lämmintä vettä. ÄLÄ pura tai edes yritä purkaa osiin mitää valjaiden tai istuimen osaa puhdistuksen yhteydessä. ÄLÄ käytä liuottimia, pesuaineita tai astianpesuainetta. Ne voivat heikentää valjaita ja istuinta. ÄLÄ voitele tai öljyä mitään istuimen osaa. Päällyksen irrotus ja kiinnitys Paina valjaiden vapautusnappula sisään ja pidä sitä painettuna; pane samalla kätesi rintapehmusteiden alle ja vedä MOLEMMAT olkahihnat niin pitkälle eteen kuin mahdollista. Vedä kiinnityssalpa istuimen takaa ja vapauta molemmat olkahihnat. Vedä päällinen irti istuimen yläosasta ja tuo hihnat istuimen eteen toimien kuvan osoittamalla tavalla (kuva 6c). Avaa vyölukko ja poista pehmuste ottamalla koukku ja silmukkahihna irti. Vedä rintapehmusteet irti olkahihnoista. Vedä pääällinen varoen irti istuimesta pujottaen samalla olkahihnat, valjaiden lukko ja säätöhihna päällisessä olevista aukoista.
acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning
acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan
1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.
START START SIT 1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward. This is a static exercise. SIT STAND 2. SIT STAND. The
PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL
MAV4 MAV5 MAV6 PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL Käyttöohje Instruction manual HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007 Chapter 2.4 Jukka Räisä 1 WATER PIPES PLACEMENT 2.4.1 Regulation Water pipe and its
Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki
Write down the Temporary Application ID. If you do not manage to complete the form you can continue where you stopped with this ID no. Muista Temporary Application ID. Jos et onnistu täyttää lomake loppuun
SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.
SAGA 150 Asennusohjeet 500 1 2 Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm. 3 Piirrä vesivaa an avulla viiva myös kiskon
Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x 4. 300mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää
Phobos 30 Things you should know / Sinun Tulee Tietää Things you prepare / Näitä Tarvitset DURING INSTALLATION ALL PRODUCTS: use protective gloves at all times use eye protection at all times never install
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM1256 2010-2 SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI GB GENERAL INFORMATION - Check that the kit is suitable for the cable type. - Check the materials listed in the bill of materials
anna minun kertoa let me tell you
anna minun kertoa let me tell you anna minun kertoa I OSA 1. Anna minun kertoa sinulle mitä oli. Tiedän että osaan. Kykenen siihen. Teen nyt niin. Minulla on oikeus. Sanani voivat olla puutteellisia mutta
Tunika i Mayflower Easy Care Classic
128-5 Tunika i Mayflower Easy Care Classic Str. 4 6 8 10 12 år. Brystvidde: 65 70 76 81 87 cm. Hel længde: 55 59 63 67 71 cm. Garnforbrug: 8 8 9 9 10 ngl fv. 283. = ret på retten og vrang på vrangen Pinde:
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
Solar Water Heater Kit. EcoStyle. 1 User Manual/Operating Instructions. Contents FREE LESSON PLANS AVAILABLE.
EcoStyle 1 User Manual/Operating Instructions Contents 1 Contents 2 What s in the box? 3 Setting up the 4 Heating water 5 Measuring water temperature with the digital thermometer 6 Maximum/minimum temperature
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER LYTH-INSTRUMENT OY has generate new consistency transmitter with blade-system to meet high technical requirements in Pulp&Paper industries. Insurmountable advantages are
TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI
MEG95 TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös) FI Onnittelut tämän laadukkaan Meganex-tuotteen valinnasta. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ
KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ https://community.plm.automation.siemens.com/t5/tech-tips- Knowledge-Base-NX/How-to-simulate-any-G-code-file-in-NX- CAM/ta-p/3340 Koneistusympäristön määrittely
FI GB. Asennus-, käyttöohjeet. Installation, operation instructions
FI GB Asennus-, käyttöohjeet Installation, operation instructions Asennus FI Keinuripustuksen asennus Tekstin sulkeissa olevat numerot viittaavat kuvien 1, 2, 3 ja 4 numerointiin. Kiinnitä keinuripustuksen
1/4. Resetointi ja vianmääritys. 22.11.2013 ntr
A400-64176 Sähköpöydät 1/4 Resetointi ja vianmääritys Pöydän resetointi tehdään aina ennen käyttöönottoa ja tarvittaessa häiriötilanteessa. Määritä pöydän tyyppi käyttökytkimen ja jalustan mukaan ja tee
VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.
VAROITUKSET Laitteen väärinkäyttö voi johtaa henkilövahinkoihin. Noudata kaikkia tässä ohjekirjassa annettuja ohjeita ja käytä laitetta oikein. Älä koskaan seiso laitteen alapuolella. Älä pura laitetta
MOOTTORIPYÖRÄNOSTIN MOTORCYCLE LIFT
MEG30 Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Read the instruction manual carefully before using the tool and
ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual
ARM-19 ARM-20 Fixed wall mount EN SE FI DK NO User guide Användarhandledning Käyttöohje Brugervejledning Brukermanual EN User guide SE Användarhandledning For mounting on concrete and wooden walls, please
Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no. 19805779 SSTL nro 04 312 85
GB/FI Fitting instructions Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no. 19805779 SSTL nro 04 312 85 intelligent varme Contents: GB Connection kits 3
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen Click here if your download doesn"t start automatically Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen
Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students. www.laurea.fi
Network to Get Work Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students www.laurea.fi Ohje henkilöstölle Instructions for Staff Seuraavassa on esitetty joukko tehtäviä, joista voit valita opiskelijaryhmällesi
4x4cup Rastikuvien tulkinta
4x4cup Rastikuvien tulkinta 4x4cup Control point picture guidelines Päivitetty kauden 2010 sääntöihin Updated for 2010 rules Säännöt rastikuvista Kilpailijoiden tulee kiinnittää erityistä huomiota siihen,
You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed
Online Meeting Guest Online Meeting for Guest Participant Lync Attendee Installation Online kokous vierailevalle osallistujalle Lync Attendee Asennus www.ruukki.com Overview Before you can join to Ruukki
Installation instruction PEM
Installation instruction ASENNUSOHJE PEM1032 2010-02 SURGE ARRESTER SET FOR POLE MOUNT TRANSFORMER YLIJÄNNITESUOJASETTI PYLVÄSMUUNTAJALLE ENGLISH SUOMI 2/8 PEM1032 2010-02 ENGLISH GENERAL INFORMATION -
start 2.0 Brugsvejledning Käyttöohje Universaali lasten turvaistuin hyväksytty ECE R44/04:n mukaisesti
start 2.0 Universelt sikkerhedssystem for børn godkendt i henhold til ECE R44/04 Universaali lasten turvaistuin hyväksytty ECE R44/04:n mukaisesti Brugsvejledning Käyttöohje Kun egnet til brug i køretøjer,
1. Liikkuvat määreet
1. Liikkuvat määreet Väitelauseen perussanajärjestys: SPOTPA (subj. + pred. + obj. + tapa + paikka + aika) Suora sanajärjestys = subjekti on ennen predikaattia tekijä tekeminen Alasääntö 1: Liikkuvat määreet
Maxi-Cosi Mobi (XP) Maxi-Cosi Mobi (XP) www.maxi-cosi.com. www.maxi-cosi.com. The safe world of Maxi-Cosi
0 Maxi-Cosi (XP) www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi (XP) 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 04 03 03 03 EN Instructions for use / Warranty 7-8 0 0 NO Bruksanvisning / Garanti 0 9-30 0 SV Bruksanvisning / Garanti 3 05 05 06
The CCR Model and Production Correspondence
The CCR Model and Production Correspondence Tim Schöneberg The 19th of September Agenda Introduction Definitions Production Possiblity Set CCR Model and the Dual Problem Input excesses and output shortfalls
Young Profi plus. Asennus- ja käyttöohje Ryhmä 0+ (-13 kg) Montage- og brugsvejledning Gruppe 0+ (-13 kg) FIN
Young Profi plus Asennus- ja käyttöohje Ryhmä 0+ (-13 kg) Montage- og brugsvejledning Gruppe 0+ (-13 kg) DK Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte
Samlevejledning Centrifugalspreder CS 2400
Samlevejledning Centrifugalspreder CS 2400 1 Vær opmærksom på at alle dele medfølger. 2 x håndtag (nr. 1) 1 x justering (nr. 2) 6 x bolt 55 mm (nr. 3) 4 x møtrik (nr. 4) 2 x afstandsbøs (nr.5) 4 x spændeskive
AxissFix GB GB GB. 61-87 cm. 76-105 cm
DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Imperial
Virtually Oy. Laadukas tyynysarja vaativaan käyttöön IMMOBILISAATIO. Arpegia. y-tunnus: puh.
Arpegia 07/1340 Taille 1 long. 200 cm haut. 18 cm 07/1345 Taille 2 long. 245 cm haut. 18 cm 07/1350 Taille 3 long. 280 cm haut. 18 cm 07/1440 Taille 1 long. 200 cm haut. 10 cm 07/1445 Taille 2 long. 245
YLEISTÄ VAROITUKSIA Lue nämä tarkkaan ASENNUSOHJE
KLIPPAN BELT-FIX YLEISTÄ - Belt-Fix on tarkoitettu ainoastaan antamaan parempaa mukavuutta. - Belt-Fix:iä voidaan käyttää useimpien 3-pisteturvavöiden kanssa, joilla on sopiva E-hyväksyntä tai vastaava.
The Viking Battle - Part Version: Finnish
The Viking Battle - Part 1 015 Version: Finnish Tehtävä 1 Olkoon kokonaisluku, ja olkoon A n joukko A n = { n k k Z, 0 k < n}. Selvitä suurin kokonaisluku M n, jota ei voi kirjoittaa yhden tai useamman
Lab SBS3.FARM_Hyper-V - Navigating a SharePoint site
Lab SBS3.FARM_Hyper-V - Navigating a SharePoint site Note! Before starting download and install a fresh version of OfficeProfessionalPlus_x64_en-us. The instructions are in the beginning of the exercise.
Information on preparing Presentation
Information on preparing Presentation Seminar on big data management Lecturer: Spring 2017 20.1.2017 1 Agenda Hints and tips on giving a good presentation Watch two videos and discussion 22.1.2017 2 Goals
Curriculum. Gym card
A new school year Curriculum Fast Track Final Grading Gym card TET A new school year Work Ethic Detention Own work Organisation and independence Wilma TMU Support Services Well-Being CURRICULUM FAST TRACK
AYYE 9/ HOUSING POLICY
AYYE 9/12 2.10.2012 HOUSING POLICY Mission for AYY Housing? What do we want to achieve by renting apartments? 1) How many apartments do we need? 2) What kind of apartments do we need? 3) To whom do we
FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL
FinFamily PostgreSQL 1 Sisällys / Contents FinFamily PostgreSQL... 1 1. Asenna PostgreSQL tietokanta / Install PostgreSQL database... 3 1.1. PostgreSQL tietokannasta / About the PostgreSQL database...
Salasanan vaihto uuteen / How to change password
Salasanan vaihto uuteen / How to change password Sisällys Salasanakäytäntö / Password policy... 2 Salasanan vaihto verkkosivulla / Change password on website... 3 Salasanan vaihto matkapuhelimella / Change
Capacity Utilization
Capacity Utilization Tim Schöneberg 28th November Agenda Introduction Fixed and variable input ressources Technical capacity utilization Price based capacity utilization measure Long run and short run
OFFICE 365 OPISKELIJOILLE
OFFICE 365 OPISKELIJOILLE Table of Contents Articles... 3 Ohjeet Office 365 käyttöönottoon... 4 One Driveen tallennetun videon palauttaminen oppimisympäristön palautuskansioon... 5 Changing default language
Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion
1 2 Dansk Recirkulering Luften renses ved hjælp at aktive kulfiltre hvorefter den returneres til rummet. Kulfiltre bestilles separat. El-tilslutning Emhætten skal tilsluttes 230 V i henhold til stærkstrømsreglementet.
TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.
CML WHEEL COVER -RUORINAHKAN OMPELUOHJE Liota nahkoja lämpimässä vedessä n. 15 minuuttia ennen ompelua. Pidä nahka kosteana koko ompelun ajan esim. sumutepullolla. Pidä ommellessa kevyt kireys nahkaan,
Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat
7.80.4 Asiakasnumero: 3000359 KALLE MANNINEN KOVASTENLUODONTIE 46 51600 HAUKIVUORI Toimitusosoite: KUMMANNIEMENTIE 5 B 51720 RAHULA Viitteenne: Henna-Riikka Haikonen Viitteemme: Pyry Niemi +358400874498
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM1417 2012-11 ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI46.812 & SDI46.
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM1417 2012-11 ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI46.812 & SDI46.824 2/8 SDI46.812 & SDI46.824 PEM1417 2012-11 ENGLISH GENERAL INFORMATION
34-9208-2. Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels
34-9208-2 Trolley Case Resväska Trillekoffert Matkalaukku Push-button locking tele scopic handle Four 360 multidirectional wheels Trolley Case Made of polycarbonate. Push-button locking telescopic handle
Data protection template
Data protection template Aihe: rekisteriseloste ja informointipohja Topic: information about the register and information to users (related to General Data Protection Regulation (GDPR) (EU) 2016/679) Mallina
03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN
78 03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN Wheels and tyres are heavy. Their handling may involve heavy lifting at the workshop. We have developed a logical ergonomic method for transporting wheels. The focus here is our
Maxi-Cosi Mobi. www.maxi-cosi.com. The safe world of Maxi-Cosi
Maxi-Cosi Mobi www.maxi-cosi.com GB N Instructions for use/warranty IMPORTANT: Keep for future reference Bruksanvisning/Garanti ADVARSEL: Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk S FIN Bruksanvisning/Garanti
Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)
SUPERMOTO SM 2013 OULU Lisämääräys ja ohje Oulun Moottorikerho ry ja Oulun Formula K-125ry toivottaa SuperMoto kuljettajat osallistumaan SuperMoto SM 2013 Oulu osakilpailuun. Kilpailu ajetaan karting radalla
Installation instruction PEM
Installation instruction ASENNUSOHJE PEM1031 2010-04 CURRENT LIMITING DEVICE FOR POLE MOUNT TRANSFORMER VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA PYLVÄSMUUNTAJALLE ENGLISH SUOMI 75 2/8 PEM1031 2010-04 ENGLISH GENERAL INFORMATION
Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto
Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto If you are searched for a book by Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto Voice over LTE (VoLTE) in pdf form, then you have come
37 a. 37 c. 37 b K B. 37 d M C D F J 39 R
5 6 7 8 37 b 37 a 36 a 3 37 c 4 3 4 O 4 3 A 9 30 3 3 37 d 37 e 37 f 37 g M C 34 35 36 38 E 4 4 33 G 3 3 N D F J L K B Q 39 R H I 6 P 3 4 3 4 5 6 A BeLogic ECE 44.04 MIUNIVERSAL 9-5 kg 44R-04035 5 6 7 8
Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här
Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här 1 Install the software (required for full functionality). Installer softwaren (er nødvendig, for at alle funktionerne kan bruges). Asenna ohjelmisto
Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition)
Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition) Tommi Uschanov Click here if your download doesn"t start automatically Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition) Tommi Uschanov Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition)
SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk
SmartWi II Installation Guide 中 文 Svenska Suomalainen Dansk 1 4 10-15 M 2 5 3 6 1 请 将 斯 马 特 维 主 机 安 置 在 你 家 的 中 心 位 置 斯 马 特 维 主 机 距 机 顶 盒 / 斯 马 特 维 客 戶 卡 之 间 的 最 大 距 离 为 10 至 15 米 2 斯 马 特 维 机 可 以 使 用 12v
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001) Produktet har haft 3 godkendelsesnummre: The product has had 3 approval numbers: Frem til maj 2012 var
EUROOPAN PARLAMENTTI
EUROOPAN PARLAMENTTI 2004 2009 Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta 2008/0101(CNS) 2.9.2008 TARKISTUKSET 9-12 Mietintöluonnos Luca Romagnoli (PE409.790v01-00) ehdotuksesta neuvoston
Garden Furniture. Puutarhakalusteita
Garden Furniture Puutarhakalusteita Painekyllästetyt Impregnated PEFC/02-31-113 Pepe-puutarhakalusteet ovat lähes 40 vuoden ajan ilahduttaneet asiakkaita niin Suomessa kuin ympäri Eurooppaakin, päämarkkina-alueina
Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3
Fonte 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS 16045SAVA K16045SAK1 K16045VAK2 K16045K3 16045VAVA K16045VAK1 K16045VAK2 K16045K3 1 2 900167 LE22SWL003 LE22VWL003 LE18VWL001
Exercise 1. (session: )
EEN-E3001, FUNDAMENTALS IN INDUSTRIAL ENERGY ENGINEERING Exercise 1 (session: 24.1.2017) Problem 3 will be graded. The deadline for the return is on 31.1. at 12:00 am (before the exercise session). You
Arkkitehtuuritietoisku. eli mitä aina olet halunnut tietää arkkitehtuureista, muttet ole uskaltanut kysyä
Arkkitehtuuritietoisku eli mitä aina olet halunnut tietää arkkitehtuureista, muttet ole uskaltanut kysyä Esikysymys Kuinka moni aikoo suunnitella projektityönsä arkkitehtuurin? Onko tämä arkkitehtuuria?
16. Allocation Models
16. Allocation Models Juha Saloheimo 17.1.27 S steemianalsin Optimointiopin seminaari - Sks 27 Content Introduction Overall Efficienc with common prices and costs Cost Efficienc S steemianalsin Revenue
Jokaisella person. käyttökerralla tehtävän rutiinitarkastuksen lisäksi pätevän henkilön tulisi tehdä henkilösuojaimelle
Inspection Henkilösuojaimen tarkastus Tarkastusohjeet Inspection Inspection Inspection In addition to routine checks for each use, should regularly undergo a detailed inspection by a competent Jokaisella
Travel Getting Around
- Location Olen eksyksissä. Not knowing where you are Voisitko näyttää kartalta missä sen on? Asking for a specific location on a map Mistä täällä on? Asking for a specific...wc?...pankki / rahanvaihtopiste?...hotelli?...huoltoasema?...sairaala?...apteekki?...tavaratalo?...ruokakauppa?...bussipysäkki?
Secto Design Oy Kauppalantie 12 02700 Kauniainen Finland tel. +358 9 5050598 fax +358 9 5475 2535 info@sectodesign.fi www.sectodesign.
Secto Design Oy Kauppalantie 12 02700 Kauniainen Finland tel. +358 9 5050598 fax +358 9 5475 2535 info@sectodesign.fi www.sectodesign.fi Secto 4200 pendant natural birch, black or white laminate, walnut
TW-WLAN 802.11g/n MIMO PCI-sovitin Asennusohje
TW-WLAN 802.11g/n MIMO PCI-sovitin Asennusohje CE Copyright Telewell Oy Esittely TW-WLAN PCI-sovitin on ulkoinen Wlan-sovitin PCIväylään. Ominaisuudet Yhteensopiva sekä IEEE 802.11b, 802.11g, että 802.11n
AquaTrio FC7070. EN User manual 5. DA Brugervejledning 29. FI Käyttöopas 53. NO Brukerhåndbok 76. SV Användarhandbok 100
Register your product and get support at AquaTrio FC7070 EN User manual 5 DA Brugervejledning 29 FI Käyttöopas 53 NO Brukerhåndbok 76 SV Användarhandbok 100 2.3 2.4 2.2 Table of contents 1 Important 5
Bounds on non-surjective cellular automata
Bounds on non-surjective cellular automata Jarkko Kari Pascal Vanier Thomas Zeume University of Turku LIF Marseille Universität Hannover 27 august 2009 J. Kari, P. Vanier, T. Zeume (UTU) Bounds on non-surjective
C++11 seminaari, kevät Johannes Koskinen
C++11 seminaari, kevät 2012 Johannes Koskinen Sisältö Mikä onkaan ongelma? Standardidraftin luku 29: Atomiset tyypit Muistimalli Rinnakkaisuus On multicore systems, when a thread writes a value to memory,
CarSeat.se. English. EXI0154_GBA_MOBI_I_BW:-- 16-03-2007 11:08 Pagina 7. Dear parents. Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi Mobi.
EXI0154_GBA_MOBI_I_BW:-- 16-03-2007 11:08 Pagina 7 Dear parents Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi Mobi. Safety, user-friendliness, comfort and design were given top priority during all
Correct head. Well set ears. Correct top and underline. Slightly turned out frontfeet. Very good angulation. Free movement. Very good temperament.
Oulu KV, 10.7.2016, Roberto Schill, Romania PEN, urokset PEN 1 KP VSP-pentu / Pekdoro's Wal-Nut / FI10415/16 Correct head. Well set ears. Correct top and underline. Slightly turned out frontfeet. Very
Efficiency change over time
Efficiency change over time Heikki Tikanmäki Optimointiopin seminaari 14.11.2007 Contents Introduction (11.1) Window analysis (11.2) Example, application, analysis Malmquist index (11.3) Dealing with panel
Matkustaminen Liikkuminen
- Sijainti Jeg er faret vild. Et tiedä missä olet. Kan du vise mig hvor det er på kortet? Tietyn sijainnin kysymistä kartalta Hvor kan jeg finde? Tietyn rakennuksen / n sijainnin tiedustelu Olen eksyksissä.
Mobi (XP) EN Instructions for use / Warranty. SV Bruksanvisning / Garanti. Käyttöohje / Takuu. 9 M 4 Y / 9-25 kg INDEX
Mobi (XP) 0 0 04 05 9 M 4 Y / 9-5 kg INDEX 0 0 EN Instructions for use / Warranty 0 4 5 7-8 04 05 06 07 NO Bruksanvisning / Garanti 9-0 6 07 NORGE Dorel Netherlands P.O. Box 607 5700 ET Helmond Nederland
Strategiset kyvykkyydet kilpailukyvyn mahdollistajana Autokaupassa Paula Kilpinen, KTT, Tutkija, Aalto Biz Head of Solutions and Impact, Aalto EE
Strategiset kyvykkyydet kilpailukyvyn mahdollistajana Autokaupassa Paula Kilpinen, KTT, Tutkija, Aalto Biz Head of Solutions and Impact, Aalto EE November 7, 2014 Paula Kilpinen 1 7.11.2014 Aalto University
Sisällysluettelo Table of contents
Sisällysluettelo Table of contents OTC:n Moodlen käyttöohje suomeksi... 1 Kirjautuminen Moodleen... 2 Ensimmäinen kirjautuminen Moodleen... 2 Salasanan vaihto... 2 Oma käyttäjäprofiili... 3 Työskentely
Walk-In Greenhouse / Walk-in Drivhus Walk-in Växthus / Walk-In kasvihuone
w Walk-In Greenhouse / Walk-in Drivhus Walk-in Växthus / Walk-In kasvihuone Assembling manual / Samlevejledning / Instruktion Instruksjon / Ohjeet Art. no. 211-203 5705858064673 Imported by / Importeret
Rekisteröiminen - FAQ
Rekisteröiminen - FAQ Miten Akun/laturin rekisteröiminen tehdään Akun/laturin rekisteröiminen tapahtuu samalla tavalla kuin nykyinen takuurekisteröityminen koneille. Nykyistä tietokantaa on muokattu niin,
1.3 Lohkorakenne muodostetaan käyttämällä a) puolipistettä b) aaltosulkeita c) BEGIN ja END lausekkeita d) sisennystä
OULUN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteiden laitos Johdatus ohjelmointiin 811122P (5 op.) 12.12.2005 Ohjelmointikieli on Java. Tentissä saa olla materiaali mukana. Tenttitulokset julkaistaan aikaisintaan
LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet
LX 70 % Läpäisy 36 32 % Absorptio 30 40 % Heijastus 34 28 % Läpäisy 72 65 % Heijastus ulkopuoli 9 16 % Heijastus sisäpuoli 9 13 Emissiivisyys.77.77 Auringonsuojakerroin.54.58 Auringonsäteilyn lämmönsiirtokerroin.47.50
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine 4.1.2018 Centre for Language and Communication Studies Puhutko suomea? -Hei! -Hei hei! -Moi! -Moi moi! -Terve! -Terve
Microsoft Lync 2010 Attendee
VYVI MEETING Lync Attendee 2010 Instruction 1 (15) Microsoft Lync 2010 Attendee Online meeting VYVI MEETING Lync Attendee 2010 Instruction 2 (15) Index 1 Microsoft LYNC 2010 Attendee... 3 2 Acquiring Lync
CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS
CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS MR8 AND MR9 CONVERSION KIT - INSTALLATION INSTRUCTION Document ID: DPD01787, Revision: A, Release date: 17.11.2015 1.1 MR8 kit contents
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine 4.1.2017 KIELIKESKUS LANGUAGE CENTRE Puhutko suomea? Do you speak Finnish? -Hei! -Moi! -Mitä kuuluu? -Kiitos, hyvää. -Entä sinulle?
Gap-filling methods for CH 4 data
Gap-filling methods for CH 4 data Sigrid Dengel University of Helsinki Outline - Ecosystems known for CH 4 emissions; - Why is gap-filling of CH 4 data not as easy and straight forward as CO 2 ; - Gap-filling
Matkustaminen Majoittuminen
- Majoituspaikan löytäminen Where can I find? Ohjeiden kysyminen majoituspaikan löytämiseksi Where can I find?... a room to rent?... a room to rent?... a hostel?... a hostel?... a hotel?... a hotel?...
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT 8.-9.12.2018 Team captains meeting 8.12.2018 Agenda 1 Opening of the meeting 2 Presence 3 Organizer s personell 4 Jury 5 Weather forecast 6 Composition of competitors startlists
Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä
M a t t i K a t t a i n e n O T M 1 1. 0 9. 2 0 1 9 Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä Ympäristöoikeustieteen
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 3 (Finnish Edition)
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 3 (Finnish Edition) Esko Jalkanen Click here if your download doesn"t start automatically Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 3 (Finnish Edition) Esko Jalkanen Uusi Ajatus Löytyy
4x4cup Rastikuvien tulkinta. 4x4cup Control point picture guidelines
4x4cup Rastikuvien tulkinta 4x4cup Control point picture guidelines Säännöt rastikuvista Kilpailijoiden tulee kiinnittää erityistä huomiota siihen, että rastikuvissa näkyy selvästi että kilpailija koskee
Käyttöohje Turvaistuinryhmät kg (noin 9 kk 12 vuotta) Bruksanvisning Bilbarnstol kg (cirka 9 månader 12 år)
Tyyppi L6 FC2901B Käyttöohje Turvaistuinryhmät 1-2-3 9 36 kg (noin 9 kk 12 vuotta) Bruksanvisning Bilbarnstol 1-2-3 9-36 kg (cirka 9 månader 12 år) User guide - Booster Seat Group 1-2-3 from 9 to 36 kg
Matkustaminen Majoittuminen
- Majoituspaikan löytäminen Where can I find? Ohjeiden kysyminen majoituspaikan löytämiseksi... a room to rent?... a hostel?... a hotel?... a bed and breakfast?... a camping site? What are the prices like
TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning
TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp TST-peilikaappi TST-spegelskåp Asennusohje Monteringsanvisning Osaluettelo PEILIKAAPIT TSL40-TSL70 TST40-TST70 TSL75-TSL90 TST75-TST90 Nimike Määrä kpl Määrä kpl Asennusohje
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma Painonnosto 13.5.2016 (kansallinen, CUP) Below in English Paikka: Nääshalli Näsijärvenkatu 8 33210 Tampere Alustava aikataulu: Punnitus 12:00-13:00