PSYM 2015 NSAB ehdot. -conditions KÄSIKIRJA 2016 HANDBOOK.
|
|
|
- Pertti Alanen
- 9 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 PSYM ehdot NSAB conditions KÄSIKIRJA 2016 HANDBOOK
2 Tuonti / Vientivarasto Import / Export Shed Öljy/Kemikaliosäiliö Oil/Chemical tank Toimisto Office Aita Fence Tuontivarasto Import warehouse Konttiterminaali Container Terminal Vientivarasto Export warehouse Muu rakennus Other building A B 0 100m 200m Saukko 0 100m 200m C 35 D Sauna Koulutustila E 445 m F G 34 -(10,0)- 10, Suomen Viljava Oy Laajennusvarausalue Extension Area , P3 P2 P1 Konttiterminaalin laajennus Container Terminal extension Autopalvelupisteet Truck Service Points T1 T Petäjäs Konttilaituri Container berth 160 m ,00 Depot Service Rauma Oy Depot Service Rauma Oy 36. Chemec Oy Chemec Oy Konttiterminaali Container Terminal Itä-Petäjäs Liettämöt Slurry Plants - (5,90) - Euroports Rauma Oy 21. Arctic Container Autovaaka Weigh Bridge Autopalvelupisteet Truck Service Points D1 D2 5,90 IMO 49. Pikisaari 50. Rauman Satama varikko Port of Rauma Depot 14. Seamens Club / Merimieskirkko Euroports Rauma Oy Rauma Terminal Services Oy Euroports Rauma Oy Euroports Rauma Oy Rolls-R Steerprop 45. H 205 m Ro-Ro 7 10, m Ro-Ro 6 10, Iso-Hakuni 185 m Ro-Ro 5 10, m Ro-Ro 4 10, m Ro-Ro 3 8, m Ro-Ro Hakuni 7, ,5 2. Keskus Central 193 m 6,80 -(8,50)- -(10,0)- -(9,0)- 8,50 I J Järviluoto
3 Sivuportti Erikoiskuljetusportti Hätäportti Talousjätepisteet Secondary gate Gate for high- / long- / wide transport Emergency exit gate Domestic waste collection points Helikopterin laskeutumispaikka Vartioitu tasoristeys Vartioimaton tasoristeys Helipad Railway crossing with barrier Railway crossing Karila oyce Oy Ab Oy satama Harbour m Ro-Ro 1 Logistikas Service Center m 8,50 Laitsaari Rauman Satama Oy, Toimisto Port of Rauma Ltd / Office Logistikas Baltic Tank Oy Rauma Terminal Services Oy 6,90 Depot Service Rauma Oy Chemical 2 Kantasataman pääportti / Main Gate Hakunintie 28 FI- N 61 08,0 E 21 28,0 INFO / WC / Suihku Shower / 24 h Kahvila / Cafeteria Tulli / Customs LOP Traffic Information (Euroports) Nurminen Logistics Autovaaka Weigh Bridge Delete Puhdistuspalvelut Oy NESTE SHELL 17 -(5,00)- Logistikas Schenker/ Kiitolinja Oy Rauman KTK Hakunintie Rauma Keskusta Downtown 2 km TEBOIL ME Group Kalasatama Baltic Tank Oy Fishing harbour Kiilto Oy Kallistuslaituri 3,00 4,90 Chemical 1 14 Pori/Turku VT 8 Tampere VT 12 Logistikas Kallistuslaituri Turku VT 8 Öljylaituri Oil Berth 25 Rolls-Royce Oy Ab Rolls-Royce Oy Ab Baltic Tank Oy Forlogistics Oy Martinkari ,00 Suojan laituri Merenkulun yksiköt Maritime Institute Martinkari Seaside Industry Park Portti/Gate Seaside Industry Park
4 RAUMAN SATAMA OY / PORT OF RAUMA LTD Toimisto / Office Hakunintie 19, Tel (0) Fax +358 (0) [email protected] Pääportin info / Main Gate Info Hakunintie 28, Tel (0) , +358 (0) Fax +358 (0) [email protected] Satamavalvonta / Port Control Tel (0) Fax +358 (0) [email protected] Euroports Rauma Oy Hakunintie 23, Tel (0) [email protected] RAUMAN SATAMA OY HENKILÖSTÖ PORT OF RAUMA LTD PERSONNEL [email protected] / [email protected] Toimitusjohtaja CEO Hannu Asumalahti Tel (0) Tekninen johtaja Technical Director Timo Metsäkallas Tel (0) Vs. Hallintojohtaja Acting Administrative Director Tiina- Maija Jääskeläinen Tel (0) Toimistopäällikkö Office Manager Katja Kujala Tel (0) Laatu- ja ympäristöpäällikkö Quality and Environmental Manager Heikki Hietavirta Tel (0) Rakennuspäällikkö Construction Manager Antti Kokkomäki Tel (0) Kunnossapitopäällikkö Maintenance Manager Vesa Vahala Tel (0) Liikenne- ja turvapäällikkö Harbour Master and Security Officer Esa Vuori Tel (0)
5 SISÄLTÖ/CONTENTS RAUMAN KAUAN ODOTETUT INVESTOINNIT ALKAVAT 6 THE START OF LARGE INVESTMENTS OHJEITA SATAMA-ALUEELLA 10 LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA 18 AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR KONTTI-TERMINAALI 20 CONTAINER TERMINAL RO-RO JA STO-RO 21 RO-RO AND STO-RO BULK 22 BULK NESTEET 22 LIQUIDS LO-LO 23 LO-LO VÄYLÄT 26 CHANNELS RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE 27 SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2016 RAUMAN SATAMAN TILASTOJA 30 PORT OF RAUMA STATISTICS KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ 32 DRIVER S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE 34 REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD EUROPORTS RAUMA ON ASIAKASLÄHTÖINEN 38 SATAMA-OPERAATTORI EUROPORTS RAUMA IS A CUSTOMER-CENTERED PORT OPERATOR LAKARI LOGISTICS 42 SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA 44 RAUMA KAHDEN MAAILMAN PERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA 46 RAUMA THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES POHJOISMAISEN SPEDITÖÖRILIITON 52 YLEISET MÄÄRÄYKSET GENERAL CONDITIONS OF THE NORDIC ASSOCIATION OF FREIGHT FORWARDERS VAKIOLAIVAUSEHDOT STANDARD SHIPPING TERMS 2010 INCOTERMS INCOTERMS 2010 VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS 87 IMDG CLASSIFICATION LOGISTIIKKA SANASTO 98 LOGISTICS GLOSSARY MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ 104 SHIPPING CONCEPTS KONTTIEN MITTOJA 110 CONTAINER SPECIFICATIONS KONTITUS 111 CONTAINER PACKING SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / 130 YHTEYSHAKEMISTO PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS RAUMAN SATAMAN KARTTA RAUMA HARBOUR MAP RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVAT REITIT RECOMMENDED ROUTES FOR HEAVY TRAFFIC ETUKANNEN SISÄOSASSA INSIDE THE FRONT COVER TAKAKANNEN SISÄOSASSA INSIDE THE BACK COVER PORT OF RAUMA HANDBOOK 5
6 RAUMAN KAUAN ODOTETUT INVESTOINNIT ALKAVAT PITKÄÄN VALMISTELLUT Rauman väylän syvennyshanke ja konttiterminaalin laajennushanke alkavat vihdoin keväällä Käyttövalmiina niiden on tarkoitus olla vuoden 2017 loppuun mennessä. Hankkeiden yhteissumma on noin 65 miljoonaa euroa, josta satamayhtiön osuus on noin 33 miljoonaa. Suuret investoinnit ovat jo sinällään merkittävä talouden piristysruiske, mutta ennen kaikkea niiden avulla voidaan varmistaa Rauman sataman kilpailukyky kauas tulevaisuuteen. VÄYLÄN VALMISTUTTUA voimme vastaanottaa ja lähettää aluksia, joiden kulkusyväys on 12 metriä. Konttiterminaalin rakennusinvestoinnit yhdessä Euroports Rauma Oy:n nosturi-investointien kanssa nostavat Rauman konttikapasiteetin yli TEU-yksikköön vuodessa. Tämä tarkoittaa käytännössä aluksen lastimäärän kaksinkertaistumista verrattuna nykyiseen eli merkittävää parannusta vienti- ja tuontikuljetusten talouteen. VUONNA 2015 Rauman sataman kokonaisliikenne oli yhteensä 5,74 milj. tonnia, jossa oli lisäystä 2,2 prosenttia edelliseen vuoteen 2014 verrattuna. Tavaralajeista eniten THE START OF LARGE INVESTMENTS IN THE PORT OF RAUMA, two major construction projects have been in the planning stage for many years: deepening of the Rauma fairway to 12 meters and the extension of current container terminal. Finally, the construction can be started in the spring 2016 and they will be finished by the end of year The two investments total up to 65 million euros of which the Port of Rauma Ltd will cover 33 million euros. The construction work of the large investments will have a great economic emphasis in Rauma region. Moreover, the finished projects will ensure the competitiveness of port operations in Rauma for many years to come. ONCE THE FAIRWAY dredging is finished ships calling the Port of Rauma can have a maximum draught of 12 meters. The port s container terminal investment together with crane investments by port operator Euroports Rauma Ltd will increase the container capacity to more than TEU s per year. In practice this means that ships can double their capacity compared to the current situation which in turn will drastically decrease the transportation costs of Finnish foreign trade. IN 2015, the total traffic at the Port of Rauma was 5.74 million tons which is a 2.2 percent 6 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
7 kasvoivat paperin, sellun ja sahatavaran vientikuljetukset sekä raakapuun ja metallien tuonti. Kappaletavara ja nestekuljetukset olivat sen sijaan hienoisessa laskussa. Viime vuonna kuljetettiin Rauman sataman kautta konttiyksikköä (TEU), mikä merkitsee 5,5 prosentin vähennystä vuoteen 2014 verrattuna, mutta on kuitenkin sataman toiseksi suurin konttimäärä kautta aikain. SATAMAKÄSIKIRJA on jälleen kehittynyt, sillä nyt voimme tarjota ensimmäistä kertaa alan ammattilaisille juuri käyttöön otetut Pohjoismaisen Speditööriliiton PSYM vakioehdot. Tämä lisäys täydentää oivasti käsikirjamme Sinisiä sivuja eli tuhtia logistiikka- ja kuljetusalan tietopakettia. increase compared to The increase was mainly due to the export of paper, pulp and sawn goods and the import of round wood and metals. General cargo and liquids experienced minor decrease. A total of TEU s were transported via the Port of Rauma during This means that container traffic decreased by 5.5 % compared to However, the amount of containers was still the second best overall in the port s history. ONCE AGAIN the Port Handbook has experienced a major improvement. We are honored to serve the industry professionals with the brand new Nordic Association of Freight Forwarders NSAB 2015 Conditions. Therefore, the handbook s Blue Pages will now be even greater information package for the logistics and transportation industry. Hyödyllisiä hetkiä satamakäsikirjan parissa! Enjoy the useful Port Handbook! Hannu Asumalahti Toimitusjohtaja Rauman Satama Oy Hannu Asumalahti Managing Director Port of Rauma Ltd PORT OF RAUMA HANDBOOK 7
8 Baltic Tank is specialized in logistic services for various bulk liquids like chemicals, oil products, bio fuels, coating pigments and food grade liquids. Looking for savings in your logistic costs? Our goal is to provide our clients with high quality cost effective services by utilizing new technology and strategically placed storage terminals. For further information please visit our website. Baltic Tank Rauma Tel (0) Tel. Rauma office +358 (0) Baltic Tank Sales +358 (0) Osta verkosta Finncontainers myy, vuokraa sekä varustelee uusia ja käytettyjä meri- ja varastokontteja
9 TOWAGE ¾ ICEBREAKING ¾ DIVING SEAMANWORKS ¾ SPECIAL CARGO TRANSPORT ¾ SALVAGE AND RESCUE Hakunintie 21 FI- Finland Phone (24 hrs) Telefax [email protected] TELAKKATYÖT NOSTOPALVELU MERIMIESTYÖT ÖLJYNTORJUNTA Merellinen monialayritys Kaplaaki Oy on perustettu vuonna 1994 ja yhtiön päätoimipaikkana on Rauma. Olemme keskittyneet vaativiin nostopalveluihin sekä monipuoliseen telakkaosaamiseen, käytössämme on korkealaatuinen öljyntorjuntakalusto. Ota yhteyttä, kun tarvitset alan ammattilaisia ja rautaista kokemusta! Hakunintie 21 Puh , Fax (02)
10 OHJEITA SATAMA- ALUEELLA LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA Kulku satama-alueelle Access to the harbour area SATAMA-ALUEEN KARTTA on saatavilla Rauman sataman pääportilta ja se on tulostettavissa internet-sivuilta A MAP OF THE PORT AREA is available at the main gate of the Port of Rauma. It can also be printed out at KÄYNTI SATAMA-ALUEELLE tapahtuu pääsääntöisesti Hakunintien pääportin kautta. Liikkuminen alueella edellyttää automaattisen kulunvalvontajärjestelmän mukaista kulkulupaa. Tällaista lupaa ei vaadita viranomaiselta, jolla on oikeus suorittaa viranomaistoimia alueella. Kulkulupa satama-alueelle tulee pyytää ACCESS TO THE PORT AREA is primarily through the main gate on Hakunintie road. An access permit recognized by the port s automatic access control system is required in order to enter the port area. The access permit can be admitted by the hosting company. The access permit can be a one-time or long-term access permit. As a Turvallisuus on yhteinen asia! Safety is everybody s business! Suorita sataman turvallisuusperehdytys osoitteessa portofrauma tai asiakastietokoneella sataman pääportin aulassa. Go to and complete the safety orientation of the Port of Rauma. You may also use the computer at the Main Gate lobby. 10 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
11 yrityksestä, johon ollaan tulossa asioimaan Kulkulupa voi olla kertaluontoinen tai pidempiaikainen ja se on ajoneuvokohtainen. Vierailun ollessa satunnaista tulee vierailijan selvittää asiansa sataman Pääportin Infossa ja pyytää kertakäyntiin oikeuttava kulkulupa (puh ). Satama-alueella liikkuvien henkilöiden on tarvittaessa osoitettava henkilöllisyys ja/ tai satamakäynnin tarkoitus. Tähän käyvät ajokortti, muu henkilöllisyystodistus, rahtikirja tai muut kuljetusasiapaperit. Ilman pätevää syytä satama-alueella liikkuminen on kielletty. Kulkuluvan haltija on vastuussa omasta kulkuluvastaan ja se voidaan evätä tai peruuttaa tapauskohtaisesti joko väliaikaisesti tai pysyvästi. Tähän voi johtaa esimerkiksi kulkuluvan väärinkäyttö tai turvallisuus-, nopeus- ja pysäköintimääräysten laiminlyönti. PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ ajoneuvon tunnistaminen tapahtuu rekisterikilvestä. Parhaiten tunnistus onnistuu puhtaasta kilvestä, joten puhdista rekisterikilpi ennen tunnistuspisteelle ajamista. Jos rekisterikilven puhdistuksen jälkeenkään sisäänpääsy satama-alueelle ei onnistu, aja pääportin pysäköintialueelle ja ota yhteys Pääportin Infoon (puh ). rule, the access permit is vehicle-specific. People desiring to access the port must be able to show their ID and provide a reason for their visit upon request. For one-time or occasional visit, the visitor must get clearance from the hosting company/company to be visited or at the Port of Rauma Main Gate Info (tel ) in order to obtain a visitor s access permit. Access permit is not required of authorities entitled to carry out regulatory duties in the area. Persons wishing to access the Port must be able to provide an ID and a reason for visiting the port upon request. Access into the harbour area without a valid reason is prohibited. The holder of the access permit is responsible for their own permit. In case the permit is being misused or if the occupational safety, speed limit or parking rules of the port are being offended, the Port of Rauma port authority holds the right to issue warnings and to cancel the permit on a temporary or permanent basis. THE ACCESS PERMIT INSPECTION POINT is located at the port s main gate on Hakunintie road. The inspection is made by automatic cameras from a vehicle s license plate. To ensure successful inspection, the license plate should be cleaned up before driving to the inspection point. If the access permit is not admitted even after the cleanup, park the vehicle and contact the Main Gate Info (tel ). PORT OF RAUMA HANDBOOK 11
12 VIERAILU ALUKSILLA vaatii, että alus on saapunut laituriin ja vierailija pystyy osoittamaan henkilön, jota on menossa tapaamaan. Aluksen on lähetettävä miehistöluettelo ja vierailijalista portille. Sataman pääportti: Satamavalvonta: VISITS TO VESSELS that are moored in the Port are possible provided that the visitor can point the person acting as his/her host. All vessels must submit a crew list and a list of visitors to the gate. Main Gate: Harbour Control: Satama-alueen liikenne Traffic in the harbour area SATAMAN PÄÄPORTIN INFO ja satamavalvonta vastaavat kulunvalvonnasta ja sataman aluevalvonnasta. Molemmat toimivat 24 h vuoden jokaisena päivänä. Rauman sataman alueella käytetään tallentavaa kameravalvontaa sekä suoritetaan säännöllistä kiertovartiointia. Kameravalvonta kattaa kaikki laiturialueet ja tärkeät toiminnot satama-alueella. SUURIN SALLITTU NOPEUS Hakunintiellä on 40 km/h, portti- ja laiturialueilla 30 km/h sekä konttiterminaalissa 20 km/h. Satama-alueella noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja -merkkejä. Liikennesääntöjen rikkomuksesta seuraa huomautus sekä mahdollisesti kulkuluvan väliaikainen tai pysyvä peruuttaminen. PYSÄKÖINTI LAITURI-ALUEILLA on sallittu vain merkityissä pysäköintiruuduissa. Vain lyhytaikainen (max 30 min), viralliseen THE MAIN GATE INFO and the harbour control are responsible for access control and area surveillance. Both are manned 24 hours a day all year round. A recording camera surveillance system is in use in the harbour areas and the areas are also patrolled on a regular basis. The camera surveillance system covers all quay areas and primary operations in the Port area. THE TRAFFIC ROUTES provided in the background areas shall be used when moving from one harbour area to another. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from warehouse corners. The speed limit in the harbour area is 40 km/h on Hakunintie, 30 km/h on quay areas and 20 km/h at the container terminal. Regular traffic rules and signs apply in the harbour area. Violation of speed limits and other traffic regulations will result in temporary or permanent cancellation of the access permit. 12 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
13 asiointiin tarkoitettu, pysäköinti on sallittu laiturilla, jos auto on varustettu keltaisella tai sinisellä vilkkuvalolla ja pysäköity sivuun. Tässä tapauksessa ajoneuvon kuljettaja on vastuussa mahdollisista vahingonkorvauksista. VARO TASORISTEYKSIÄ ja vältä jalankulkua satama-alueella. Kulkiessasi laiturialueella pyri kulkemaan keskellä kulkuväyliä äläkä kulje läheltä oven suita tai varaston kulmia. Vältä myös purkavien ja lastaavien alusten lastinkäsittelyn vaikutuspiiriä. Lastausta tai purkausta suorittavien aluksien ja varastojen väliset työtilat on tarkoitettu ainoastaan ahtaustoimintaan. Kaikki ylimääräinen liikenne on kyseisillä alueilla kielletty. Siirtymiset sataman osasta toiseen tulee suorittaa ensisijaisesti tausta-alueella olevia liikenneväyliä pitkin eikä laiturialueita hyväksi käyttäen, ellei työtehtävä nimenomaan sitä vaadi. PARKING AT THE QUAY is only permitted at the designated parking spots. Only short term parking for official business (less than 30 min) is allowed at the quay provided that the vehicle is equipped with yellow or blue strobe light and the vehicle is parked out of the way. In this case, the driver is held responsible for any damage costs. BEWARE OF THE RAILWAY CROSSINGS and avoid walking at the port areas. The cargo handling areas near unloading and loading vessels are to be avoided. The work areas between unloading and loading vessels and the warehouses are exclusively reserved for stevedoring operations. All other traffic in these areas is forbidden. The traffic routes provided in the background areas shall primarily be used when moving from one harbour area to another and quay areas should not be used unless absolutely necessary for the performance of work. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from doorways and warehouse corners. PORT OF RAUMA HANDBOOK 13
14 Työturvallisuus Occupational safety VAROITUSLIIVI: Rauman satama-alueen lastinkäsittely- ja varastoalueilla työskenneltäessä ja liikuttaessa on käytettävä CE -merkittyä näkyvää varoitusvaatetusta (Vna 633/2004). CE-MARKED HIGH-VISIBILITY CLOTHING must be worn when working or moving in cargo handling and warehouse areas (Council of State Ordinance 633/2004). KYPÄRÄ JA TURVAJALKINEET: Rauman satamassa on käytettävä turvajalkineita sekä suojakypärää (CE EN 397) lastinkäsittely- sekä varastoalueilla. Suojakypärää ei tarvitse käyttää työkoneiden ja ajoneuvojen sisätiloissa. Tulityöt Tulityölupia sataman yleisille alueille myöntää ja valvoo Rauman Satama Oy. Satama-alueella toimivat yritykset myöntävät luvan hallinnoimilleen alueille. Tehtäessä tulitöitä kohteissa, joissa on erittäin suuri palo- tai räjähdysvaara, kuten satama-alueella sijaitsevan palavien aineiden varastoalue, on otettava yhteys Satakunnan pelastuslaitokseen, puh. (02) , ennen tulitöiden aloittamista. A PROTECTIVE HELMET (CE EN 397) AND SAFETY FOOTWEAR must be worn in the cargo handling and warehouse areas. A helmet is not required inside machinery or vehicles. Hot work Hot work permits for public areas in the Port of Rauma can be obtained from the Port of Rauma Ltd personnel. Companies operating in the port area are responsible for granting permits for areas under their administration. If hot work is to be carried out in areas that involve an increased risk of fire or explosion, such as the storage field for flammable materials in the port, the Satakunta Rescue Services shall be contacted, tel. +358(0) , before work is started. The Port of Rauma Ltd supervises any hot work carried out in these areas. Lisätiedot tulityöluvista ja lupien myöntäjistä antaa Satamavalvonta puh For more information about permits and where they can be obtained, please contact Harbour Control, tel (0) RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
15 Vaaralliset aineet Dangerous goods Kuljetettaessa vaarallisia aineita Rauman sataman kautta tulee kuljetuksista tehdä kysely/ilmoitus. Vaarallisten aineiden ilmoittamiseen ohjeet löytyvät internet-sivuilta: Ympäristölupa Rauman Satama Oy:lle on myönnetty toiminnallinen ympäristölupa, jonka ehtoja kaikkien satama-alueella toimivien on noudatettava. Ympäristöluvan ehdot löytyvät sataman internet-sivuilta: Mahdolliset ympäristövahingot, esim. öljyvuodot tulee ilmoittaa satamavalvonnalle puh When transporting dangerous goods through the port, an advance inquiry/notice shall be submitted of the transport. Instructions for notifying the Port of Rauma personnel about transports of dangerous goods are provided at: Environmental permit Operation in the Port of Rauma is governed by the environmental permit granted to the Port of Rauma Ltd. All the operators in the harbour area must comply with the terms and conditions of the permit. The terms and conditions of the environmental permit can be found at All detected accidents and spills must be immediately reported to the Harbour Control of the Port of Rauma Ltd., tel (0) Valokuvaus alueella on sallittu vain Rauman Satama Oy:n luvalla. Photographing within the port area is only allowed with permission of the Port of Rauma Ltd. TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA 1. Arvioi tilanne (autettavien määrä ja avun tarve) 2. Tee hätäilmoitus numeroon Tee ilmoitus sataman Pääportin Infoon puh Pelasta 5. Estä lisäonnettomuudet 6. Anna hätäensiapu ACTIONS IN EMERGENCIES 1. Assess the situation (how many people need help and what kind) 2. Call the emergency number Call the port s Main Gate Info Save 5. Prevent other accidents 6. Provide emergency first aid PORT OF RAUMA HANDBOOK 15
16 DELIVERIES TO ALL PORTS IN FINLAND General ship supplier provisions deck stores engine stores cabin stores bonded stores Ab ME GROUP Oy Ltd Anderssonintie 4 FIN- Phone: Fax: [email protected]
17 Teppo Liimatta PORT OF RAUMA HANDBOOK 17
18 RAUMAN SATAMA JA OPERAATTORIT PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA KUSTANNUSTEHOKKAAN satamatoiminnan yhtenä merkittävänä tekijänä on sataman tiivis rakenne. Rauman sataman seitsemän toiminnallista aluetta on rakennettu alusta alkaen kompaktiksi kokonaisuudeksi. Yhteensä 20 laiturin satama tarjoaa täyden palvelun vienti-, tuonti- ja transitoliikenteelle. Laajasti tunnustettu kilpailukyky ja palvelutaso ovat tehneet Raumasta Suomen johtavan paperisataman ja länsirannikon suurimman konttisataman. PORT OF RAUMA AND ITS OPERATORS ARE AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR A SIGNIFICANT FACTOR for cost-effective port operation is a compact port structure. The seven functional areas in the Port of Rauma have been built from the very start into a compact entity. With a total of 20 berths, the Port offers full-service facilities for import, export and transit traffic. The widely recognised competetiviness and service level of the Port of Rauma have made it the largest paper harbour in Finland and the biggest container port on the west 18 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
19 Varastokapasiteetti Kappaletavara m 2 Irtolasti m 3 Kenttäalueet 115 ha Lämmin varastotila m 2 Siilot t Kemikaali ja öljysäiliöt m 3 Konttikapasiteetti TEU Muut m 2 Warehouse capacity General cargo m 2 Bulk cargo m 3 Field areas 115 ha Heated warehouses m 2 Silos t coast Chemical of Finland. oil tanks m 3 Container capacity TEU Miscellaneous m 2 Nosturit RAUMAN SATAMAN MODERNI nosturikalusto soveltuu erinomaisesti kontti-, kappaletavara- ja irtotavaraoperointiin. Hyvien maantieyhteyksien ja monipuolisen nosturikapasiteetin ansiosta Rauman satama soveltuu mainiosti myös projektikuljetuksiin. Nostovoimaa Rauman satamasta löytyy 200 tonniin saakka ja Raumalta viedäänkin paljon muun muassa paperi- ja dieselkoneita. Cranes THE MODERN CRANE FLEET in the Port of Rauma is excellently suited for container, general cargo and bulk cargo operations. Good road connections and the versatile crane capacity makes Rauma an ideal port for project shipments as well. The Port of Rauma can provide lifting capacity up to 200-ton loads, which is why, among other things, paper machines and diesel engines are shipped through the port. Kiinteät Konttipukkinosturit Mobiilinosturit Trukit Konttikurottajat Kontinsiirtäjät Kontinsiirtovaunut Alavaunut Vetomestarit 1 x 16 tn, 1 x 45 tn 2 kpl / 48 tn 2 x 8 tn, 4 x 100 tn 155 kpl, nostokyky 3-32 tn 14 kpl, nostokyky 45 tn 4 kpl, nostokyky 10 tn 6 kpl 18 kpl 18 kpl 43 kpl Fixed cranes 1 x 16 tn, 1 x 45 tn Container Ship Shore 2 pcs / 48 tn Gantry Cranes Mobile harbour cranes 2 x 8 tn, 4 x 100 tn Forklifts 155 pcs, capacity 3-32 tn Reach stackers 14 pcs, capacity 45 tn 4 pcs, capacity 10 tn Container movers 6 pcs Container carriage 18 pcs Undercarriage (casette) 18 pcs Tug masters 43 pcs PORT OF RAUMA HANDBOOK 19
20 KONTTI- TERMINAALI Rauman satamassa käsitellään kontteja noin 16 hehtaarin kokoisella konttiterminaalialueella. Vuosina toteutettavan konttiterminaalin laajennushankkeen sekä Euroports Rauma Oy:n nosturi-investointien myötä terminaalin tehokkuus paranee merkittävästi. Vuoden 2017 loppuun mennessä saadaan lisäalueita noin 2 hehtaaria sekä muutamia uusia aluspaikkoja, kun konttilaituri pidennetään 160 metristä 510 metriin. Konttivarastopalveluita tarjoaa Euroports Rauma Oy ja Depot Service Rauma Oy ja konttien käsittelyyn on käytettävissä: CONTAINER TERMINAL Containers are handled in a ca. 16-hectare container terminal area in the Port of Rauma. In the container terminal will be extended by about 2 hectares and the container quay will be lengthened from 160 meters to 510 meters. This will not only bring new container berths but also major improvement in the container terminal capacity together with the crane investments by the port operator Euroports Rauma Ltd. Container storage services are provided by Euroports Rauma Oy and Depot Service Rauma Oy. The container terminal, which is operated by Euroports Rauma Oy, offers customers: 1 aluspaikka 2 pukkinosturia 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) 4 TwinLift -tarrainta 16 kurottajaa 6 kontin siirtäjää 27 kontinsiirtovaunua 7 konttipinoajaa 1 berth 2 gantry cranes 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 4 TwinLift container spreaders 16 reach stackers 6 container movers 27 container carriages 7 container stackers RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
21 RO-RO JA STO-RO RAUMAN SATAMAN Ro-Ro ja Sto-Ro -liikenne on keskittynyt Hakunin satamanosaan, josta viedään vuosittain 2,5 miljoonaa tonnia paperia ja kartonkia lähinnä Eurooppaan ja Yhdysvaltoihin. RO-RO AND STO-RO RO-RO AND STO-RO traffic is concentrated in the Hakuni harbour part of the Port of Rauma. Every year 2,5 million tons of paper and cardboard are shipped through Hakuni, mainly to Europe and the United States. Ro-Ro ja -Sto-Ro -liikennettä hoitaa Euroports Rauma Oy ja liikenteen käytössä on: Euroports Rauma Oy operates Ro-Ro and Sto-Ro traffic offering customers: 7 peräporttipaikkaa 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) 2 hydraulinosturia Mantsinen (10 tn, 14 tn) runsaasti katettua varastotilaa 7 stern ramp berths 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 2 hydraulic cranes Mantsinen (10 tn, 14 tn) plenty of covered storage space PORT OF RAUMA HANDBOOK 21
22 BULK RAUMAN SATAMAN kuivat irtolastit käsitellään Petäjäksen satamassa. Petäjäksessä sijaitsevat Chemec Oy:n kaoliinin liettämöt. Siellä on myös Suomen Viljavan operoimat viljasiilot kuljettimineen ja Euroports Rauma Oy:n kaoliinin tuontivarastot. Petäjäksessä on käytössä: BULK THE PETÄJÄS part of the Port of Rauma is reserved for the handling of dry bulk cargos. The operations in Petäjäs consist of the pigment slurry plants of Chemec Oy in addition to the grain silos and conveyors operated by Suomen Viljava and the china clay import warehouses of Euroports Rauma Oy. In Petäjäs customers are offered: 3 aluspaikkaa 2 kiinteää nivelpuominosturia bulk-varastoja viljasiilot viljan purkain / lastain kuljettimineen suljettu kuljetinjärjestelmä kaoliinin purkuun (kapasiteetti 1000 tn/h, pituus 500 m) 3 berths 2 fixed knuckle boom cranes bulk warehouses grain silos grain unloader / loader with conveyor enclosed conveyor system for discharging china clay (capacity 1000 tph, total length 500 m) NESTEET RAUMAN SATAMAN nesteliikenne tapahtuu kahdessa terminaalissa; pohjoisessa Kemikaalisatamassa ja eteläisessä Öljysatamassa. Tuotteet vaihtelevat öljytuotteista aina erikoiskemikaaleihin ja palvelut varastoinnista yksiköintiin. Nesteitä käsittelee Rauman Satamassa Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy ja Kiilto Oy. Käytössä on: 3 aluspaikkaa suljetut käsittely- ja varastointialueet LIQUIDS LIQUID SHIPMENTS through the Port of Rauma are handled in two terminals, the Chemical Harbour in the north part of the Port and the Oil Harbour in the south part. Cargos vary from oil products to special chemicals, and services from warehousing to stuffing. Operators that handle liquid cargos in the Port of Rauma include Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy and Kiilto Oy, offering customers: 3 berths enclosed handling and storage areas RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
23 LO-LO RAUMAN SATAMAN perinteinen Lo-Lo -liikenne koostuu pääasiassa sellun, sahatavaran ja raakapuun käsittelystä. Lo-Lo liikenne on sijoittunut Keskussataman alueelle ja palveluita tuottaa Euroports Rauma Oy. Lo-Lo -lastien käsittelyyn on: LO-LO CONVENTIONAL LO-LO traffic in the Port of Rauma focuses on the handling of pulp, sawn goods and round wood. The Central harbour area is reserved for Lo-Lo traffic, and Euroports Rauma Oy is the operator that offers Lo-Lo customers: 5 aluspaikkaa 6 mobiilinosturia (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automaattista sellutarrainta runsaasti varastotilaa 5 berths 6 mobile cranes (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automatic pulp grippers plenty of storage space PORT OF RAUMA HANDBOOK 23
24 Rauma Cata provides harbour and deep sea towage services on the Finnish coasts, the Baltic Sea and in the whole Europe. The company boasts a fleet of nine tugboats and two barges, complemented by extensive contacts to other Finnish and international towage companies. At your service: Seatowages Ice breaking Salvage services YOUR RELIABLE PARTNER AT SEA Rauma Cata Oy Kalliokatu 2 T RAUMA FINLAND Tel (office hours) Tel (service 24/7) [email protected]
25 RAUMA TERMINAL SERVICES OY LOADING AND UNLOADING OF TRUCKS, TRAINS AND VESSELS STORAGE TANK RENTAL PACKAGING + RELATING SERVICES FILLING FACILITIES FOR IBC S, DRUMS AND CANISTERS Jarkko Kuusisto Reino Grönroos Terminal Manager Sales & Development Manager (0) (0) [email protected] [email protected]
26 VÄYLÄT RAUMAN SATAMAAN pääsee 10 metrin syväväylää Rihtniemen kautta (14 meripeninkulmaa) tai 7,5 metrin syväväylää Valkeakarin kautta (6,8 meripeninkulmaa). Rihtniemen väylän syvennys 12 metriin aloitetaan vuonna 2016 ja työ valmistuu 2017 loppuun mennessä. CHANNELS THE PORT OF RAUMA can be accessed by a 10 metre draft channel (Rihtniemi, 14 nautical miles) or a 7.5 metre draft channel (Valkeakari, 6.8 nautical miles). The Rihtniemi fairway will be dredged in 12 meters by the end of the year VALKEAKARI KYLMÄPIHLAJA RIHTNIEMI MERENKULKULAITOS / SJÖFARTSVERKET LUPA NRO / TILLSTÅND NR. 10 / 721 / RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
27 RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE RAUMAN SATAMAN tavaraliikenteen kasvu viime vuosina on mahdollistanut tiheämmän frekvenssin linjaliikenteessä. Tiheät lähdöt Rauman satamasta helpottavat asiakasyritysten liiketoimintaa, sillä rahtia ei tarvitse turhaan seisottaa varastoissa. ERITYISESTI KEMIALLISEN metsäteollisuuden ansiosta Rauma on erittäin vahva vientisatama, joka tarjoaa samalla myös isoa ja kustannustehokasta kapasiteettia tuontikuljetuksille. Satamasta on viikottain yli 20 lähtöä Euroopan satamiin sekä kuukausittain 6 lähtöä USA:han. Rauman satamatoiminnan kulmakivenä on edullinen ja tehokas lastinkäsittely. RAUMAN TIHEÄT KONTTIYHTEYDET Eurooppaan ja valtameren yli maailmalle kulkevat Euroopan valtamerisatamien, kuten Rotterdamin, Amsterdamin, Antwerpenin, Hampurin ja Bremerhavenin kautta. SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD AS A RESULT OF THE GROWTH in goods traffic experienced in the Port of Rauma in recent years, the number of regular lines to and from the port has increased. The higher frequency of departures from the Port of Rauma translates into business advantages for the client companies, as the cargoes need not be unnecessarily stored in warehouses. CHEMICAL WOOD PROCESSING industry, in particular, has made Rauma an extremely strong export harbour that can also offer large-scale, cost-effective capacity for import shipments. The Port of Rauma boasts 18 weekly departures to European ports and 6 monthly departures to the USA. The cornerstone of port operations in the Port of Rauma is effective and economical cargo handling. THE FREQUENT CONTAINER ROUTES from Rauma to Europe and across the Atlantic call in the European transatlantic harbours, such as Rotterdam, Amsterdam, Antwerp, Hamburg and Bremerhaven. Aikataulut seuraavalla aukeamalla Schedules are shown on the next spread PORT OF RAUMA HANDBOOK 27
28 SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2016 REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2016 MÄÄRÄNPÄÄ VARUSTAMO LÄHDÖT VIENTI/TUONTI TYYPPI DESTINATION CHARTERER DEPARTURES EXPORT/IMPORT TYPE GERMANY ROSTOCK FINNLINES WED E RO-RO ROSTOCK SVENSKA ORIENT LINJEN TUE E / I STO-RO / RO-RO ROSTOCK SVENSKA ORIENT LINJEN SAT E / I STO-RO / RO-RO HAMBURG HAPAQ-LLOYD WED E / I CONT HAMBURG CMA CGM MON E / I CONT HAMBURG UNIFEEDER WED E / I CONT HAMBURG MAERSK TUE E / I CONT HAMBURG MAERSK FRI E / I CONT B.HAVEN HAPAQ-LLOYD WED E / I CONT B.HAVEN UNIFEEDER WED E / I CONT B.HAVEN MSC THU E / I CONT B.HAVEN MAERSK TUE E / I CONT B.HAVEN MAERSK FRI E / I CONT WILHELMSHAVEN MAERSK TUE E / I CONT LUBECK FINNLINES SAT I RO-RO TRAVEMUNDE FINNLINES SUN I RO-RO UK HULL FINNLINES WED E / I STO-RO / RO-RO HULL / GREENOCK / SHOREHAM UPM 1-2 / M E LO-LO TILBURY FINNLINES WED BELGIUM ANTWERP FINNLINES FRI E RO-RO TRANSFENNICA TUE E / I STO-RO / RO-RO MSC THU E / I CONT ZEEBRUGGE FINNLINES SAT I RO-RO FRANCE LA PALLICE UPM 1-2 / M E LO-LO 28 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
29 Linjaliikenne Raumalle / Raumalta Regular traffic from / to Rauma USA BALTIMORE JACKSONVILLE GREENOCK GÄVLE STOCKHOLM NORRKÖPING RAUMA PIETARI PALDINSKI RIIKA SANTANDER EL FERROL HULL LÜBECK ROSTOCK KALININGRAD WILHELMSHAVEN GDYNIA BREMERHAVEN TRAVEMUNDE TILBURY HAMBURG SHOREHAMN ZEEBRUGGE ANTWERBEN LA PALLICE BILBAO GENEVA EUROPE ASIA YOKOHAMA KOBE TIANJIN BUSAN SHANGHAI GANDIA LAEM CHAPANG SINGAPORE HAI PHONG HO CHI MINH CITY JAKARTA KONTTILIIKENNE KAIKKIALLE MAAILMAAN CONTAINER TRAFFIC WORLDWIDE SPAIN EL FERROL / SANTANDER /BILBAO FINNLINES 1 / W E / I STO-RO / RO-RO GANDIA SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO ITALY GENOVA SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO POLAND GDYNIA UPM FRI E / I STO-RO / RO-RO USA BALTIMORE SPLIETHOFF 1 / W E SIDEPORT / STO-RO JACKSONVILLE SPLIETHOFF 2 / M E SIDEPORT / STO-RO EURO-ASIA EXPRESS SEVERAL ASIAN DESTINATIONS BBC CHARTERING 1-2 / M E LO-LO PORT OF RAUMA HANDBOOK 29
30 RAUMAN SATAMAN TILASTOJA PORT OF RAUMA STATISTICS VIENTI / TUONTI EXPORT / IMPORT RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
31 KONTTILIIKENNE CONTAINER TRAFFIC TEU LIIKEVAIHTO / INVESTOINNIT NET SALES / INVESTMENTS * 2007* 2008* 2009* 2010* 2011* 2012* 2013* 2014* 2015** Net Sales / Liikevaihto milj. Investments / Investoinnit milj. * 2014 Rauman satamaliikelaitos, Port of Rauma ** 2015 Rauman Satama Oy / Port of Rauma Ltd PORT OF RAUMA HANDBOOK 31
32 KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ Voit nopeuttaa ja tehostaa asiointiasi satamassa käymällä läpi ennen satamaan lähtöäsi ainakin alla olevat satamakäynnin 11 käskyä. DRIVER S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT You can conduct your business in the port swiftly and more efficiently by checking at least the following 11 commandments of the port visit before coming to the port. Tarkista kuorman jättö- tai noutopaikka määräsatamassa: satamanosa, terminaali tai konttivarikko ja kuka on kuorman vastaanottaja tai luovuttaja. Check the unloading or pickup location for the consignment in the port: the port section, terminal or container depot, who is the consigner or consignee of the cargo. Jos joudut ajamaan satamaan taajaman läpi, tarkista etukäteen onko satamaan olemassa suositeltava lähestymisreitti. If you need to drive through a built-up area to reach the port, check whether there is a recommended route available. Huolehdi, että kulkulupasi ovat kunnossa. Make sure your access permits are in order. Varmista, että tarvittavat ilmoitukset on tehty ja asiakirjat mukanasi. Varmista, että satamasta noudettava kuorma on valmiina luovutettavaksi. Tarkista, että satama-alueelle toimitettavalla kuormalla (lasti, tarvikkeita satamaan tai alukselle jne.) on nimetty vastaanottaja satamassa tai siellä olevalla aluksella. Make sure all the required notices have been completed and you have the documents with you. Make sure the consignment you are to pick up is ready for the pick-up. Make sure a consignee in the port or onboard a vessel in the port has been indicated for a consignment delivered to the port (cargo, supplies to the port or to a vessel). 32 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
33 Tarkista, että kuormaksesi tulevan kontin sinetti on kaikin puolin asianmukainen. Kuljettaessasi vaarallisia aineita satamaan tai satamasta, selvitä aina niitä koskevat yleiset ja satamakohtaiset määräykset. Huolehdi, että mukanasi on sataman edellyttämä turva- ja suojavaatetus. Varmista, että tullin ja muiden tarvitsemiesi palvelujen palvelupisteet ovat auki, jos tarvitset satamakäyntisi yhteydessä näitä palveluja. Huolehdi, että vetoauton ja perävaunun rekisterikilvet ovat puhtaat ajoneuvon tunnistamista varten. Make sure the seal on the container you are to deliver is appropriate in all respects. If carrying hazardous substances into or out of the port, find out which general regulations and port-specific regulations apply to them. Make sure you have with you all the protective and safety clothing required by the port. Make sure the customer service points of the Customs or any other authorities and operators you may require during your port visit are open. Make sure the licence plates of your tractor and trailer are clean so that your vehicle can be identified. PORT OF RAUMA HANDBOOK 33
34 RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE SIJAINTI TUO NOPEUTTA REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD LOCATION MEANS SPEED RAUMAN MAINIO SIJAINTI länsirannikolla tuo mukanaan monia etuja. Kulkuyhteydet ovat erittäin hyviä ja sujuvia. Rahti ehtii esimerkiksi Vaasaan, Tampereelle ja Pirkanmaan kohteisiin sekä pääkaupunkiseudulle, kehä kolmosen tukkuvarastoalueille, reilussa kolmessa tunnissa. THE EXCELLENT LOCATION of Rauma on the west coast offers many advantages. Good connections ensure that shipments can be forwarded to e.g. Vaasa, Tampere, the Pirkanmaa region and to the wholesale warehouses along Ring Road 3 in the Helsinki region in a little more than three hours. VAJAASSA TYÖPÄIVÄSSÄ Rauman sataman kautta kulkeva rahtiliikenne ehtii matkaamaan aina Kokkolaa, Jyväskylää ja Lahtea myöten. RAUMAN SATAMAN PALVELUT sekä portti- ja turvajärjestelyt toimivat joustavasti ja joutuisasti. Rahdin saa ulos kellon ympäri viikon jokaisena päivänä ja satamatien ansiosta pääsy valtatie 12:lle sujuu nopeasti. Valtateille parannushanke lisää rahtiliikenteen sujuvuutta entisestään. Rauma Kokemäki -rataosuus kuuluu runkoverkkoon ja sitä pitkin kulkee rahtia vuosittain noin kolme miljoonaa tonnia. GOODS SHIPPED THROUGH Rauma will reach most of Finland, including Kokkola, Jyväskylä and Lahti, in less than one working day. ALL SERVICES AS WELL AS GATE and security arrangements are smooth and swift in the Port of Rauma. Goods are handed out 24/7, and the harbour road provides quick access to the highways. The new improvement project of the highways will further increase the fluency of traffic. The rail line between Rauma and Kokemäki is part of the Finnish trunk railway and carries about three million tons of freight every year. Suositeltavat reitit viimeisellä sivulla The recommended routes are shown on the last page 34 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
35 MATKA-AIKA TRAVEL TIME 4,5h PORT OF RAUMA HANDBOOK 35
36 Automated Access and Area Control Visy Access Gate Visy Alarm Gate Visy Train Gate Visy Crane Gate Expand your vision
37 As the leading azimuth propulsion expert for demanding applications, Steerprop Ltd. combines decades of experience with modern technology and the latest design methods - providing the quality and efficiency the customer needs and deserves. Credit Arctech Helsinki Shipyard Hakunintie 23 Tel (0) [email protected]
38 EUROPORTS RAUMA ON ASIAKASLÄHTÖINEN SATAMA- OPERAATTORI EUROPORTS TARJOAA Rauman satamassa kaikki satamaoperoinnissa tarvittavat palvelut niin lastinkäsittelystä varastointiin ja huolintaan kuin varustamopalveluista kansainvälisiin kuljetuksiin ja tullivarastopalveluihin. Asiakaslähtöisyys on yksi yrityksen kulmakivistä. EUROPORTS RAUMA IS A CUSTOMER- CENTERED PORT OPERATOR EUROPORTS OFFERS all services needed for port operations in Rauma, from cargo handling, warehousing and forwarding to ship operator services, international transport and customs warehousing. A customer-centred approach is one of the cornerstones of the company. OPERAATTORIN JOUSTAVUUS, venymiskyky poikkeavissa tilanteissa ja asiakkaan tarpeiden ja liiketoiminnan ymmärtäminen luovat perustan Europortsin toiminnalle. FLEXIBILITY, THE ABILITY to stretch in unusual situations and an understanding of customer needs and the nature of their business form the foundation for Euroports activities. The 38 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
39 Käsittelemme rahtia vuosittain yli 46 miljoonaa tonnia. Meillä on 23 satamaterminaalia Euroopassa ja kolme Kiinassa. Vastaamme myös kumppaniemme logistiikasta kymmenessä eri teollisuuskohteessa Euroopassa. We handle around 46 million tonnes annually with a strong focus on general cargo and dry bulk. We have 23 port terminal operations in Europe plus 3 in China. We also operate terminals on behalf of our industrial customers at a further 10 sites in Europe. Yritykselle on tärkeää kuunnella asiakkaan tarpeita ja sen mukaisesti jatkuvasti kehittää omaa toimintaa. Kansainvälinen kumppani company places great importance on listening to customers and using customer feedback to develop its own services. International partner Euroports on kansainvälinen kuljetus- ja logistiikkaratkaisuja tarjoava yritysryhmä. Ydintoimintamme sisältää satamaoperoinnin ja siihen liittyvät terminaalipalvelut, kuljetuspalvelut, huolinnan ja logistiikkaratkaisut eri teollisuudenaloille. Euroports is an international group, offering transport and logistics solutions. Our core service package includes port operations, terminals, transport services, freight forwarding and contract logistics in a number of industries. PORT OF RAUMA HANDBOOK 39
40 A LEADING PORT OPERATOR IN FINLAND OFFERS EXCELLENT CONNECTIONS FOR YOUR CARGO EUROPORTS FINLAND OY P.O.Box 68 (Hakunintie 23) FI- Finland Tel [email protected]
41 EXCELLENT BUSINESS OPPORTUNITIES IN RAUMA km 8 CAMPUS Edu&RDI CITY CENTER km
42 LAKARI LOGISTICS LAKARIN LOGISTIIKKA- JA YRITYSALUE on suunniteltu erityisesti tilaa vaativille toimijoille. Lakarin Infrastruktuuri sopii erityisesti logistiikka-alan yrityksille, valmistavalle teollisuudelle ja varastointiin. THE LAKARI LOGISTICS AND COMPANY AREA is designed especially for operators who need space. Infrastructure in Lakari is particularly suitable for companies that operate in logistics, the preparatory industry and warehousing. Liike-elämän odotukset huomioon ottava ympäristöystävällinen kaava mahdollistaa yksilölliset ja joustavat tonttiratkaisut. Kaavoitettavaa yritysaluetta on yhteensä noin 650 hehtaaria ja 1. vaiheen noin 130 ha:n logistiikka- ja yritysalueen ensimmäinen rakennus on noin m 2 :n logistiikkaterminaali. Lakarin logistiikka- ja yritysalue The environmentally friendly building plan takes into account business expectations and enables customised and flexible plot-specific solutions. The total size of the development area is approximately 650 hectares. Of this, the logistics and company area is approximately 130 hectares in size and its first building, to be constructed during the first phase, is a logistics terminal of approximately 12,000 m 2. Lakari s logistics and company area Pinta-ala on n. 130 ha Teollisuus- varasto- ja logistiikkarakennusten korttelialueen (T1) pinta-ala on n. 70 ha Yhteenlaskettu rakennusoikeus T-alueilla on yli m 2 Tonttitehokkuusluku e=0.45 Joustavat, isot tontit luovutetaan tasattuina sellaiseen korkeuteen, mitä pistoraiteen rakentaminen ja pintavesien johtaminen edellyttävät Tontit vuorataan pitkäaikaisilla vuokrasopimuksilla (60 v.) ja myydäänvuokralaiselle, joka on täyttänytvuokrasopimuksessa määrätyn rakentamisvelvoitteensa The area is approx. 130 hectares in size The area of the block (T1) where the industry, warehouse and logistics buildings are located is approximately 70 hectares in size The construction permits in the T areas cover a total floor area of over 300,000 m 2 Plot efficiency indicator e=0.45 Flexible, large plots are provided leveled to the height that is required for the construction of blind tracks and the piping of surface water Plots carry long rental agreements (60 years) and are sold to tenants who have met their construction obligations as specified in the 42 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
43 8 The interchange in Luostarinkylä will be finished in 2016 Luostarinkylän eritasoliittymä valmistuu vuonna 2016 Alueella kaukolämpö, joka tuotetaan yli 90 %:sti biopolttoaineella Kokemäki-Rauma -radan akselipaino 25 tn mahdollistaa monipuoliset kuljetukset logistiikan ja teollisuudentarpeisiin Luostarinkylän eritasoliittymä (rakentaminen ) parantaa Lakarin alueen liikenneturvallisuutta ja liikenteen sujuvuutta rental agreement The area has district heating of which over 90% is produced by bio fuel Kokemäki-Rauma railway s axle load of 25 tons enables versatile transportation for logistical and industrial needs The interchange in Luostarinkylä (construction period ) will improve traffic safety and the flow of traffic in the Lakari area YHTEYSTIEDOT / CONTACT Mirja Kotiranta [email protected] PORT OF RAUMA HANDBOOK 43
44 SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA TEHOKAS TEOLLISUUSPUISTO Seaside Industry Park Rauma on entisellä telakka-alueella toimiva raskaan teollisuuden teollisuuspuisto. Alue tarjoaa yrityksille tehokkaan toimintaympäristön harjoittaa kestävää ja kannattavaa liiketoimintaa. MIKSI YRITYKSEN KANNATTAA SIJOITTUA TEOLLISUUSPUISTOON? Seasiden kilpailuedut ovat niitä erityisiä etuja, joita yritys saa käyttöönsä sijoittuessaan puistoon. Näitä ovat Logistisesti erinomainen sijainti: meren rannalla, sataman vieressä, maantie- ja rautatieyhteydet perille. Runsaasti valmista infraa: erityisesti raskaalle, tilaa vaativalle teollisuudelle sopivaa rakennuskantaa, telakka-allas, nostureita ja muita teollisuuden tarvitsemia laitteita. Yhteistä infrastruktuuria ja yhteisiä palveluja hyödyntämällä yritykset saavuttavat skaalaetuja ja jakavat kustannuksia. EFFECTIVE INDUSTRIAL PARK Seaside Industry Park Rauma is an industrial park for heavy industry, located on the site where the shipyard previously operated. The industrial area offers companies an effective operating environment in which to carry out business that is both sustainable and profitable. WHAT COMPANIES MAY GAIN WHEN THEY ARE LOCATED IN THE INDUSTRY PARK? The competitive advantages of Seaside are particular advantages a company enjoys by being located in the industrial park. These include An excellent location for logistics: by the sea, next to the port, good road and rail connections. Abundant, ready infrastructure: buildings particularly suited for heavy industry requiring space, dry dock, cranes and other industrial equipment. By utilizing a common infrastructure 44 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
45 Alueella toimii menestyviä veturiyrityksiä Logistikas, Rauma Marine Constructions, Rolls-Royce ja Steerprop, joilla on laaja, tiivis ja tehokas toimittajaverkosto. PK-yrityksille puistoon sijoittuminen avaa mahdollisuuksia, joiden toteuttaminen yksin olisi vaikeaa tai mahdotonta. Kokonaisvaltaisten palveluratkaisujen tarjoaminen mahdollistuu: yritykset voivat käyttää toistensa erityisosaamista. Kattavat tukipalvelut käytettävissä, esim. HSE-palvelut (Health, Safety, Environment), kiinteistöhuolto-, ruokala- ja vartiointipalvelut. Monipuoliset koulutus- ja TKI-palvelut käytettävissä: mm. puiston vieressä on koulutuskampus. Laadukkaat Rauman kaupungin yrityspalvelut ovat käytettävissä. and services, companies benefit from economies of scale and share costs. Successful leader companies Logistikas, Rauma Marine Constructions, Rolls-Royce and Steerprop operate in the industrial park and have a broad, efficient, tight-knit supplier network. Being located in Seaside offers small to medium-sized businesses opportunities which would be difficult or impossible to implement alone. It becomes possible to offer complete turnkey solutions: companies can use each other s expertise. Comprehensive support resources available, such as HSE (Health, Safety, Environment), estate management, catering and security services. Wide range of training, research, design and innovation services available, such as a training campus next to the industrial park. The Town of Rauma offers quality business support services. YHTEYSTIEDOT / CONTACT Timo Luukkonen Toimitusjohtaja / Managing Director [email protected] Juha Rosten Kunnossapito- ja turvallisuuspäällikkö / Maintenance and Security Manager [email protected] Jenni Mäenpää Kehityskoordinaattori / Development Coordinator [email protected] Juha Lehtinen Tekninen asiakasvastaava / Technical Account Manager [email protected] PORT OF RAUMA HANDBOOK 45
46 RAUMA KAHDEN MAAILMAN- PERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki Rauma on Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki, joka perustettiin vuonna Pohjanlahdella sijaitseva Rauma on noin asukkaan satama-, teollisuus- ja kulttuurikaupunki. Kahden maailmanperintökohteen kaupunki Kaupungin tärkeimmät nähtävyydet ovat Vanha kaupunki ja Sammallahdenmäki, jotka molemmat on hyväksytty UNESCOn maailmanperintölistalle. RAUMA THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES Finland s third oldest city Rauma is Finland s third oldest city, founded in Rauma is a port as well as an industrial and cultural town on the Gulf of Bothnia with a population of around people. City of two Unesco World Heritage Sites The most important sights of the town are Old Town and Bronze Age burial site, both of which have been accepted to the UNESCO World Heritage List. VANHA RAUMA on hurmaava kaupunginosa ja suurin säilynyt puusta rakennettu kaupunginosa Pohjoismaissa. Vanha Rauma koostuu 600 rakennuksesta sisältäen yli 100 pientä myymälää ja mielenkiintoista nähtävyyttä kuten käsityöpajoja, kahviloita, ravintoloita sekä idyllisen ja vilkkaan torin. OLD RAUMA is a charming city center and the biggest preserved woodbuilt town district in the Nordic countries. Old Rauma comprises 600 buildings, including over 100 small shops as well as interesting sights, handicrafts workshops, cafes, restaurants and the idyllic and busy market place. PRONSSIAJAN HAUTAPAIKKA, Sammallahdenmäki, on myös ainutlaatuinen kokonaisuus Skandinaviassa. Yhden kilometrin säteellä sijaitsee 36 erikokoista ja -muotoista hautapaikkaa. Tämä hautapaikka oli ensim- THE AREA OF THE BRONZE AGE burial sites is also unique entity in Scandinavia. Within a distance of one kilometre, there are 36 burial sites with totally different shapes and sizes. This burial site was the first 46 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
47 mäinen arkeologinen kohde, joka Suomessa hyväksyttiin maailmanperintölistalle. Rauman Satama Risteilyliikenne alkoi Rauman satamassa vuonna 2003 ja tämän jälkeen satama on vastaanottanut useita risteilijöitä. Rauman satama pystyy tarjoamaan risteilyaluksille kaikki laivan tarvitsemat palvelut satamaan tulon ja satamassa vierailun aikana. Lyhyt sisääntuloväylä Rauman satamaan ja sataman sijainti kaupungin kupeessa tarjoavat risteilymatkustajille helpon reitin tulla tutustumaan Raumaan ja sen lähialueisiin. archeological site in Finland accepted on the list of the World Heritages. Port of Rauma The cruise traffic in the Port of Rauma started in 2003 and since then the port has received several cruise ships. The Port of Rauma is able to offer all necessary services for the cruise ships during their port of call. A short approach to the Port of Rauma and the port s proximity to the city offers an easy way for the cruise guests to come and explore the city of Rauma and the nearby regions. RISTEILYALUSVIERAILUT RAUMALLA CRUISE SHIP VISITS IN RAUMA 2007 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises The World - ResidenSea 2008 MS Andrea - Elegant Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2009 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2011 MV Spirit of Adventure Spirit of Adventure 2015 Saga Pearl II Saga Cruises PORT OF RAUMA HANDBOOK 47
48 Me Deletoimme ongelmasi. Suurtehoimuroinnit Korkeapainepesut Vesipiikkaukset Purkutyöt Julkisivupesut Viemärikuvaukset ja -huuhtelut Sakokaivojen ja säiliöiden tyhjennykset Vaihtolavapalvelut Työnjohtopäivystys 24 h p We Delete your problems. High-Power Vacuuming High-pressure cleaning Water-jet cutting Demolition Demountables Sewage cleaning and camera services Emptying of septic tanks Facade cleaning Service 24 h tel Delete Finland Oy, Hakunintie 24, Meriteollisuuden kunnossapidon kumppanisi - rtkpalvelu.fi siivous kiinteistöhuolto tekninen palvelu teollisuuspalvelut imuautotyöt/koneharjaukset ympäristöpalvelut RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 puh [email protected]
49 VAARALLISTEN AINEIDEN KULJETUKSET TEHOKKAASTI JA JOUSTAVASTI ADRkemikaalit Kappalekuljetukset Kemikaalit Puh RAUMA MARINE CONSTRUCTIONS OY Shipbuilding and Ship repair Dry dock : 265m x 85m Cranes: 2 x 150tn CONTACT: Markku Uusitalo SVP/ Production Mob: [email protected] Håkan Enlund EVP/Sales and Marketing Mob: [email protected] Antti Myllykangas VP/Sales Mob: [email protected]
50 Hakunintie 7 (02) raumanakku.fi
51 PSYM 2015 NSAB 2015 JOHDANTO 52 SOVELTAMINEN 1 52 VERKOSTOVASTUULAUSEKE 2 53 HUOLINTASOPIMUS 3 53 TOIMEKSIANTAJA 4 55 YLEISET MÄÄRÄYKSET 55 TEHTÄVÄN SUORITTAMINEN LUOTTAMUKSELLISUUS JA TIETOTURVA PIDÄTYS- JA PANTTIOIKEUS ERITYISET MÄÄRÄYKSET 61 HUOLITSIJAN VASTUU SOPIMUSOSAPUOLENA HUOLITSIJAN VASTUU VÄLITTÄJÄNÄ VARASTOINTI TOIMEKSIANTAJAN VASTUU REKLAMAATIO JA ERIMIELISYYDET 70 REKLAMAATIO VANHENTUMINEN (TANSKA, SUOMI JA RUOTSI) ERIMIELISYYKSIEN RATKAISEMINEN INTRODUCTORY CONDITIONS 52 APPLICABILITY 1 52 NETWORK CLAUSE 2 53 THE FREIGHT FORWARDERS CONTRACT 3 53 THE CUSTOMER 4 55 GENERAL CONDITIONS 55 THE PERFORMANCE OF THE CONTRACT CONFIDENTIALITY AND INFORMATION SECURITY RIGHT OF RETENTION AND LIEN SPECIAL CONDITIONS 61 THE FREIGHT FORWARDER S LIABILITY AS A CONTRACTING PARTY THE FREIGHT FORWARDER S LIABILITY AS INTERMEDIARY STORAGE THE CUSTOMER S LIABILITY NOTICE OF CLAIM AND DISPUTES 70 NOTICE OF CLAIM TIME-BAR (DENMARK, FINLAND AND SWEDEN) DISPUTE RESOLUTION PORT OF RAUMA HANDBOOK 51
52 POHJOISMAISEN SPEDITÖÖRILIITON YLEISET MÄÄRÄYKSET VOIMASSA LUKIEN GENERAL CONDITIONS OF THE NORDIC ASSOCIATION OF FREIGHT FORWARDERS EFFECTIVE AS OF JANUARY 1st, 2016 JOHDANTO Nämä Pohjoismaisen Speditööriliiton yleiset määräykset määrittelevät huolitsijan ja toimeksiantajan oikeudet ja velvollisuudet toisiaan kohtaan sekä sisältävät määräykset huolitsijan vastuusta kuljetusoikeuden eri konventioiden mukaan, kuten CIM, CMR, Haag-Visbyn -säännöt sekä Montrealin konventio, mukaan lukien niiden myöhemmät muutokset. Kansallisesta lainsäädännöstä johtuen erityiset määräykset ja/tai säännökset voivat tulla sovellettaviksi kussakin Pohjoismaisen Speditööriliiton jäsenmaassa. SOVELTAMINEN 1 Nämä määräykset on tarkoitettu vain ja yksinomaisesti Pohjoismaisen Speditööriliiton jäsenten sovellettaviksi. Pohjoismaisen Speditööriliiton jäsenyhdistys voi kuitenkin oman maansa osalta nimenomaisesti ilmoittaa, että kyseisen jäsenyhdistyksen maassa myös muut kuin jäsenyritykset INTRODUCTORY CONDITIONS These General Conditions of the Nordic Association of Freight Forwarders set forth the freight forwarder s and the customer s rights and obligations towards each other, including the freight forwarder s liability under various applicable transport law conventions valid from time to time, such as CIM, CMR, the Hague-Visby Rules and the Montreal Convention, or any amendments, annexes or protocols of any such transport law convention. Special Regulations and / or Provisions may apply in the applicable member countries of the Nordic Association of Freight Forwarders due to national legislation. APPLICABILITY 1 These conditions shall only and exclusively apply to members of the Nordic Association of Freight Forwarders. However, upon explicit notice given by a member association of the Nordic Association of Freight Forwarders 52 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
53 voivat soveltaa näitä määräyksiä. VERKOSTOVASTUULAUSEKE 2 Jos tietyn kuljetusmuodon käyttämisestä on erityisesti sovittu tai jos osoitetaan, että katoaminen, väheneminen, vahingoittuminen tai viivästyminen on tapahtunut, kun tavaraa kuljetettiin tietyllä kuljetusmuodolla, huolitsijan vastuu määräytyy kyseistä kuljetusmuotoa koskevien lainmääräysten ja yleisesti käytettyjen kuljetusehtojen mukaisesti sikäli kun kyseiset lainmääräykset ja ehdot poikkeavat näiden määräysten 6 :n 2 ja 3 momenteista tai :istä. HUOLINTASOPIMUS 3 A. Palvelut Huolintasopimukseen voivat sisältyä: tavaran kuljetus-, edustus- ja välityspalvelut logistiikkapalvelut, toimitusketjun hallintapalvelut ja neuvontapalvelut tavaran säilytys- ja varastointipalvelut ahtauspalvelut ja laivameklaritoiminta (rahtaussopimusten välittäminen ja laivanselvitys) muut palvelut, joita voivat esimerkiksi olla tullaus, muut tullaukseen ja arvonlisäveroon liittyvät palvelut, toimeksiantajan avustaminen julkisoikeudellisten velvollisuuksien täyttämisessä, avustaminen vakuutusasioissa sekä avustaminen vienti- ja tuontiasiakirjojen laadinnassa. B. Huolitsija sopimusosapuolena 1) Huolitsija on vastuussa sopimusosapuolena 2 :n ja :ien mukaisesti kaikista niistä palveluista, jotka hän on ottanut with effect for the concrete member associations country, these provisions may also be used by non-member companies. NETWORK CLAUSE 2 If a certain mode of transport has been expressly agreed upon, or if it is proved that loss, depreciation, damage or delay has occurred whilst the goods were being carried by a particular means of transport, the freight forwarder shall be liable in accordance with the law applicable to such mode of transport and commonly used conditions of carriage, to the extent that these deviate from what is laid down in 6, section 2 and 3 or THE FREIGHT FORWARDERS CONTRACT 3 A. Services The freight forwarders contract may include: carriage of goods, agency services and intermediary services, logistic services, supply chain services and advisory services, storage of goods and warehousing services, stevedoring services and ship brokering, other services, such as but not limited to customs clearance, other customs and VAT-related services, co-operation in the performance of the customers obligations under public law, assistance in handling insurancerelated issues and assistance in relation to export and import documents. B. The freight forwarder as contracting party 1) In accordance with 2 and 15-21, the freight forwarder will be responsible as a PORT OF RAUMA HANDBOOK 53
54 suorittaakseen, lukuun ottamatta jäljempänä kohdassa 3 C mainittuja tapauksia. Huolitsija on lisäksi vastuussa muista osapuolista, joita huolitsija on käyttänyt sopimuksen täyttämiseen puolestaan. 2) Nämä ehdot soveltuvat sekä niihin osapuoliin, jotka suorittavat palveluita huolitsijalle sopimuksen täyttämiseksi, että huolitsijaan itseensä riippumatta siitä, millä perusteilla vaatimukset kohdistetaan huolitsijaan tai tämän käyttämään osapuoleen. Huolitsijan ja muiden osapuolten yhteenlaskettu enimmäisvastuu rajoittuu siihen määrään, mitä näissä määräyksissä huolitsijan vastuusta on määrätty. C. Huolitsija välittäjänä Huolimatta edellä mainitusta 3 B.1 kohdasta huolitsija voi välittäjänä ottaa suorittaakseen palveluja tai niiden osia :ien mukaisesti, mikäli huolitsija ei suorita kyseisiä palveluja omissa nimissään tai omaan lukuunsa. Edellytyksenä on, että huolitsija erityisesti ilmoittaa toimeksiantajalle, että hän suorittaa palvelut pelkästään välittäjänä. Välittäjänä toimiessaan huolitsija ei ole vastuussa muista osapuolista vaan ainoastaan omista työntekijöistään. D. Varastointi Huolitsijan velvoitteet varastoinnin tai säilytyksen osalta on määritelty jäljempänä 25 :ssä. E. Yleinen käytäntö ym. Sen lisäksi mitä on erityisesti sovittu, sovelletaan yleistä käytäntöä ja yleisesti käytettyjä ehtoja siinä määrin kuin ne eivät poikkea näistä määräyksistä. contracting party for all services undertaken by the freight forwarder excluding instances under section 3 C below. The freight forwarder is furthermore responsible for other contracting parties that the freight forwarder has engaged to perform or carry the contract on behalf of the freight forwarder. 2) These conditions apply equally to the persons that provide services for the freight forwarder in order to perform the contract as to the freight forwarder himself, irrespective of the grounds for the customer s claims against the freight forwarder and such other persons. The aggregate liability of the freight forwarder and such other persons is limited to the amount that applies to the freight forwarder s liability under these conditions. C. The freight forwarder as intermediary Notwithstanding article 3 B.1 above, the freight forwarder can in accordance with below, undertake services or parts of services as intermediary, if the freight forwarder does not undertake such services in his own name or on his own account and on the condition that the freight forwarder specifies to the customer that the services are undertaken solely as intermediary. As intermediary, the freight forwarder is not responsible for parties other than his own employees. These Conditions will enter into effect as of January 1st, 2016 and are the result of negotiations between the Nordic Association of Freight Forwarders and the following organisations: D. Warehousing The responsibility of the freight forwarder with regards to warehousing or storing is 54 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
55 TOIMEKSIANTAJA 4 Näissä määräyksissä pidetään toimeksiantajana sitä, joka on tehnyt sopimuksen huolitsijan kanssa tai joka on tullut toimeksiantajan tilalle. Toimeksiantajan vastuusta määrätään 26 :ssä. Huomautus: määräysten alkuperäiskieli on englanti Nämä määräykset tulevat voimaan ja ne ovat lopputulos neuvotteluista, jotka on käyty Pohjoismaisen Speditööriliiton ja alla mainittujen järjestöjen välillä: YLEISET MÄÄRÄYKSET TEHTÄVÄN SUORITTAMINEN 5 Osapuolet, tiedostaen asian tärkeyden, ovat velvolliset antamaan toisilleen tarpeelliset tiedot tehtävän suorittamiseksi tai täyttämiseksi. Huolitsija sitoutuu suorittamaan palvelut, noutamaan tavaran, huolehtimaan siitä tai järjestämään sen käsittelyn sopimusehtojen mukaisesti ja toimeksiantajan kannalta tarkoituksenmukaisella tavalla ja yleisesti käytetyillä kuljetusvälineillä sekä reiteillä. Jos huolitsija ja toimeksiantaja käyttävät sähköisiä asiakirjoja näyttönä kuljetusta tai muita palveluita koskevasta sopimuksesta, se katsotaan tehdyksi, kun huolitsija antaa hyväksynnän sisältävän sähköisen kuitin. Huolitsijan tehtävän laajuutta koskevat ohjeet on tiedotettava huolitsijalle suoraan. Kauppalaskussa olevat tiedot, joiden mukaan tavara on myyty jälkivaatimuksella tai lähetysohjeisiin sisältyvä arvoilmoitus, eivät näin ollen merkitse sitä, että huolitsijan kuuluisi periä laskun osoittama määrä governed by and in accordance with 25 below. E. General practice etc. In addition to what has been expressly agreed upon, general practice and commonly used terms shall be applicable in so far as they do not deviate from these conditions. THE CUSTOMER 4 Under the present conditions, the customer is the party that has concluded a contract with the freight forwarder, or that has acquired the rights of that party. The liability of the customer is governed by 26 of these conditions. GENERAL CONDITIONS THE PERFORMANCE OF THE CONTRACT 5 The parties recognize the importance of and shall provide each other with information necessary for the performance or fulfilment of the contract. The freight forwarder undertakes to perform services, to pick up, take care of or procure the handling of the goods in accordance with the contract terms and in a suitable way for the customer with generally used means and routes of transport. A contract between the freight forwarder and the customer (for carriage or other services) evidenced by electronic transport documents shall be deemed to have been concluded only when the freight forwarder issues an electronic receipt which includes an acceptance thereof. Instructions to the freight forwarder concerning the scope of the contract shall be given directly to him. PORT OF RAUMA HANDBOOK 55
56 tai ottaa vakuutus. Ellei toisin ole sovittu, tavaroiden lastaaminen ja purkaminen on toimeksiantajan velvollisuus ja ahtaaminen ja kiinnittäminen on huolitsijan velvollisuus. 6 Huolitsija on velvollinen näyttämään, että hän on sopimuksen mukaisesti valvonut huolellisesti toimeksiantajan etuja. Huolitsija ei voi vedota näiden määräysten vastuusta vapauttaviin tai sitä rajoittaviin tai todistustaakan siirtymistä koskeviin sääntöihin, mikäli osoitetaan, että huolitsijan alihankkija on tahallaan, tai huolitsija itse tai hänen omat työntekijät ovat tahallaan tai törkeällä huolimattomuudella aiheuttaneet vahingon, viivästyksen tai muun menetyksen, ellei 2 :stä muuta johdu. Mikäli olosuhteita, jotka aiheuttivat tavaroiden katoamisen, vähentymisen, vahingoittumisen tai viivästymisen niiden ollessa huolitsijan hallussa, ei voida osoittaa, tätä asiaa ei itsessään pidetä osoituksena huolitsijan törkeästä huolimattomuudesta. 7 Huolitsija on vastuussa siitä, että tavara noudetaan, kuljetetaan ja luovutetaan kohtuullisessa ajassa (ilman aikalupausta). Arvioitaessa ajan kohtuullisuutta on otettava huomioon huolitsijan markkinoinnissaan tai muutoin sopimuksen teon yhteydessä antamat tiedot arvioidusta nouto-, kuljetusja saapumisajasta. Huolitsija on vastuussa siitä, että tavara noudetaan, kuljetetaan ja luovutetaan sen ajan kuluessa (aikalupaus), joka on - kirjallisesti sovittu erityisenä Information contained in the invoice stating that goods have been sold cash on delivery or against a declaration of value specified in the dispatch instructions does not therefore mean that the freight forwarder has undertaken to collect the invoice amount or to take out an insurance. Unless otherwise agreed it is the customer s obligation to arrange for loading and unloading of the goods and it is the freight forwarder s obligation to arrange for stowing and securing of the goods. 6 It is the duty of the freight forwarder to prove that, according to the contract, he has protected the customer s interests in a diligent manner. The freight forwarder may not invoke the rules in these conditions which exonerate him from or limit his liability, or alter the burden of proof, if it is proven that the freight forwarder s subcontractor has wilfully, or the freight forwarder himself or his own employees have wilfully or grossly negligent, caused the damage, delay or other loss, unless otherwise stated in 2. If the exact circumstances that resulted in loss, depreciation of, damage to or delay of goods which occurred when the goods was in the custody of the freight forwarder cannot be demonstrated, this shall not in itself be considered as gross negligence on part of the freight forwarder. 7 The freight forwarder shall be responsible for ensuring that the goods are picked up, carried and delivered within a reasonable 56 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
57 aikatakuukuljetuksena, tai - annettu kirjallisena tarjousedellytyksenä, jonka huolitsija on nimenomaisesti hyväksynyt, tai - huolitsijan kirjallisessa tarjouksessa, jonka toimeksiantaja on hyväksynyt. 8 Jos huolitsijan täytyy tehtävää suorittaessaan toimia niin, ettei hän hanki ensin ohjeita, katsotaan hänen toimivan toimeksiantajan lukuun ja tämän vastuulla. Jos syntyy sellainen vaara, että haltuun otetun tavaran arvo vähenee, tai jos vaara syntyy tavaran ominaisuuksien vuoksi henkilöille, omaisuudelle tai ympäristölle, eikä toimeksiantajaa tavata, tai jos hän ei ensi tilassa kehotuksen saatuaan huolehdi tavaran poiskuljetuksesta, huolitsija on oikeutettu ryhtymään tarvittaviin toimenpiteisiin tavaran suhteen. Jos katsotaan tarpeelliseksi, on huolitsijalla oikeus myydä tavara turvallisella tavalla. Tavaran, jota uhkaa pilaantuminen tai voimakas arvon väheneminen tai joka aiheuttaa välitöntä vaaraa, huolitsija voi olosuhteiden mukaan ilman ennakkoilmoitusta myydä toimeksiantajan lukuun, tehdä vaarattomaksi tai hävittää. Saamansa myyntivastikkeen, josta on vähennettävä kohtuulliset myynnin johdosta aiheutuneet kustannukset, huolitsija on velvollinen välittömästi tilittämään toimeksiantajalle. Huolitsijan on mahdollisimman pikaisesti tiedotettava toimeksiantajalle suoritetuista toimenpiteistä. Hänen on vaadittaessa tosittein vahvistettava näihin liittyvien kustannusten määrä sekä osoitettava, että hän on noudattanut asianmukaista huoleltime (without a time guarantee). When assessing such reasonable time, information as to the expected time of pick up, carriage and arrival stated by the freight forwarder in his marketing or in connection with the signing of the contract, shall be taken into account. The freight forwarder is responsible (with a time guarantee) for the goods being picked up, carried and delivered within the time that: - has been agreed upon in writing as a special, time-guaranteed transport, or - has been submitted in writing as a condition of an offer expressly accepted by the freight forwarder, or - has been presented by the freight forwarder in a written quotation that was accepted by the customer. 8 If it becomes necessary for the freight forwarder in the performance of the contract to act before seeking instructions, he does so at the customer s risk and for his account. If the risk of depreciation of goods already taken over arises or, if by reason of the nature of the goods, there is a danger to persons, property or to the environment, and the customer cannot be reached, or should he not, upon being requested to remove the goods, arrange to do so, the freight forwarder may take appropriate measures in respect of the goods, and, if necessary, sell the goods in an appropriate manner. The freight forwarder may, depending on the circumstances and without notice, sell on behalf of the customer, render harmless or destroy goods which are in danger of becoming worthless or extensively depreci- PORT OF RAUMA HANDBOOK 57
58 lisuutta kulujen ja riskien rajoittamiseksi. Suorittamistaan maksuista huolitsijalla on oikeus periä erityinen maksupalkkio. 9 Kolmannen henkilön toimenpiteistä tai laiminlyönnistä aiheutuneesta vahingosta, viivästymisestä tai muusta menetyksestä huolitsija on velvollinen reklamoimaan tätä vastaan sekä ilmoittamaan asiasta viivytyksettä toimeksiantajalle, kuitenkin ainoastaan silloin kun huolitsijalla tai tämän työntekijöillä on ollut tai olisi tullut olla tieto kyseisestä vahingosta, viivästyksestä tai menetyksestä. Huolitsijan on tällaisessa tapauksessa ilmoitettava asiasta toimeksiantajalle, ja hänen on yhteisymmärryksessä tämän kanssa ryhdyttävä tarpeellisiin toimenpiteisiin toimeksiantajan korvausvaateiden varmistamiseksi siltä, joka on aiheuttanut vahingon tai katoamisen tai siltä, joka siitä vastaa. Lisäksi hänen on pyynnöstä avustettava toimeksiantajaa tämän kiistassa kolmannen henkilön kanssa. Huolitsijan on pyynnöstä luovutettava toimeksiantajalle ne oikeudet ja vaateet, joita huolitsijalla voi olla kolmannen henkilön kanssa solmimansa sopimuksen takia. 10 Huolitsijan tekemä tarjous perustuu toimeksiantajan hänelle antamiin, sopimuksen täyttämiseksi tarvittaviin tietoihin tai olosuhteisiin, joita huolitsija muuten voi pitää tavanomaisina sopimuksen tarkoittamassa toimeksiannossa. ated, or which give rise to imminent danger. After deduction of reasonable expenses connected with the sale, the sum received from the sale shall be immediately reported to the customer. The freight forwarder shall notify the customer as soon as possible of measures that have been taken, and, upon request, supply evidence of any expenses in connection herewith, as well as prove that he has exercised due diligence in limiting costs and risks. For such expenses the freight forwarder may debit a special expense charge. 9 The freight forwarder has a duty to promptly inform the customer and notify a claim against a third party, where goods have been damaged, delayed or when some other loss has occurred due to that party s acts or omissions, but only if the freight forwarder or his own employees have or ought to have had knowledge of such damage, delay or loss. The freight forwarder shall in such case inform the customer and consult with him in order to take such steps as are necessary to secure the customer s claim to compensation from the party who has caused the damage or loss, or who is responsible therefore, and shall, when requested to do so, assist the customer in his relation to the third party. If so requested, the freight forwarder shall transfer to the customer all rights and claims that the freight forwarder may have under his agreement with a third party. 58 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
59 11 Riippumatta siitä, mitä mahdollisesti on sovittu toimeksiantajan maksuvelvollisuudesta kauppa- tai kuljetussopimuksen mukaisesti muun kuin huolitsijan kanssa, toimeksiantaja on velvollinen, huolitsijan kanssa sopimiensa ehtojen mukaisesti, huolitsijan vaatimuksesta korvaamaan huolitsijalle tämän saamiset, jotka perustuvat sopimukseen (palkkio, ennakko, kulujen korvaus) mukaan lukien huolitsijan ennakkomaksu kustannuksista, asianmukaisia tositteita vastaan. Ellei muuta ole sovittu ja mikäli tavaraa ei sopimuksen mukaisesti ole luovutettu kuljettamista varten eikä tehtävää tästä syystä voida kokonaisuudessaan tai osittainkaan toteuttaa sovitusti, tai tilanteissa, joissa tehtävän suorittaminen estyy huolitsijan tai tämän alihankkijoiden vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolella olevista syistä, eikä tehtävää tästä syystä voida toteuttaa sovitusti, huolitsijalla on oikeus sovittuun rahtiin ja muuhun korvaukseen vähennettynä sillä määrällä, jonka huolitsija on säästänyt tai kohtuudella olisi voinut säästää sen vuoksi, että tehtävää ei tarvinnut suorittaa. Edellä mainittu soveltuu myös tilanteeseen, jossa huolitsija on antanut toimeksiantajalle maksulykkäystä siihen asti, kunnes tavara on tullut perille määränpäähän. 12 Palveluista, joita selvästi tarvitaan nimenomaisesti sovitun tai huolitsijan tehtävään normaalisti sisältyvän palvelun lisäksi, mukaan lukien huolitsijan suorittamista palveluista johtuvat lisäkustannukset, huolit- 10 The offer made by the freight forwarder is based on information relevant to the contract supplied to the freight forwarder by the customer, or otherwise as the case may be, on circumstances that the freight forwarder may assume as being normal for the intended contract. 11 Notwithstanding the customer s obligation as to payment under contracts of sale or freight agreements with parties other than the freight forwarder, he has a duty upon request, subject to terms being agreed upon, to pay the freight forwarder what is due as per the contract (remuneration, advanced payment, refund of outlays) including advance payment to the freight forwarder for such expenditures, against appropriate documentation. Unless otherwise agreed upon the freight forwarder is entitled to when the goods have not been delivered for transport under the terms of the contract and the contract therefore cannot be executed, wholly or partially, as agreed upon, and further in the event the contract is interrupted and cannot be executed asagreed upon due to circumstances beyond the control of the freight forwarder or his subcontractors receive the agreed charges for freight and other remuneration subject to deductions for what the freight forwarder has saved, or could reasonably have saved, by not having to execute the contract. The above should also apply in the event the freight forwarder agreed to allow the customer to PORT OF RAUMA HANDBOOK 59
60 sija on oikeutettu saamaan lisäkorvauksen. Korvaus määräytyy samojen periaatteiden mukaan kuin huolintasopimukseen sisältyvissä palveluissa. LUOTTAMUKSELLISUUS JA TIETOTURVA 13 Osapuolet sitoutuvat käsittelemään kaikkea toiselta osapuolelta saamaansa tietoaineistoa luottamuksellisena. Kumpikin osapuoli vastaa siitä, että sen työntekijät ja neuvonantajat noudattavat huolintasopimuksessa osapuolille asetettuja velvoitteita. Osapuolet sitoutuvat asianmukaisin teknisin ja rakenteellisin toimenpitein turvaamaan palvelujensa tietoturvan ja tietojärjestelmissään käsiteltyjen tietojen säilymisen ja käyttämisen huomioiden toimintojensa, tietoliikenteensä sekä järjestelmänsä laitteiden ja ohjelmien turvallisuuden samoin kuin tietosisällön luottamuksellisuuden ja eheyden. Pääsy huolitsijan tai toimeksiantajan tietojärjestelmiin tulee toteuttaa tavalla, joka takaa tietojärjestelmän turvallisuuden. Osapuolet sitoutuvat kohtuulliseen huolellisuuteen noudattaessaan edellä mainittuja velvoitteita ottaen huomioon käytettävissä oleva teknologia sekä asiaan liittyvät riskit ja kustannukset. Tässä 13 :ssä asetetut velvoitteet säilyvät huolitsijan ja toimeksiantajan välillä huolintasopimuksen päättymisenkin jälkeen. PIDÄTYS- JA PANTTIOIKEUS 14 Huolitsijalla on pidätys- ja panttioikeus hänen valvonnassaan olevaan tavaraan sekä kaikkien tavaraa rasittavien kustannusten - palkkio ja varastovuokra niihin mukaan defer payment until the arrival of the goods at the place of destination 12 For services which are clearly necessary in addition to what has been explicitly agreed upon or normally follows from the freight forwarder s contract, including additional expenses for services rendered by the freight forwarder but under the scope of the agreement and contract, the freight forwarder is entitled to additional compensation. Such compensation shall be subject to the same principles as compensation for services agreed upon under the scope of the agreement. CONFIDENTIALITY AND INFORMATION SECURITY 13 The parties undertake to treat all material information received from the other party as confidential. Each party is responsible for that its employees and advisers comply with the obligations of the party as set forth in the freight forwarding contract. The parties shall take appropriate technical and organizational measures to safeguard the information security of its services and the storage and use of information processed in its information system having regard to the security of the functions, telecommunication, hardware and software as well as the confidentiality and integrity of the data content. All access to the information systems of the freight forwarder or the customer must be conducted in a manner which safeguards the security of the accessed information system. The parties shall exercise reasonable care in observing 60 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
61 luettuina - että hänen kaikkien muiden samalta toimeksiantajalta edellä 3 :n tarkoittamiin tehtäviin perustuvien saataviensa vakuudeksi. Jos tavara häviää tai tuhoutuu, on huolitsijalla sama oikeus korvausmääriin, jotka vakuutusyhtiö, rahdinkuljettaja tai joku muu suorittaa. Ellei huolitsijan erääntynyttä saatavaa makseta, on huolitsija oikeutettu turvallisella tavalla myymään tavarasta niin paljon, että kustannusten lisäksi hänen yhteenlasketut saatavansa tulevat katetuiksi. Mikäli mahdollista, huolitsijan tulee hyvissä ajoin tiedottaa toimeksiantajalle toimenpiteistä, joihin hän aikoo ryhtyä tavaran myymiseksi. ERITYISET MÄÄRÄYKSET HUOLITSIJAN VASTUU SOPIMUSOSAPUOLENA 15 Huolitsija on sopimusosapuolena vastuussa 2 :n ja :ien mukaisesti tavaran katoamisesta, vähenemisestä ja vahingosta sen haltuun ottamisen ja luovuttamisen välisenä aikana sekä tavaran noudon ja luovutuksen viivästymisestä. Mikäli huolitsijan vaikutusmahdollisuuksien ulkopuolella olevasta syystä tehtävän suorittaminen on tai tulee mahdottomaksi suorittaa huolintasopimuksen ehtojen mukaisesti, tai tilanteissa joissa olosuhteet estävät huolitsijaa toimittamasta tavaraa sovitusti niiden saavuttua sovittuun toimituspaikkaan, huolitsija on vastuussa tavarasta 6 :n ensimmäisen kappaleen mukaisesti, ellei toimeksiantajan kanssa tehdä erillistä sopimusta asiasta. the obligations above taking into account technology available and the risks and costs involved. The obligations set forth above in this 13 shall survive termination of the contract between the freight forwarder and the customer. RIGHT OF RETENTION AND LIEN 14 The freight forwarder has a right of retention and a lien on the goods under his control, for fees and expenses in respect of such goods remuneration and warehousing charges included as well as for all other amounts due from the customer under contracts according to 3 above. Should the goods be lost or destroyed, the freight forwarder has similar rights in respect of compensation payable by insurance companies, carriers or others. Should the amount due to the freight forwarder not be paid, he has the right to arrange the sale, in a satisfactory manner, of as much of the goods as is required to cover the total amount due to him, including expenses incurred. The freight forwarder shall, if possible, inform the customer well in advance what he intends to do with regard to the sale of the goods. SPECIAL CONDITIONS THE FREIGHT FORWARDER S LIABILITY AS A CONTRACTING PARTY 15 The freight forwarder is liable as contracting party in accordance with 2 and for loss, depreciation of or damage to goods, occurring between the moment when the goods have been taken over until the PORT OF RAUMA HANDBOOK 61
62 16 Huolitsija on vapaa vastuusta, jos katoaminen, väheneminen, vahinko tai viivästyminen on aiheutunut A. toimeksiantajan virheestä tai laiminlyönnistä B. tavaran käsittelystä, lastauksesta, ahtauksesta, kiinnittämisestä tai purkamisesta, josta toimeksiantaja tai hänen puolestaan toiminut henkilö on huolehtinut. C. tavaran omasta luonnollisesta erityisestä alttiudesta vahingoittumiselle, kuten murtumiselle, vuodolle, itsesytytykselle, mädäntymiselle, ruostumiselle, käymiselle, haihtumiselle sekä kylmän, lämmön tai kosteuden arkuudelle. D. puuttuvasta tai puutteellisesta pakkauksesta E. tavaran virheellisestä tai epätäydellisestä osoittamisesta tai merkitsemisestä F. tavaraa koskevien tietojen virheellisyydestä tai epätäydellisyydestä G. avonaisen ajoneuvon käytöstä, milloin se on tavanomaista tai siitä on sovittu. H. olosuhteista, joita huolitsija ei ole voinut välttää ja joiden seurauksia hän ei ole voinut estää. Rahoista, arvopapereista ja muista kalleuksista huolitsija vastaa ainoastaan, jos siitä on erikseen sovittu. 17 Korvaus tavaran katoamisesta tai vähenemisestä lasketaan kauppalaskuun merkityn arvon mukaisesti, ellei osoiteta, että samanlaatuisen tavaran markkina-arvo tai käypä arvo sinä aikana ja siellä, missä huolitsija oli ottanut tavaran huostaansa, oli moment the goods have been delivered, as well as for delay in pick-up or delivery. If for any reason outside the control of the freight forwarder it is or becomes impossible for the freight forwarder to carry out the contract in accordance with the terms agreed, or where circumstances prevent the freight forwarder from making delivery of the goods after their arrival at the place designated for delivery, then the freight forwarder has a liability for the goods in accordance with 6, section 1, unless other agreement is entered into with the customer. 16 There is no liability if loss, depreciation, damage or delay is caused by: A. fault or neglect of the customer B. handling, loading, stowage, securing or unloading of the goods by the customer or anyone acting on his behalf C. the inherent nature of the goods to be easily damaged, i.e. by breakage, leakage, spontaneous combustion, rotting, rust, fermentation, evaporation or being susceptible to cold, heat or moisture D. lack of or insufficient packing E. faulty or insufficient address or marking of the goods; F. faulty or insufficient information about the goods G. the use of open transport equipment, where this is usual or has been agreed H. circumstances which the freight forwarder could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent. Unless specifically agreed, the freight forwarder is 62 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
63 toinen. Toimeksiantajan tulee osoittaa, ettei vahingoittuneella tavaralla ole jäännösarvoa. Korvausta ei suoriteta antiikkiarvosta, tunnearvosta eikä muusta erityisestä tavaran arvosta. Edellä olevan lisäksi korvataan kadonneen tavaran rahtikustannukset, tullimaksut ja muut kuljetukseen liittyvät maksut. Huolitsija ei ole tämän lisäksi velvollinen korvaamaan muuta vahinkoa, kuten menetetystä kauppavoitosta tai menetetyistä markkinoista aiheutunutta vahinkoa tai mitään muuta vahinkoa riippumatta sen luonteesta. 18 Korvaus tavaran vahingosta on se määrä, joka vastaa arvon vähentymistä. Tämä määrä lasketaan siten, että sitä tavaran arvoa, joka määrätään 17 :n 1 momentin mukaisesti, alennetaan sillä prosenttimäärällä, jolla tavaran arvo on vahingon johdosta vähentynyt. Tämän lisäksi korvataan vastaavassa määrin kustannukset, joita tarkoitetaan 17 :n 2 momentin ensimmäisessä lauseessa. Tämän lisäksi ei huolitsija ole velvollinen korvaamaan mitään muuta vahinkoa. 19 Viivästys A. Jos tavara noudetaan, kuljetetaan tai luovutetaan myöhemmin kuin mitä 7 :n ensimmäisessä kappaleessa on sanottu, on huolitsijan korvattava toimeksiantajalle sellaiset välittömät ja kohtuulliset kustannukset, jotka sopimusta tehtäessä saatettiin katsoa viivästymisen todennäköisiksi seurauksiksi. not liable for money, securities and other valuables. 17 Compensation for loss or depreciation of goods shall be calculated on the basis of their invoice value, unless it is proved that their market value, or the current value of goods of the same kind and nature at the time and place the freight forwarder took over the goods was different from the invoice value taking into account that the customer must demonstrate that there is no residual value of the goods. Compensation will not be paid for antique value, sentimental value or other special value. Freight charges, customs charges and other outlays connected with the transport of the goods lost will also be compensated. Apart from that, the freight forwarder is not obliged to pay any compensation, i.e. for loss of profit, loss of market or other loss of any kind whatsoever. 18 Compensation for damaged goods shall be paid to an amount equivalent to the extent of depreciation in value. The amount is arrived at by using the percentage of depreciation in value consequent upon damage to the goods, in relation to the value of the goods, as laid down in 17, section 1. Expenses referred to in 17, section 2, first sentence, will also be paid to the same extent, but apart from this, the freight forwarder is not obliged to pay any further compensation. PORT OF RAUMA HANDBOOK 63
64 Huolitsijan on kuitenkin korvattava enintään se määrä, joka vastaa tehtävästä sovittua rahtia tai muuta korvausta. B. Tapauksissa, joissa kuljetussopimus on sisältänyt 7 :n toisessa kappaleessa tarkoitetun aikalupauksen, huolitsijan on, ellei muuta ole sovittu, sovitun kuljetusajan ylittyessä hyvitettävä toimeksiantajalle rahti tai muu kuljetuksesta sovittu korvaus. Hyvitystä ei kuitenkaan ole tehtävä, jos viivästyminen on johtunut olosuhteista, jotka ovat huolitsijan oman vaikutuspiirin ulkopuolella. Euroopan sisäisissä maantiekuljetuksissa huolitsija vastaa kuitenkin myös siitä, mikä sisältyy hänen alihankkijansa vaikutuspiiriin. Toimeksiantajan katsotaan kärsineen rahdin määrää vastaavan vahingon, ellei osoiteta, että vahinko on tätä pienempi. Viimeksi mainitussa tapauksessa hyvitystä maksetaan ainoastaan vahinkoa vastaava määrä. 20 Viivästyksen muuttuminen katoamiseksi A. Toimeksiantajalla on oikeus vaatia korvausta tavaran katoamisesta, jos luovutusta ei ole tapahtunut kansainvälisissä maantiekuljetuksissa 30 päivän kuluessa sovitun määräajan kulumisesta, tai mikäli erityistä aikaa ei ole sovittu, 60 päivän kuluessa siitä, kun tavara otettiin kuljetettavaksi muissa kuljetusmuodoissa 60 päivän kuluessa siitä ajankohdasta, jolloin tavaran olisi tullut saapua perille. Toimeksiantajalla ei kuitenkaan ole oikeutta korvaukseen katoamisesta, jos huolitsija voi edellä mainitussa määräajassa osoittaa, että 19 Delay A. If the goods are picked up, carried or delivered too late under 7, section 1, the freight forwarder shall compensate the customer for such direct and reasonable expenses as could have been foreseen as a probable consequence of the delay at the time of the conclusion of the contract, although with an amount not exceeding a sum equivalent to the freight or other compensation agreed upon in the contract. B. When a time guarantee has been agreed, according to 7, section 2, and the agreed time of transport has been exceeded, the freight forwarder shall, unless otherwise agreed, credit the customer for the freight or any other compensation agreed upon for the transport. This does not apply if the delay was caused by circumstances beyond the freight forwarder s own control, except that with regard to carriage of goods by road within Europe the freight forwarder is liable also for circumstances within the control of persons engaged by him for the performance of the contract. The customer shall be considered to have suffered a loss equivalent to the amount of the freight, as long as it cannot be shown that the amount of the loss is less In the latter case only the amount equivalent to the loss shall be credited. 20 Delay and total loss A. The customer has the right to compensation as if the goods had been lost if no delivery has been made 64 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
65 tavara on tallessa ja se voidaan luovuttaa kohtuullisessa ajassa. B. Jos tavara on toimitettu huolitsijan virheellisen osoitemerkinnän takia tai muusta huolitsijasta johtuvasta syystä väärään paikkaan, huolitsijan tulee tehdä kohtuudella parhaansa ja pyrkiä toimittamaan tavara edelleen sovittuun määränpäähän käyttäen samaa tai samantyyppistä kuljetusvälinettä kuin alun perin oli sovittu käytettäväksi, tai jota huolitsija oli käyttänyt. Mikäli huolitsija epäonnistuu tavaran toimittamisessa sovittuun määränpäähän omien vaikutusmahdollisuuksiensa piiriin johtuvista syistä, huolitsija korvaa toimeksiantajalle tavaran 17 ja 18 :ien mukaisesti perustuen arvoon, joka tavaralla olisi ollut alun perin sovittuna luovutusaikana sovitussa määränpäässä. Olosuhteista riippumatta huolitsija on muusta vastuusta vapaa eikä hän vastaa muista tavaraan liittyvistä kustannuksista. 21 A. Huolitsijan vastuu tavaran katoamisesta, vähenemisestä tai vahingoittumisesta rajoittuu 8,33 SDR:ään kilolta tavaran bruttopainosta siltä osin kuin tavara on kadonnut, vähentynyt tai vahingoittunut. B. Huolitsijan vastuu noudon, kuljetuksen tai luovutuksen viivästymisestä rajoittuu rahdin määrään. C. Huolitsijan vastuu muista vahingoista rajoittuu SDR:ään jokaista toimeksiantoa kohden. D. Mikäli osapuolet ovat sopineet erityisestä etuudesta koskien tavaran toimittamista, voidaan korvausta toteennäytetystä lisäme- with regard to international road transports, within 30 days after the expiry of the agreed period of time, or, if no particular period of time has been agreed upon, within 60 days from the moment the goods were accepted for transport for other modes of transport, within 60 days from the time when the goods should have arrived. The customer has no right to compensation as if for total loss if the freight forwarder can prove within the above mentioned time limits that the goods have not been lost and that they can be delivered within a reasonable period of time. B. In case of cross-labelling or delivery to wrong destination, the freight forwarder shall use his best reasonable efforts to transport the cargo to its original destination using same or similar means of transportation as originally agreed upon or used by the freight forwarder. If the freight forwarder fails for reasons within the freight forwarder s control to redeliver the goods to the agreed destination, the freight forwarder shall compensate the customer with the full value in accordance with 17 and 18 of the goods at the time and place of the destination originally agreed upon, but shall be under no further liability or bear any further costs related to the goods regardless of the circumstances. 21 A. For loss, depreciation of or damage to goods the freight forwarder s liability is limited to SDR 8.33 per kg (gross) of the part of the goods which has been lost, depreciated PORT OF RAUMA HANDBOOK 65
66 netyksestä tai vahingosta vaatia sovittuun lisäarvoon asti riippumatta edellä mainituista kohdista A C. E. Laskettaessa korvausta tavaran katoamisesta, vähenemisestä, vahingoittumisesta, viivästymisestä ja muista vahingoista noudatetaan :issä määriteltyjä korvausperiaatteita. Huolitsija ei ole velvollinen korvaamaan muuta vahinkoa, kuten menetetystä kauppavoitosta tai menetetyistä markkinoista aiheutunutta vahinkoa tai mitään muuta vahinkoa riippumatta sen luonteesta. HUOLITSIJAN VASTUU VÄLITTÄJÄNÄ 22 Huolitsija vastaa vahingosta, joka aiheutuu siitä, ettei hän ole noudattanut riittävää huolellisuutta tehtävän suorittamisessa. Huolitsija ei vastaa kolmannen osapuolen toimenpiteistä eikä laiminlyönneistä kuljetuksessa, lastauksessa, purkamisessa, luovutuksessa, tullauksessa, varastoinnissa, perimistehtävässä tai missään muissa huolitsijan välittämissä palveluissa. Huolitsijan huolellisuutta arvioitaessa tulee ottaa huomioon se, mitä huolitsija on tiennyt tai hänen olisi tullut tietää koskien kolmatta osapuolta. Lisäksi tulee ottaa huomioon toimeksiantajan antamat tiedot tehtävän luonteesta kuin myös muu tieto, jolla on merkitystä sopivaa kolmatta osapuolta valittaessa. Rahoista, arvopapereista ja muista kalleuksista huolitsija vastaa ainoastaan, jos tästä on erikseen sovittu. or damaged. B. For delay in pick up, carriage or delivery the freight forwarder s liability is limited to the amount of the freight. C. For all other loss the freight forwarder s liability is limited to SDR 100,000 in respect of each assignment. D. If a declaration of a special interest in delivery has been agreed upon, compensation for the additional loss or damage proved may be claimed, up to the total amount of the interest declared, independently of the compensation provided for in sections A-C above. E. In calculating the extent of compensation for loss, depreciation, damage and delay, and all other loss, the principles of 17-20, shall apply correspondingly. The freight forwarder is not obliged to pay any compensation i.e. for loss of profit, loss of market or other loss of any kind whatsoever. THE FREIGHT FORWARDER S LIABILITY AS INTERMEDIARY 22 The freight forwarder is liable for damage resulting from his lack of due diligence in the performance of the contract. The freight forwarder is not liable for acts or omissions of third parties in performing the transport, loading, unloading, delivery, clearance, storage, collection or other services rendered by the freight forwarder. When assessing whether the freight forwarder has acted with due diligence it shall be taken into consideration what the freight forwarder knew or should have known regarding the third party as well as which information was given by 66 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
67 23 Laskettaessa korvausta tavaran katoamisesta, vähenemisestä, vahingoittumisesta, viivästymisestä ja muista vahingoista, noudatetaan :issä määriteltyjä korvausperiaatteita. the customer regarding the character of the task as well as other information with relevance to the selection of a suitable third party. Unless specifically agreed, the freight forwarder is not liable for money, securities and other valuables. 24 Huolitsijan vastuu 3 C kohdassa mainituista tehtävistä on rajoitettu SDR:ään jokaista toimeksiantoa kohden, ja kokonaisuudessaan SDR:ään yhdestä ja samasta tapahtumasta. Huolitsijan vastuu ei kuitenkaan missään tapauksessa ylitä: A. viivästyksen osalta huolitsijalle tehtävästä sovitun korvauksen määrää, B. tavaran katoamisen, vähentymisen tai vahingoittumisen tilanteissa 8,33 SDR:ää kilolta tavaran bruttopainosta siltä osin kuin tavara on kadonnut, vähentynyt tai vahingoittunut, C. kaikissa muissa vahingoissa summaa, joka vastaa huolitsijalle tehtävästä sovitun korvauksen viisinkertaista (5) määrää. VARASTOINTI 25 A. Huolitsijan velvollisuudet tehtävistä sopimusosapuolena, vrt. 3 B : Ellei toimeksiantaja ole antanut kirjallisesti muuta ohjetta, huolitsijan tulee omissa nimissään ja toimeksiantajan lukuun merkitä palo-, vesi- ja murtovakuutus, joka perustuu tavaralaskun arvoon varastoinnin alkaessa + 10 %. Ellei toimeksiantaja ole ilmoittanut huolitsijalle tavaroiden arvoa, tällöin huolitsija saa arvioida tavaroiden arvon. Toimeksiantaja kantaa riskin tavaroiden 23 In calculating the extent of compensation for loss, depreciation, damage and delay, and all other loss, the principles of 17-21, shall apply correspondingly. 24 The freight forwarder s liability for services mentioned in 3 C is limited to SDR 50,000 in respect of each assignment, and totally in the event of any one occurrence SDR 500,000. However, in any event compensation shall not exceed: A. for delay a sum equivalent to the agreed payment in relation to the individual assignment, B. for loss, depreciation of or damage to goods, SDR 8,33 per kg (gross) of the part of the goods which has been lost, depreciated or damaged, C. for all other loss five (5) times the agreed payment in relation to the assignment. STORAGE 25 A. Responsibility for tasks performed by the freight forwarder as contracting party, cf. 3 B: Unless otherwise instructed in writing by the customer, the freight forwarder shall take out insurance for the risks of fire, water and burglary in his own name and for account of PORT OF RAUMA HANDBOOK 67
68 hinnan väärin arvioimisesta. Tavaran katoamisesta, vähenemisestä tai vahingosta, jota edellä tarkoitettu vakuutus ei kata tai jos sellaista vakuutusta ei ole otettu huolitsijan toimesta, huolitsija vastaa virheensä tai laiminlyöntinsä perusteella :ien ja 21 :n mukaisesti ja niissä mainituin rajoituksin. Huolitsijan kokonaisvastuu suhteessa kaikkiin toimeksiantajiin samasta tapahtumasta aiheutuneista vahingoista on rajoitettu SDR:ään. Viivästyksestä huolitsija vastaa ja 21 B :ien mukaisesti. B. Lisäksi seuraavat määräykset soveltuvat: 1. Huolitsijan tulee tarkastaa ja kuitata vastaanotetuiksi kokonaiset kollit. Hänellä ei kuitenkaan ole vastuuta niiden sisällöstä ja piilevästä vahingosta. Toimeksiantajan vaatimuksesta huolitsijan on suoritettava varaston kokonaisinventaario. Mikäli kokonainen kolli rikkoutuu vastaanoton jälkeen, tulee huolitsijan rikkoutumisen tapahduttua välittömästi reklamoida puutteellisuudesta tai vahingosta, jonka hän on havainnut tai joka hänen olisi pitänyt havaita. Huolitsijan on huolehdittava tarpeellisesta luovutustarkastuksesta. 2. Ellei toimeksiantaja ole antanut erityisiä ohjeita tavaran varastoinnista, huolitsijalla on oikeus edellyttäen, että hän toimii riittävän huolellisesti, vapaasti valita eri säilytystapojen välillä. 3. Jos varastoitu tavara ominaisuuksiensa vuoksi saattaa aiheuttaa vahinkoa henkilöille tai omaisuudelle, on toimeksiantaja heti velvollinen viemään tavaran pois. 4. Toimeksiantajan on viimeistään varasthe customer based upon the invoice value at the time of storage + 10 %. Unless the customer has informed the freight forwarder of the value of the goods, the freight forwarder may asses the value. The customer bears the risk of errors in such assessment of the freight forwarder. For loss, depreciation of or damage to the goods not covered by insurance in accordance with the above, or when no insurance has been taken out by the freight forwarder, the freight forwarder is liable for negligent acts or omissions with the determination and limitation of liability specified in and 21. The freight forwarder s liability in relation to all customers is limited to SDR 500,000 with regard to damages occurring on one and the same occasion. The freight forwarder is liable for delay according to and 21 B. B. Furthermore, the following applies: 1. The freight forwarder shall check and issue receipts for whole packages of goods received, without any liability, however, for the content of the packages and invisible damage. At the request of the customer the freight forwarder shall make an inventory of the stock. The freight forwarder shall, upon opening the packages, immediately notify the customer of any defect or damage that he has observed or should have observed. The freight forwarder shall take care of the necessary delivery control. 2. If the customer has not left any special instructions with regard to the storage of the goods, the freight forwarder may freely choose between various storage possibilities, provided that he exercises due diligence in so doing. 68 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
69 toinnin alkaessa ilmoitettava huolitsijalle osoite, johon tavaraa koskevat ilmoitukset on lähetettävä ja josta ohjeet annetaan. Toimeksiantajan on myös välittömästi tiedotettava huolitsijalle mahdollisista osoitteenmuutoksista. C. Nämä varastointia koskevat määräykset eivät koske ehtojen 15 :n 2 momentissa tarkoitettuja tilanteita. TOIMEKSIANTAJAN VASTUU 26 Toimeksiantaja on velvollinen korvaamaan huolitsijan vahingon sekä huolehtimaan siitä, ettei huolitsija joudu lopullisesti kärsimään tälle aiheutunutta vahinkoa tai menetystä eikä kantamaan vastuuta vahingosta, joka aiheutuu siitä, että: A. tavaroita tai toimeksiantoa koskevat tiedot ja dokumentit ovat virheellisiä, epäselviä tai epätäydellisiä B. tavarat ovat puutteellisesti pakattu, merkitty tai selvitetty, tai että tavarat on toimeksiantajan tai tämän puolesta toimivan osapuolen toimesta virheellisesti lastattu, ahdattu tai kiinnitetty C. tavaralla on sellaisia vahinkoa aiheuttavia ominaisuuksia, joita huolitsija ei kohtuudella ole saattanut havaita D. huolitsija on velvollinen maksamaan tullia tai muita virallisia maksuja tai asettamaan vakuuden, ellei kyseinen velvoite johdu huolitsijan huolimattomuudesta E. tavarat ovat laittomia, virheellisiä, puutteellisia tai ne eivät täytä niitä koskevia sääntöjä tai määräyksiä, tai tavaroiden epäillään tai näytetään loukkaavan kolmannen osapuolen tekijän- tai teollisoikeutta, tai että 3. If goods in store, by reason of their nature, are deemed to be a danger to property or persons, the customer has a duty to remove the goods immediately. 4. The customer shall inform the freight forwarder at the latest at the time of delivery of the address to which notice concerning the goods shall be sent and at which instructions shall be received, and inform the freight forwarder immediately of any changes thereof. C. This provision does not apply for any storage of goods cf. 15, section 2. THE CUSTOMER S LIABILITY 26 The customer shall indemnify and hold the freight forwarder free and harmless for damage, loss or liability incurred by the freight forwarder owing to the fact that: A. the particulars concerning the goods, information and documents relating to the assignment are incorrect, unclear or incomplete, B. the goods are incorrectly packed, marked or declared, or incorrectly loaded, stowed or secured by the customer or another party acting on his behalf, C. the goods have such harmful properties as could not have reasonably been foreseen by the freight forwarder, D. the freight forwarder is obliged to pay customs duty or other official fees or provide a security, unless such obligation is caused by the freight forwarder s negligence, E. the goods are illegal, defective, deficient or noncompliant with applicable rules or PORT OF RAUMA HANDBOOK 69
70 tarvittavat viralliset luvat eivät ole kunnossa maahantuontia, maastavientiä, käsittelyä, varastointia tai kuljettamista varten F. huolitsija kärsii suoraa taloudellista vahinkoa, joutuu maksamaan sakkoja tai rangaistuksia, huolitsijalle aiheutuu hallinnollisia kuluja tai menetystä tai vahinkoa liittyen huolitsijan lupiin tai lisensseihin. Arvioitaessa toimeksiantajan vastuuta a- ja b -kohtien mukaisesti on otettava huomioon, onko huolitsija huolimatta siitä, että hän on ollut tietoinen tällaisesta olosuhteesta sen hyväksynyt tai laiminlyönyt huomauttaa toimeksiantajan tavaraa koskevasta toimenpiteestä. Jos huolitsija rahdinantajan ominaisuudessa on joutunut velvolliseksi toimeksiantajan tavaran puolesta maksamaan osuuden yhteishaverista merirahdin ottajalle tai muusta edellä mainitusta syystä joutunut kolmannen henkilön vaatimusten kohteeksi, on toimeksiantaja velvollinen huolehtimaan siitä, ettei huolitsijalle aiheudu tästä vahinkoa. REKLAMAATIO JA ERIMIELISYYDET REKLAMAATIO 27 Huomautukset huolitsijaa vastaan on esitettävä ilman aiheetonta viivytystä. Tavaraa vastaanotettaessa näkyvästä vahingosta tai vähentymisestä on reklamoitava heti vastaanottotilanteessa ja muusta kuin ulkoisesti havaittavissa olevasta vahingosta tai vähentymisestä tulee reklamoida viimeistään seitsemän (7) päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Mikäli huomautusta regulations, are suspected of being or is shown to be in violation of intellectual or industrial property rights of a third party; or the necessary official permits are not in place for the import, export, handling, storage or transport of the goods, F. the freight forwarder suffers a direct financial loss, fines or penalties, incurs administrative charges, incurs loss or damage related to the freight forwarder s authorizations or licenses. In assessing the customer s responsibility in accordance with a) and b) regard shall be made to whether the freight forwarder, despite his knowledge of the circumstances, has accepted or failed to make an objection to the measures taken by the customer in respect of the goods. Should the freight forwarder, in his capacity as charterer or shipper become liable in connection with carriage of the customer s goods by sea, to pay general average contribution to the shipowner or the carrier, or become exposed to claims from third parties for reasons stated above, the customer shall hold the freight forwarder harmless. NOTICE OF CLAIM AND DISPUTES NOTICE OF CLAIM 27 Notice of claim shall be given to the freight forwarder without undue delay. In case of apparent loss, depreciation of or damage to the goods, notice shall be given immediately upon receipt of the goods, and in case of non-apparent loss, depreciation of or dam- 70 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
71 ei tehdä edellä kuvatuissa aikarajoissa, todistustaakka siitä, että tavaran vahingoittuminen tai vähentyminen on tapahtunut tavaran ollessa huolitsijan hallinnassa, on toimeksiantajalla. Reklamaatio, joka koskee muuta kuin tavaran vahingoittumista tai vähenemistä, on tehtävä neljäntoista (14) päivän kuluessa siitä kun toimeksiantaja sai tietää tai hänen olisi pitänyt saada tietää olosuhteista, joihin huolitsijan vastuu perustuu. Jos sellaista reklamaatiota ei ole tehty, toimeksiantaja menettää asiassa kanneoikeutensa. Jos tietyn kuljetusmuodon käyttämisestä on erityisesti sovittu tai jos osoitetaan, että katoaminen, väheneminen, vahingoittuminen tai viivästyminen on tapahtunut, kun tavaraa kuljetettiin tietyllä kuljetusmuodolla, sovelletaan kyseistä kuljetusmuotoa koskevaa lakia sekä yleisesti käytettyjä kuljetusehtoja, mikäli ne poikkeavat tämän 27 :n määräyksistä. VANHENTUMINEN (TANSKA, SUOMI JA RUOTSI) 28 Kanne huolitsijaa vastaan - kanneoikeuden menettämisen uhalla - on nostettava yhden vuoden (1) kuluessa. Aika lasketaan A. tavaran vähenemis- ja vahingoittumistapauksissa päivästä, jolloin tavara luovutettiin vastaanottajalle B. tavaran viivästys- ja kokonaiskatoamistapauksissa tai muussa vahingossa siitä ajankohdasta, jolloin viivästyminen, katoaminen tai muu vahinko aikaisintaan oli voitu todeta. C. kaikissa muissa tilanteissa ajankohdasta, age to the goods no later than seven (7) calendar days from the date of delivery. If notice is not given as described above, the burden of proving that the loss, depreciation of or damage to the goods has occurred while the goods was in the custody of the freight forwarder rests on the customer. Notice of claim concerning matters other than damage to, or depreciation or loss of the goods shall be given within fourteen (14) days from the day on which the customer knew or ought to have known about the circumstances forming the basis of the freight forwarder s liability. If such notice of claim has not been given, the customer has lost his right of claim. If a certain mode of transport has been expressly agreed upon, or if it is proved that loss, depreciation, damage or delay has occurred whilst the goods were being carried by a particular means of transport, the law applicable to such mode of transport and commonly used conditions of carriage shall apply instead, to the extent that they deviate from what is laid down in this 27. TIME-BAR (DENMARK, FINLAND AND SWEDEN) 28 Legal proceedings against the freight forwarder shall be commenced within a period of one (1) year; otherwise the right of claim will have become lost. The time limit period runs: A. upon depreciation of or damage to goods from the day upon which the goods were delivered to the consignee, B. upon delay, loss of the whole consign- PORT OF RAUMA HANDBOOK 71
72 jolloin syy, johon kanne perustuu, olisi aikaisintaan voitu todeta. Tätä määräystä on sovellettava silloin, kun huolitsijan pääasiallinen liikepaikka sijaitsee Ruotsissa, Suomessa tai Tanskassa. Jos tietyn kuljetusmuodon käyttämisestä on erityisesti sovittu tai jos osoitetaan, että katoaminen, väheneminen, vahingoittuminen tai viivästyminen on tapahtunut, kun tavaraa kuljetettiin tietyllä kuljetusmuodolla, sovelletaan kyseistä kuljetusmuotoa koskevaa lakia sekä yleisesti käytettyjä kuljetusehtoja, mikäli ne poikkeavat tämän 28 :n määräyksistä. ERIMIELISYYKSIEN RATKAISEMINEN 29 Huolitsijan ja toimeksiantajan välisessä erimielisyydessä osapuolten tulee ensisijassa pyrkiä löytämään ratkaisu neuvottelemalla. Jos osapuolet eivät neuvotteluteitse pysty löytämään ratkaisua, erimielisyys tulee ratkaista huolitsijan pääasiallisen liikepaikan yleisessä tuomioistuimessa. Oikeuskäsittelyssä tulee noudattaa huolitsijan pääasiallisen liikepaikan lainsäädäntöä. ment or other kind of loss from the time at which the delay, total loss or other loss could at the earliest have been noticed, C. in all other cases from the time at which the cause on which the claim is based could at the earliest have been noticed. This timebar shall apply when the freight forwarder s principal place of business is located in Denmark, Finland or Sweden. If a certain mode of transport has been expressly agreed upon, or if it is proved that loss, depreciation, damage or delay has occurred whilst the goods were being carried by a particular means of transport, the law applicable to such mode of transport and commonly used conditions of carriage shall apply instead, to the extent that they deviate from what is laid down in this 28. DISPUTE RESOLUTION 29 In the event of a dispute between the freight forwarder and the customer, the parties shall in the first instance attempt to find a solution through negotiation. If the parties are unable to reach a solution via negotiation, the dispute shall be decided in the general courts in the freight forwarder s principal place of business. Legal proceedings shall be subject to the law of the freight forwarder s principal place of business. 72 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
73 VAKIOLAIVAUS- EHDOT 2010 Vakiolaivausehdot määrittelevät kuljetussopimuksen osapuolina olevien lastinantajan ja rahdinkuljettajan velvollisuudet kappaletavaran merikuljetuksessa Suomen satamissa. Porttiehto, lastaus Porttiehto, kontit, lastaus STANDARD SHIPPING TERMS 2010 Standard Shipping Terms define the duties of the consignor and the carrier in general cargo shipments in Finnish ports. Gate Term, loading Gate Term, containers, loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran tai kontin rahdinkuljettajalle toimittamalla sen kuljetusvälineessä rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. Tässä ehdossa kontti tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods or the container to the carrier by delivering them in a means of transport to a point designated by the carrier in the port of shipment. In this term container also refers to other corresponding large units. PORT OF RAUMA HANDBOOK 73
74 Porttiehto, purkaus Porttiehto, kontit, purkaus Gate Term, discharge Gate Term, containers, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa joko varastosta tai lastaamalla tavaran varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi myös silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa lastaamalla kontin varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tässä ehdossa kontti tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in the port of discharge either in a warehouse or loaded from a warehouse into a means of transport of the receiver. This shipping term can also be applied when the carrier hands over the stuffed container in the port of discharge loading the container from a warehouse into a means of transport of the receiver. In this term container also refers to other corresponding large units. 74 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
75 Perävaunuehto lastaus Trailer Term, loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön rahdinkuljettajalle toimittamalla sen rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. This shipping term can be applied when the consignor hands over the trailer or some other large wheeled unit to the carrier by delivering it to a point designated by the carrier in the port of shipment. Perävaunuehto, purkaus Trailer Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla yksikön vastaanottajan noudettavaksi määräsatamasta. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the trailer or some other large wheeled unit to the receiver in the port of discharge making the unit available for the receiver to pick it up in the port of destination. PORT OF RAUMA HANDBOOK 75
76 Varastoehto, lastaus Warehouse Term, loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran kuljetusta varten rahdinkuljettajalle lastaussataman varastossa. This shipping term can be applied when the consignor hands over the goods to the carrier for carriage in a warehouse in the port of shipment. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling Varastoehto, purkaus Warehouse Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaan-ottajalle purkaussataman varastossa. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in a warehouse in the port of discharge. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling 76 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
77 Konttiehto, lastaus C/Y Term, Loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa lastatun kontin rahdinkuljettajan kuljetettavaksi asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle. Kontilla tarkoitetaan tässä laivausehdossa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. This shipping term can be applied to container shipments when the consignor hands over the stuffed container to the carrier for transport making the unit available in a container yard in the port of shipment. In this term container also refers to other corresponding large units. Konttiehto, purkaus C/Y Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle tai muulle varastoalueelle. Kontilla tarkoitetaan tässä myös muuta vastaavaa suuryksikköä. This shipping term can be applied to container shipments when the carrier hands over the stuffed container to the receiver in the port of discharge making the unit available in a container yard or other storage area in the port of destination. In this term container also refers to other corresponding large units. PORT OF RAUMA HANDBOOK 77
78 Laituriehto, lastaus Quay Term, loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran rahdinkuljettajalle aluksen sivulla alukseen lastattavaksi. This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the consignor hands over the goods to the carrier alongside ship for loading. Laituriehto, purkaus Quay Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle määräsatamassa laiturissa olevan aluksen sivulla. This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the carrier hands over the goods to the receiver alongside ship in the port of destination. 78 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
79 Laivaehto, lastaus Ship Term loading Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran lastaussatamassa rahdinkuljettajan kuljetettavaksi toimittamalla sen tämän alukseen. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods to the carrier for shipment by delivering them on board the ship. Laivaehto, purkaus Ship Term discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa aluksesta purettavaksi. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver on board the ship for unloading in the port of discharge. PORT OF RAUMA HANDBOOK 79
80 Vakiolaivausehdot 2010 Vakiolaivausehdot Vakiolaivausehdot 2010 on Kansainvälisen kauppakamarin (ICC) Suomen osaston julkaisema teos, joka on tekijänoikeudellisesti suojattu. ICC Suomen osasto on pidättänyt kaikki oikeudet Vakiolaivausehdot 2010 teoksen julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Vakiolaivausehdot julkaisun kanssa. Alkuperäisiä teosta välittää ICC Suomen osasto: Standard Shipping Terms 2010 Standard Shipping Terms Standard Shipping Terms 2010 is a publication of the Finnish Section of the International Chamber of Commerce (ICC), protected by copyright. ICC Finland reserves all rights the publication of Standard Shipping Terms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Standard Shipping Terms The original Standard Shipping Terms 2010 can be acquired from the Finnish Section of ICC: 80 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
81 INCOTERMS 2010 INCOTERMS 2010 E Ryhmä / Lähtöpää Noudettuna lähettäjältä F Ryhmä / Ei sisällä rahtia Vapaasti rahdinkuljettajalla Vapaasti aluksen sivulla Vapaasti aluksessa C Ryhmä / Sisältää rahdin Kulut ja rahti maksettuina Kulut, vakuutus ja rahti maksettuina Kuljetus maksettuna Kuljetus ja vakuutus maksettuna D Ryhmä /Tulopää Toimitettuna määräpaikalla Toimitettuna terminaalissa Toimitettuna tullattuna Group E / Departure EXW Ex Works Group F / Main carriage unpaid FCA Free Carrier FAS Free Alongside Ship FOB Free On Board Group C / Main carriage paid CFR Cost and Freight CIF Cost, Insurance and Freight CPT Carriage Paid To CIP Carriage and Insurance Paid To Group D / Arrival DAP Delivered At Place DAT Delivered At Terminal DDP Delivered Duty Paid PORT OF RAUMA HANDBOOK 81
82 Incoterms-artiklat Incoterms articles A MYYJÄN VELVOLLISUUDET A THE SELLER S OBLIGATIONS A1 Kauppasopimuksen täyttäminen A2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet A3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset A4 Toimitus A5 Riskin siirtyminen A6 Kustannusten jakautuminen A7 Ilmoitus ostajalle A8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti A9 Tarkastaminen pakkaus merkintä A10 Muut velvoitteet A1 Proviosion of goods in conformity with the contract A2 Licenses, authorisations and formalities A3 Contracts of carriage and insurance A4 Delivery A5 Transfer of risks A6 Division of costs A7 Notice to the buye A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message A9 Checking packaking marking A10 Other obligations B OSTAJAN VELVOLLISUUDET B THE BUYER S OBLIGATIONS B1 Kauppahinnan maksaminen B2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet B3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset B4 Toimituksen vastaanotto B5 Riskin siirtyminen B6 Kustannusten jakautuminen B7 Ilmoitus myyjälle B8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti B9 Tavaran tarkistus B10 Muut velvoitteet B1 Payment of the price B2 Licenses, authorisations and formalities B3 Contracts of carriage and insurance B4 Taking delivery B5 Transfer of risks B6 Division of costs B7 Notice to the seller B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B9 Inspection of goods B10 Other obligations 82 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
83 Incoterms lausekkeiden soveltuvuus eri kuljetusmuodoissa Applicability of Incoterms 2010 to various modes of transport LAIVA AUTO RAUTATIE KONTTI YHDISTETTY SHIP ROAD RAIL CONTAINER COMBINED EXW FCA FAS FOB CFR CIF CPT CIP DAT DAP DDP PORT OF RAUMA HANDBOOK 83
84 MYYJÄN VASTUU SELLER S RESPONSIBILITY VAHINGONVAARAN SIIRTYMISPISTE TRANSFER OF RISKS OSTAJAN VASTUU BUYER S RESPONSIBILITY EXW FCA FAS FOB CFR CIF CPT CIP DAT DAP DDP Incoterms 2010 Incoterms - Incoterms on Kansainvälisen kauppakamarin, ICC:n rekisteröimä tavaramerkki. Incoterms 2010 on tekijänoikeudellisesti suojattu teos. ICC on pidättänyt kaikki oikeudet Incoterms-tavaramerkin käyttöön ja Incoterms 2010 lausekkeiden julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Incoterms 2010-julkaisun kanssa. Alkuperäisiä Incoterms 2010-toimitusehtoja eri kielillä välittää ICC Suomen osasto: Incoterms 2010 Incoterms - Incoterms is a trademark registered by the International Chamber of Commerce, ICC. Incoterms 2010 is protected by copyright. ICC reserves all rights to the use of Incoterms trademark and to the publication of Incoterms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Incoterms 2010 publication. The original Incoterms 2010 in different languages can be acquired from the Finnish Section of ICC: 84 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
85 Reklamaatioajat eri kuljetusmuodoissa Claim periods in various modes of transport Ulkonaisesti havaittavien vahinkojen osalta reklamaation tulee tapahtua tavaran vastaanoton yhteydessä. Reklamaation laiminlyönti aiheuttaa puhevallan menettämisen, mikäli ei voida osoittaa rahdinkuljettajan/huolitsijan aiheuttaneen vahinkoa tahallisesti tai törkeällä huolimattomuudella. Seuraavassa kuljetusmuodoittain muiden kuin ulkoapäin havaittavien vahinkojen osalta reklamaatioajat tavaran vastaanottamisesta: Claims for visual defects shall be made upon receipt of the goods. Failure to make a claim will result in the loss of the right to be heard, unless the carrier/forwarder can be shown to have caused the damage intentionally or by gross neglect. The claim periods after the receipt of goods for other than visual damages are listed below by mode of transport. TAVARAVAHINKOJEN OSALTA: Tiekuljetus heti, viimeistään 7 pv Merikuljetus heti, viimeistään 3 pv Rautatiekuljetus heti, viimeistään 10 pv (kotimaa), 7 pv (kansainvälinen) Lentokuljetus heti, viimeistään 14 pv Huolintaliike heti, viimeistään 7 pv FOR DAMAGE TH GOODS: Road transport immediately, at most 7 d Sea transport immediately, at most 3 d Rail transport immediately, at most 10 d (domestic) 7 d (international) Air transport immediately, at most 14 d Forwarding company immediately, at most 7 d VIIVÄSTYSVAHINKOJEN OSALTA: Tiekuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, jolloin tavara luovutettiin vastaanottajalle Merikuljetus 60 pv Rautatiekuljetus 30 pv (kotimaa), 60 pv (kansainvälinen) tavaran vastaanottamisesta Lentokuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, jona tavara on ollut vastaanottajan käytettävissä. Huolintaliike 14 pv kuluessa siitä kun toimeksiantaja sai tietää tai hänen olisi pitänyt saada tietää olosuhteista, joihin huolitsijan vastuu perustuu. LAINATTU SUOMEN HUOLINTALIIKKEIDEN LIITON LUVALLA. FOR DELAY DAMAGE: Road transport within 21 d after the date the goods were handed over to the receiver Sea transport 60 d Rail transport 30 d (domestic), 60 d (international) after receipt of goods Air transport within 21 d after the date the goods were at the receiver s disposal Forwarding company within 14 d after the client was informed or should have been informed about the conditions on which the forwarder s liability is based. QUOTATION PERMITTED BY THE FINNISH FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION. PORT OF RAUMA HANDBOOK 85
86 86 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
87 VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS IMDG CLASSIFICATION CF. LUOKKA 1 88 LUOKKA 1 RÄJÄHTEET 89 LUOKKA 2 KAASUT 89 LUOKKA 3 PALAVAT NESTEET 90 LUOKKA 4 HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA 91 LUOKKA 5 HAPETTAVAT AINEET 92 JA ORGAANISET PEROKSIDIT 92 LUOKKA 6 MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET AINEET 93 LUOKKA 7 RADIOAKTIIVISET AINEET 94 LUOKKA 8 SYÖVYTTÄVÄT AINEET 95 LUOKKA 9 MUUT VAARALLISET 96 AINEET JA ESINEET 96 CF. CLASS 1 88 CLASS 1 - EXPLOSIVES 89 CLASS 2 GASES 89 CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS 90 CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES 91 CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES 92 AND ORGANIC PEROXIDES 92 CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES 93 CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL 94 CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES 95 CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES AND ARTICLES 96 MARINE POLLUTANTS 97 MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET 97 PORT OF RAUMA HANDBOOK 87
88 Cf. Luokka 1 Cf. Class 1 VAK/ADR -YHTEENKUORMAUSKIELLOT VAK/ADR PROHIBITIONS ON MIXED LOADING KATSO LUOKKA 1 SEE CLASS 1 Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon kielletty Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon sallittu Mixed loading on one vehicle prohibited Mixed loading on one vehicle permitted TAULUKOSSA OLEVAT KIRJAIMET LETTERS IN THE TABLE b) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja 3268) yhteenkuormaus sallittu. c) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu, ja luokan 1.4 G turvatyynyn kaasunkehittimien tai turvavyön esikiristimien (UN 0503) ja luokan 9 turvatyynyn kaasunkehittimien, turvatyynymodulien tai turvavyön esikiristimien (UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu. d) Louhintaräjähdysaineiden (paitsi UN 0083 tyyppi C) sekä luokan 5.1 ammoniumnitraatin ja epäorgaanisten nitraattien (UN 1942 ja UN 2067) yhteenkuormaus on sallittu, edellyttäen että suurlipukkeiden kiinnittämisessä, erottelussa, kuormauksessa ja suurimman sallitun kuorman laskemisessa tätä yhteenkuormattua kokonaisuutta käsitellään kuten luokan 1 louhintaräjähdysaineita. b) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268). c) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268), and mixed loading permitted between air bag inflators, or air bag modules, or seat-belt pretensioners of Division 1.4, compatibility group G, (UN 0503) and air bag inflators or air bag modules or seat-belt pretensioners of Class 9 (UN 3268). d) Mixed loading permitted between blasting explosives (except UN 0083 Explosive, blasting, type C) and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 (UN 1942 and 2067) provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load. 88 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
89 LUOKKA 1 RÄJÄHTEET CLASS 1 - EXPLOSIVES Räjähde on kiinteä tai nestemäinen aine (tai aine-seos), joka pystyy yksinään kemiallisen reaktion kautta muodostamaan kaasua sellaisessa lämpötilassa ja paineessa sekä sellaisella nopeudella, että tästä voi aiheutua vahinkoa ympäristölle. Pyrotekniset aineet kuuluvat räjähdysvaarallisiin aineisiin, vaikka ne eivät itsessään muodostaisikaan kaasua. Explosive substance means a solid or liquid substance (or a mixture of substances) which is in itself capable by chemical reaction of producing gas at such a temperature and pressure and at such a speed as to cause damage to the surroundings. Pyrotechnic substances are included even when they do not evolve gases. Pyrotekninen aine on aine tai aineseos, joka on tarkoitettu muodostamaan lämpöä, valoa, ääntä, kaasua tai savua taikka niiden yhdistelmiä itsestään jatkuvissa eksotermisissä kemiallisissa reaktioissa, joissa ei tapahdu detonaatiota. LUOKKA 2 KAASUT Pyrotechnic substance means a substance or a mixture of substances designed to produce an effect by heat, light, sound, gas or smoke or a combination of these as the result of non-detonative self-sustaining exothermic chemical reactions. CLASS 2 GASES Luokka 2 kattaa paineistetut kaasut, nestemäiset kaasut, liuenneet kaasut, jäähdytetyt nestemäiset kaasut, yhdestä tai useammasta kaasusta muodostuvat kaasuseokset, joissa yksi tai useampi kaasu on peräisin muiden luokkien mukaisesta aineesta, kaasulla täytetyt esineet ja aerosolit. The class comprises compressed gases, liquefied gases, dissolved gases, refrigerated liquefied gases, mixtures of one or more gases with one or more vapours of substances of other classes, articles charged with a gas and aerosols. PORT OF RAUMA HANDBOOK 89
90 Kaasut kuljetetaan normaalisti paineen alla. Paine vaihtelee paineistettujen kaasujen suuresta paineesta jäähdytettyjen kaasujen pieneen paineeseen. Gases are normally transported under pressure varying from high pressure in the case of compressed gases to low pressure in the case of refrigerated gases. Kaasujen kemialliset ominaisuudet ja fysikaaliset vaikutukset vaihtelevat suuresti ja kaasut voivat niiden mukaan olla: palavia; palamattomia; myrkyttömiä; myrkyllisiä; palamista edistäviä; syövyttäviä; tai niilla voi olla näitä ominaisuuksia kaksi tai useampia. According to their chemical properties or physiological effects, which may vary widely, gases may be: flammable; non-flammable; non-toxic; toxic; supporters of combustion; corrosive; or may possess two or more of these properties simultaneously. Kaikki ilmaa raskaammat kaasut ovat potentiaalisesti vaarallisia, jos niiden annetaan kerääntyä lastitilojen pohjalle. LUOKKA 3 PALAVAT NESTEET All gases which are heavier than air will present a potential danger if allowed to accumulate in the bottom of cargo spaces. CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS Palavat nesteet ovat nesteitä tai nesteseoksia, tai kiintoaineita liuoksessa tai suspensiossa sisältäviä nesteitä, joiden leimahduspisteenä normaalisti tunnettu ominaisuus, eli lämpötila, jossa ne tuottavat palavaa höyryä, on alle 61 C suljettu kuppi testissä (vastaa 65,6 C lämpötilaa avoin kuppi testissä). Flammable liquids are liquids, or mixtures of liquids, or liquids containing solids in solution or suspension which give off a flammable vapour at or below 61 C closed-cup test (corresponding to 65.6 C open-cup test), normally referred to as the flashpoint. Myös nesteet, jotka tarjotaan kuljetettavaksi niiden leimahduspistettä vastaavassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa sekä aineet, jotka kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi korkeassa lämpötilassa nestemäisessä olomuodossa, ja jotka tuottavat palavaa This also includes liquids offered for transport at temperatures at or above their flashpoint and substances transported or offered for transport at elevated temperatures in a liquid state, which give off a flammable vapour at 90 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
91 höyryä maksimikuljetuslämpötilassa tai sitä alhaisemmassa lämpötilassa, kuuluvat tähän luokkaan. LUOKKA 4 HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA temperatures equal to or below the maximum transport temperature. CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES Muut kuin räjähteeksi luokiteltavat aineet, jotka kuljetuksen aikana ovat helposti syttyviä, tai jotka voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon. Luokka 4 jakaantuu seuraaviin alaluokkiin: Substances other than those classified as explosives, which, under conditions of transport, are readily combustible or may cause or contribute to a fire. Class 4 is subdivided as follows: Luokka 4.1 Helposti syttyvät kiinteät aineet Kiinteät aineet, jotka kuljetuksen aikana esiintyvissä olosuhteissa ovat helposti syttyviä tai voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon kitkan vaikutuksesta; itsereaktiiviset aineet (kiinteät aineet ja nesteet), joissa voi tapahtua voimakas eksoterminen reaktio; flegmatoidut kiinteät räjähdysaineet, jotka voivat räjähtää jos niitä ei laimenneta riittävästi. Class 4.1 Flammable solids Solids which, under conditions encountered in transport, are readily combustible or may cause or contribute to fire through friction; self-reactive substances (solids and liquids) which are liable to undergo a strongly exothermic reaction; solid desensitized explosives which may explode if not diluted sufficiently; Luokka 4.2 Helposti itsestään syttyvät aineet Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka voivat kuumentua itsestään kuljetuksen aikana Class 4.2 Substances liable to spontaneous combustion. Substances (solids and liquids) which are liable to spontaneous heating under normal PORT OF RAUMA HANDBOOK 91
92 normaalisti esiintyvissä olosuhteissa, tai kuumentua joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa siten, että ne voivat syttyä palamaan. conditions encountered in transport, or to heating up in contact with air, and being then liable to catch fire; Luokka 4.3 Aineet, jotka veden kanssa kosketuksiin joutuessaan kehittävät palavia kaasuja Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka veden kanssa reagoidessaan voivat muuttua itsestään syttyviksi tai tuottaa helposti syttyviä kaasuja vaarallisina määrinä. LUOKKA 5 HAPETTAVAT AINEET JA ORGAANISET PEROKSIDIT Class 4.3 Substances which, in contact with water, emit flammable gases. Substances (solids and liquids) which, by interaction with water, are liable to become spontaneously flammable or to give off flammable gases in dangerous quantities. CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES AND ORGANIC PEROXIDES Luokka 5.1 Hapettavat aineet Aineet, jotka vaikka itsessään eivät välttämättä olekaan palavia, voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa muun materiaalin palamisen, yleensä tuottamalla happea. Class 5.1 Oxidizing substances Substances which, while in themselves not necessarily combustible, may, generally by yielding oxygen, cause, or contribute to, the combustion of other material. 92 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
93 LUOKKA 6 MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET AINEET CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES Luokka 6.1 Myrkylliset aineet Nämä ovat aineita, jotka nieltynä tai hengitettynä tai ihokosketuksen kautta voivat aiheuttaa joko kuoleman tai vakavia vammoja tai vahingoittaa terveyttä. Class 6.1 Toxic substances These are substances liable either to cause death or serious injury or to harm human health if swallowed or inhaled, or by skin contact. Luokka 6.2 Tartuntavaaralliset aineet Nämä ovat aineita, joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa sisältävän patogeenejä. Patogeenit ovat määrityksen mukaan mikro-organismeja (kuten bakteerit, virukset, riketsiat, parasiitit, sienet) tai rekombinoituvia mikro-organismeja (hybridejä tai mutantteja), joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa aiheuttavan tartuntatauteja eläimissä tai ihmisissä. Class 6.2 Infectious substances These are substances known or reasonably expected to contain pathogens. Pathogens are defined as micro-organisms (including bacteria, viruses, rickettsiae, parasites, fungi) or recombinant micro-organisms (hybrid or mutant) that are known or reasonably expected to cause infectious disease in animals or humans. PORT OF RAUMA HANDBOOK 93
94 LUOKKA 7 RADIOAKTIIVISET AINEET CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL Radioaktiivisella aineella tarkoitetaan mitä tahansa ainetta, joka sisältää radionuklideja, kun aineen sekä aktiivisuuspitoisuus että kokonaisaktiivisuus kuljetuksessa ylittää tietyt määritetyt arvot. Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed certain specified values. Tämän säännöstön tarkoituksessa seuraavat radioaktiiviset aineet eivät kuulu luokkaan 7: radioaktiivinen aine, joka on kiinteä osa kuljetusvälinettä radioaktiivinen aine, jota siirretään asianmukaisten turvallisuusmääräysten alaisessa laitoksessa siten, ettei siirrossa käytetä julkisia teitä tai rautateitä henkilöön tai elävään eläimeen diagnosointi- tai hoitotarkoituksessa siirretty tai istutettu radioaktiivinen aine määräysten mukaisen hyväksynnän saaneiden kuluttajatuotteiden sisältämä radioaktiivinen aine, loppukäyttäjälle myynnin jälkeen luonnossa esiintyviä radionuklideja sisältävä luonnollinen materiaali ja malmit, joita ei ole tarkoitus edelleenjalostaa näiden radionuklidien hyödyntämiseksi, edellyttäen materiaalin aktiivisuuspitoisuus ei ylitä tiettyjä määritettyjä arvoja 10-kertaisesti. The following radioactive materials are not included in class 7 for the purposes of this Code: radioactive material that is an integral part of the means of transport radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways radioactive material implanted or incorporated into a person or live animal for diagnosis or treatment radioactive material in consumer products which have received regulatory approval, following their sale to the end user natural material and ores containing naturally occurring radionuclides which are not intended to be processed for use of these radionuclides provided the activity concentration of the material does not exceed 10 times the certain values specified. 94 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
95 LUOKKA 8 SYÖVYTTÄVÄT AINEET CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES Luokan 8 aineet (syövyttävät aineet) ovat aineita, jotka kemiallisen toiminnan kautta aiheuttavat vakavia vaurioita joutuessaan kosketuksiin elävän kudoksen kanssa, tai vuodon sattuessa, vaurioittavat oleellisesti tai jopa tuhoavat muita tavaroita tai kuljetusvälinettä. Class 8 substances (corrosive substances) means substances which, by chemical action, will cause severe damage when in contact with living tissue or, in the case of leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport. Monet tämän luokan aineista muuttuvat syövyttäviksi vasta reagoidessaan veden tai ilmassa olevan kosteuden kanssa. Reagointi veden kanssa johtaa monissa aineissa ärsyttävien ja syövyttävien kaasujen vapautumiseen. Tällaiset kaasut muuttuvat yleensä näkyviksi höyryiksi ilmassa. Many substances in this class only become corrosive after having reacted with water, or with moisture in the air. The reaction of water with many substances is accompanied by the liberation of irritating and corrosive gases. Such gases usually become visible as fumes in the air. Jotkut tämän luokan aineista kehittävät lämpöä reagoidessaan veden tai orgaanisten aineiden, kuten puun, paperin, kuitujen, joidenkin pehmustemateriaalien ja tiettyjen rasvojen ja öljyjen kanssa. A few substances in this class generate heat in reaction with water or organic materials, including wood, paper, fibres, some cushioning materials and certain fats and oils. Ainetta, joka on merkitty stabiloiduksi, ei saa kuljettaa stabiloimattomassa olomuodossa. A substance which is designated as stabilized shall not be transported in the unstabilized state. PORT OF RAUMA HANDBOOK 95
96 LUOKKA 9 MUUT VAARALLISET AINEET JA ESINEET CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES AND ARTICLES Sellaiset aineet ja esineet, jotka eivät kuulu mihinkään muuhun luokkaan, ja jotka kokemuksen mukaan ovat osoittautuneet tai voivat osoittautua luonteeltaan vaarallisiksi siten, että niihin sovelletaan SOLAS-sopimuksen 1974 kappaleen VII osan A määräyksiä; näihin kuuluvat aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 100 o C lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa nestemäisessä olotilassa, sekä kiinteät aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 240 o C lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa, sekä aineet, joita yllämainitun sopimuksen kappaleen VII osan A määräykset eivät koske, mutta joihin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 liitteen III korjatun version määräyksiä. Substances and articles not covered by other classes which experience has shown, or may show, Th be of such a dangerous character that the provisions of part A of chapter VII of SOLAS, 1974, as amended, shall apply; these include substances that are transported or offered for transport at temperatures equal to, or exceeding, 100 C, in a liquid state, and solids that are transported or offered for transport at temperatures equal to or exceeding 240 C and substances not subject to the provisions of part A in chapter VII of the aforementioned Convention, but to which the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended, apply. 96 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
97 MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET MARINE POLLUTANTS Päästöillä tarkoitetaan aineita, joidin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 Liitteen III korjatun version määräyksiä johtuen niiden potentiaalisesta bioakkumulaatiosta merikaloihin ja äyriäisiin tai niiden myrkyllisyydestä vesiorganismeille. Mikäli meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ja vakavaa meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ominaisuudet ovat jonkun luokkien 1-8 kriteerien mukaiset, aineet on kuljetettava asianomaisen luokan mukaisia määräyksiä noudattaen. Mikäli aineiden ominaisuudet eivät ole minkään näiden luokkien kriteerien mukaiset, kuljetuksessa on noudatettava UN 3077-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, KIINTEÄ AINE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tai UN 3082-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARAL- LINEN AINE, NESTE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tapauskohtaisesti, mikäli ainetta ei ole erikseen määritetty luokkaan 9. Marine pollutants means substances which, because of their potential to bioaccumulate in seafood or because of their high toxicity to aquatic life, are subject to the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended. Marine pollutants and severe marine pollutants shall be transported under the appropriate entry according to their properties if they fall within the criteria of any of the classes 1 to 8. If they do not fall within the criteria of any of these classes, they shall be transported under the entry: ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S., UN 3077 or ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S., UN 3082, as appropriate, unless there is a specific entry in class 9. IMO Publishing Service, Lontoo, on antanut suostumuksena IMDG-säännöstön lainausten käyttöön. Kansainvälinen Merenkulkujärjestö (International Maritime Organization) ei kuitenkaan ole vastuussa lainatun tekstin oikeellisuudesta ja epäselvissä tilanteissa IMDG-säännöstön alkuperäinen teksti on määräävä. The quotations front the IMDG Code has been done with the agreement of the IMO Publishing Service, London. The International Maritime Organization does not, however, accept any responsibility for the authenticity of the quoted text and, in case of doubt, the original text of the IMDG Code shall prevail. PORT OF RAUMA HANDBOOK 97
98 LOGISTIIKKA SANASTO LOGISTICS GLOSSARY A Actual Gross Weight Lastin ja sen pakkauksen yhteispaino Actual Payload Pelkän lastin paino Advance Payment Ennakkomaksu Advanced Shipment Notice (ASN) Yksityiskohtainen laivaustieto, joka toimitetaan vastaanottajalle etukäteen. Saattaa myös sisältää arvioidun saapumisajan. Allowed Sallittu All-risks Policy Kaikenvaravakuutus Amendment Muutos Applicant Toimeksiantaja Ad Valorem Duty Arvotulli Average Haveri B Bale Paali Barge Proomu Barrel Tynnyri, astia Bill of Lading (B/L) Konossementti, merirahtikirja Bonded Goods Tullaamaton tavara Bonded Warehouse Tullivarasto Book Varata Box Container Umpikontti Break bulk Kappaletavara Break Bulk Carrier Kappaletavara-alus Bulk Cargo Irtolasti Bulk Carrier Irtolastialus Bulk Container Siilokontti Bundle Nippu Bunker Surcharge Polttoainelisämaksu Buyer Ostaja C Cabotage Kabotaasi (vieraan maan sisämaan lähetysten kuljettaminen omalla kalustolla) CAD (Cash Against Documents) Käteisellä asiakirjoja vastaan Car Ferry Autolautta Cargo Space Rahtitila Cargo Unit Rahtiyksikkö Carrier Rahdinkuljettaja, rahdinottaja Cartage Ajomaksu Certepartia (C/P) Rahdinantajan ja rahdinottajan välinen kuljetussopimus hakurahtiliikenteessä Certificate of Origin Alkuperätodistus Certificate of Receipt Vastaanottotodistus Charterer Rahdinantaja, rahtaaja Claim Reklaamaatio Closing Time Rahdinkuljettajan ilmoittama viimeinen mahdollinen tavaran luovutusaika CMR (International Way bill Consignment Note) Autorahtikirja COD (Cash on Delivery) Jälkivaatimus Combined Transport Document Yhdistelmäkuljetusasiakirja Commercial Invoice Kauppalasku Consignee Vastaanottaja 98 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
99 Consignment Lähetys Consignor Lähettäjä Consolidation Yhteislastaus Consular Invoice Konsulaattilasku Container Freight Station Konttiterminaali Container Ship Konttialus Container Transport Konttikuljetus Container Yard Konttiterminaali Contracting Shipper Lastinantaja Country of Destination Määrämaa Country of Origin Alkuperämaa Country of Sale Myyntimaa Cranage Nosturimaksu Crane Nosturi CSC (Container Service Charge) Kontin käsittelykulut satamassa Cubic Capacity Tilavuuskapasiteetti Customer Asiakas Customs Cleared Tullattuna Customs House Tullikamari Customs Territory Tullialue Customs Transit Passittaminen D Damage Vahinko, vahingoittaa Deadline Määräaika Deck Cargo Kansilaivaus Declarant Tavaranhaltija Declaration Procedure Ilmoitusmenettely Delivery Terms Toimitusehdot Demurrage Seisontamaksu, sovitun lastaus- ja purkausajan ylityksestä laivaajan maksama lisäseisonta-ajan korvaus Description of Goods Kauppanimitys Despatc Pikaselvitysraha, jonka varustaja maksaa rahtaajalle, mikäli lastauksesta ja purkauksesta on selvitty sovittua nopeammin. (Vrt. Demurrage) Detention Viivästysmaksu (kontin palauttamisesta satamaan liian myöhään) Discharge Purkaa, purkaus Dispatc List Kuormakirja Dispatch Instructions Lähetysohjeet Dispursements Account Laivameklarin lasku laivan satamakustannuksista Distribution Jakelu Dock Laituri Document Asiakirja Draft Tratta, asete Drawback Tullinpalautus Due Date Eräpäivä Dunnage Lastin tukemiseen käytettävä tavara DWT (Dead Weight Tonnage) Kantavuus, kuollut paino E Empty Return Tyhjän (kontin) palautus ETA, Estimated Time of Arrival Arvioitu saapumisaika ETC, Estimated Time of Completion Arvioitu valmistumisaika ETD, Estimated Time of Departure Arvioitu lähtöaika ETS, Estimated Time of Shipment Arvioitu lähtöaika EUR Movement Certificate EUR-tavaratodistus Evaporation Haihtuminen Ex mill Valmiina tehtaan varastossa Examine Tarkastaa Excise Duty Valmistevero Expired Vanhentunut Extension Pidennys PORT OF RAUMA HANDBOOK 99
100 F FBL (Forwarder s Bill of Lading) Huolitsijan konossementti FCL (Full Container Load) Täysi konttilasti FCR (Forwarder s Certificate of Receipt) Huolitsijan vastaanottotodistus FCT (Forwarder s Certificate of Transport) Huolitsijan kuljetustodistus Feeder Syöttöalus konttien kuljetuksessa Ferry Lautta Field Rent Kenttä- /aluevuokra kontin säilyttämisestä satamassa Final Destination Määräpaikka First Mate Perämies Forwarding Huolinta Free Port Vapaasatama Free Zone Vapaa-alue Freight Payable at Rahdinmaksupaikka Freight Rate Yksikkörahti Freighter Rahdinantaja FTR (Foreign Trade Reference) UVN, Ulkomaankaupan viitenumero Fuel Surcharge Polttoainelisä Full Load Täysi kuorma Full Set (of Documents) Täysi sarja (asiakirjoja) Fully Cellular Vessel Konttikuljetuksiin erikoistunut alus, jonka lastitilat ovat konttikuljetuksiin mitoitettuja soluja FWR (Fiata Warehouse Receipt) Huolitsijan varastotodistus G Gantry Crane Konttinosturi Gate Term Porttiehto Gate Term, Loaded Porttiehto kuormattuna Gencon Yleinen rahtaussopimuslomake General Cargo Kappaletavara General Cargo Rate Yleinen rahtihinta Gross tonnagebruttovetoisuus Groupage Kappaletavarakonttikuljetus H Hazardous Cargo Vaarallisten aineiden lähetys Heavy Lift Surcharge Raskaan kollin lisämaksu Hook Koukku HVG (High Value Goods Carnet) Arvokkaan tavaran TIR carnet I Ice Strenghtening Jäävahvistus IMO (International Maritime Organisation) Merenkulun turvakysymyksiä käsittelevä elin Incoterms Kokoelma toimitusehtoja, jotka kauppasopimuksen osana määrittelevät myyjän ja ostajan velvollisuudet tavaran toimittamisessa. Julkaisijana Kansainvälinen Kauppakamari. Inland Freight Maarahti satamasta tai satamaan Inspect Tarkastaa Instructions Lähetysohjeet Insurance Certificate Vakuutustodistus Insurance Policy Vakuutuskirja Intermediary Välittäjä International Freight Forwarder Kansainvälisiä kuljetuksia järjestävä huolintaliike Invoice Lasku J Joint Sailing Yhteisliikenne 100 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
101 L L/T, (Liner Terms) Laivausehdot Lash Barge Lashproomu Lay Day Seisontapäivä LCL (Less than Container Load) Kappaletavara konttikuljetuksissa Legalisation Legalisointi, laillistaminen Lien Panttioikeus Lifting Capacity Nostokyky Lift-on/Lift-off ship Lo-Lo -alus Lighter Proomu Limitation Rajoitus Liner Linjalaiva Liner Term Linjaehto Liner Traffic Linjaliikenne Load Lastata Loaded on Board Tosiasiallisesti alukseen lastattu Loading Lastaus Loading List Lastiluettelo M M/S (Motor Ship) Moottorikäyttöinen alus Manifest Manifesti (lastiluettelo) Marks and Numbers Laivausmerkit Mate s Receipt Perämiehen kuitti Movement Certificate Tavaratodistus N Net tonnagenettovetoisuus Notice of Arrival Saapumisilmoitus Notify Ilmoittaa NVOCC (Non Vessel Operating Common Carrier) Alihankkijoita käyttävä rahdinkuljettaja, joka ei itse omista aluksia O One Way Lease Yksisuuntaista matkaa varten tehty kontin vuokraussopimus Open Cover Vuosivakuutus Open Space Storage Ulkovarasto, kenttä Open Top Container Avokattokontti Openside Container Avosivukontti Origin Alkuperä Outlays Kulut P Packing Pakkaus Packing List Pakkausluettelo, pakkalista Pallet Palletti, kuormalava Parcel Paketti Partial Deliveries Osatoimitukset Partial Load Osakuorma Partial Shipment Osalaivaus Payload Hyötykuorma Permitted Sallittu Pilot Luotsi Place of Discharge Purkauspaikka Place of Entry Maahantulopaikka Port Due Satamamaksu Port of Destination Määräsatama Port of Discharge Purkaussatama Port of Shipment Laivaussatama Port of Transshipment Uudelleenlastaussatama Power of Attorney Valtakirja Preadvice Ennakkolaivausilmoitus Precarriage Esikuljetus Principal Toimeksiantaja Proforma Invoice Proformalasku Prohibited Kielletty PORT OF RAUMA HANDBOOK 101
102 Q Quantity of Goods Tavaramäärä R Rail Transport Rautatiekuljetus Railroad Consignment Note Rautatierahtikirja Receipt Kuitti Refrigerated Unit Termokontti Release Order Luovutusmääräys Remuneration Palkkio Return Freight Paluurahti Revocable Peruutettavissa oleva Revoke Peruuttaa RFL, Ready for Loading Valmiina lastattavaksi tuontiterminaalissa Road Transport Maantiekuljetus Roll-on/roll-off transport Roro-kuljetus. Lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. RO-PAX (RO-RO/Passenger) Roro-aluksen ja matkustaja-aluksen ominaisuudet yhdistävä alus Routing Order Reititysohje RTA, Requested Time of Arrival Pyydetty saapumisaika ostajan varastoon. S S.T.C (Said to Contain) Ilmoitettu sisältö (lähetyksessä) SAD (Single Administrative Document) Yhtenäisasiakirja Sea Transport Merikuljetus Seal Sinetti Seller Myyjä Semi-Trailer Puoliperävaunu Ship Broker Laivameklari Ship Term Laivaehto Shipper Laivaaja Shipping Documents Laivausasiakirjat Shipping Instructions Laivausohjeet Shipping Mark Laivausmerkki Skeletal Trailer Pelkästään konttikuljetuksia varten rakennettu traileri Standard Shipping Terms Vakiolaivausehdot Stevedore Ahtaaja Stevedoring Ahtaus Store Varastoida Stow Ahdata Stripping Konttien purkaus Stuffing Konttien lastaus Survey Tarkastaa T TAC (Transport Additional Cost) Ylimääräiset kuljetuskustannukset Tackle Term Laituriehto Tally Laskea lasti, taljaus Tariff Reduction Tullinalennus TBN (Th Be Notified) Ilmoitetaan myöhemmin Temporary Väliaikainen Terms of Payment Maksuehdot Terms of Sale Myyntiehdot TEU (Twenty-Foot Equivalent Units) Ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttilalusten kuljetuskapasiteetti) THC (Terminal Handling Cost) Kontin käsittelykulut satamassa, terminaalikulut 102 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
103 Time Charter Aikarahtaus Time-Sheet Laskelma laivan ajankäytöstä satamassa Towage Hinaus Traffic Dues (Traffic Fee) Liikennemaksu Trailer Perävaunu Tramp Hakurahtialus Tramp Traffic Hakurahtiliikenne Transhipment Uudelleenlaivaus Transit Goods Kauttakulkutavarat Transit Trade Transitokauppa Transloading Siirtokuormaus Tug Hinaaja V Voyage Number Matkanumero (laivan) Voyage Policy Kertavakuutus W Winter Surcharge Talvilisä Warehouse Term Varastoehto Waterproof Vesitiivis Waybill Rahtikirja Weight List Painoluettelo Wrapping Kääre U Unclaused Puhdas (kuljetusasiakirja) Uncleared Tullaamatta Underwriter Vakuuttaja Unit Price Yksikköhinta Vessel Alus PORT OF RAUMA HANDBOOK 103
104 MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ SHIPPING CONCEPTS A Actual carrier the actual carrier of the goods. Varsinainen rahdinkuljettaja - tavaran tosiasiallinen kuljettaja. B Barrel 159 l, used for crude oil shipments. Tynnyri, barrel 159 litraa, käytetään raakaöljykuljetusten yhteydessä. Bill of Exchange A transferrable payment order that requires payment by a specified due date. Vekseli - siirrettävissä oleva maksuosoitus, joka edellyttää suoritusta sovittuun määräpäivään mennessä. C Cargo hold volume e.g. for bulk cargo the entire cargo hold volume in m3 (grain capacity), for general cargo the entire volume less the space taken up by cantilevered structures etc. Lastiruuman tilavuus - irtolasteille esimerkiksi m3 koko lastiruuman tilavuudelle (grain capacity), kappaletavaralletilavuus vähennettynä ulokkeiden tms. viemällä tilalla (bale capacity) Carrier a general name for the party who concludes a freight contract on carriage of goods, contract carrier, the actual carrier. Rahdinkuljettaja - yleisnimi osapuolelle, joka tekee rahtisopimuksen ta- varoiden kuljettamisesta, sopimuskuljettaja, varsinainen rahdinkuljettaja. Coastal cargo carrier a small or lower middle size cargo carrier used for goods traffic along the coast or in sheltered waters. Rannikkorahtaaja - pienehkö tai alemman keskikoon rahtialus, jota käytetään rannikon tai suojaisten väylien tavaraliikenteessä. Conbulk a combination vessel in which part of the cargo space is suited for carriage of containers Conbulk yhdistelmäalus, jonka lastitiloista osa soveltuu konttien kuljetukseen Consigment order a specified order to be delivered to a specific buyer or receiver and invoiced upon expiration of a fixed storage time or when the goods are purchased from the receiver s warehouse for production. Konsignaatiotilaus - tilaus, joka on nimetty ja toimitetaan tietylle ostajalle tai vastaanottajalle ja laskutetaan kiinteän varastointiajan päätyttyä tai kun tavara ostetaan tuotantoon vastaanottajan varastosta. Consignment warehouse a warehouse for uninvoiced goods, maintained by the buyer and owned by the seller. Konsignaatiovarasto - ostajan pitämä, myyjän omistama laskuttamattoman tavaran varasto. Consignor the party that has concluded with the carrier a contract on 104 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
105 carriage of goods by sea. Lastinantaja - kuljetussopimuksen osapuoli, joka on tehnyt sopimuksen tavaran merikuljetuksesta rahdinkuljettajan kanssa. Customs clearance agent a company that provides customs clearance services on assignment for the logistics company. Tulliagentti - yhtiö, joka logistiikkayhtiön toimeksiannosta hoitaa tulliselvityksen. D Daily costs incurred for maintaining the ship in condition and readiness. Päiväkustannukset johtuvat laivan pitämisestä käyttökunnossa ja valmiudessa. Delivery receipt a document signed by the receiver to acknowledge that the buyer or the receiver has received the goods and established their condition upon receipt. Toimituskuitti - vastaanottajan allekirjoittama asiapaperi tavaroiden vastaanottamisesta, näyttö siitä, että ostaja tai vastaanottaja on vastaanottanut tavaran ja todennut sen kunnon vastaanotettaessa. Displacement the weight of water displaced by the ship Uppouma aluksen syrjäyttämän vesimäärän paino Documentary credit 1. A method of payment in which the buyer pays the price of the goods in the bank before the supplier sends the goods to the buyer and the documents to the bank. The bank then delivers the documents to the buyer and the money to the supplier. 2. A document used when paying with a Documentary Credit. Remburssi - 1. Maksumenettely, jolla ostaja maksaa tavaroiden hinnan pankkiin ennen kuin toimittaja lähettää tavaran ostajalle ja asiapaperit pankkiin. Pankki toimittaa asiapaperit ostajalle ja rahat toimittajalle. 2. Asiapaperi, jota käytetään maksettaessa remburssilla. I Inspector a person or a company that inspects activities and prepares reports on assignment. Tarkastaja - henkilö tai yhtiö, joka toimeksiannosta tarkastaa toimintoja ja raportoi niistä. L Lane meter used as a measure of deck lengths on ro-ro vessels. Indicates the cargo capacity of the ship. The width of the lane meter may vary depending on the transported units. Normal width is ca. 2.8 m. Kaistametri käytetään ro-ro aluksien kansien pituuksien mittarina. Ilmaisee aluksen kuljetuskapasiteetin. Kaistametrin leveys voi vaihdella kuljetettavien yksiköiden mukaan. Normaalisti se on noin 2,8 m. Large unit swap body, trailer, container, mafi trailer, rail wagon. Suuryksikkö vaihtokori, irtoperä, kontti, lauttavaunu, junanvaunu. Length package a package of sawn goods in which all the items are of equal length. Pituuspaketti - sahatavarapaketti, jossa kaikki kappaleet ovat samanpituisia. Load line indicates the Classification Society as well as the maximum permissible draughts of the vessel in different conditions. Symbols: Deck line, Assigning PORT OF RAUMA HANDBOOK 105
106 authority, e.g. LR, TF = Tropical Fresh water line, F = Summer Fresh water line, T = tropical load water line, S = Summer load water line, W = Winter line, WNA = Winter North Atlantic Line. Lastiviivamerkki ilmaisee luokituslaitoksen lisäksi sen kuinka syvään alus saadaan lastata eri olosuhteiden vallitessa. Merkinnät: Kansiviiva, LR = mittauksen suorittaneen viranomaisen tunnuskirjaimet, TF = trooppinen makea vesi, F = makea vesi, T = trooppinen vyöhyke, S =kesälastiviiva, TW = talvilastiviiva, WNA = talvilastiviiva Pohjois-Atlantilla. Lolo vessel a so-called conventional vessel in which cargo is loaded and unloaded by lifting it over the bulwark. Lolo-alus - niin sanottu konventionaalinen laiva, jossa lastinkäsittely tapahtuu nostamalla lasti partaan yli. Long ton, lt 1016 kg, mainly used for oil shipments. Englannin tonni, long ton, lt 1016 kg, käytetään lähinnä öljylaivausten yhteydessä. M Manifest - a document listing the cargo or passengers carried on a ship, indicates amount, type, receiver, consignor and possible large unit numbers. Manifesti tavara- tai matkustajalista, josta käy ilmi määrä, laatu, vastaanottaja, lähettäjä sekä mahdolliset suuryksikön numerot. Mate s receipt an acknowledgement signed by the mate for the cargo received on board the ship, with clauses on damages, loading etc. Perämieskuitti - perämiehen allekirjoittama kuitti aluksen vastaanottamasta lastista vahinkoja, lastausta ym. koskevin lausekkein. Material costs inland transport, terminal, warehouse and cargo handling costs.tavarakustannukset maakuljetus-, terminaali-, varasto- ja lastinkäsittelykustannukset. N Nominated warehouse a warehouse that has not been invoiced but has been reserved to a specific buyer. Nominoitu varasto - varasto, jota ei ole laskutettu, mutta joka on varattu tietylle ostajalle. O O/O a vessel designed for the carriage of oil and ore. O/O öljyn ja malmin kuljetuksiin suunniteltu alus. Obo a combination vessel designed for the carriage of ore, bulk and oil. Obo öljyn, kuivan irtotavaran ja malmin kuljettamiseen suunniteltu yhdistelmäalus. P Panamax a vessel type built to the maximum dimensions of the Panama Canal, deadweight ca tons. Panamax Panaman kanavan maksimi- 106 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
107 mittojen mukaan suunniteltu laivatyyppi, kantavuus noin dwt. Pro forma invoice a temporary document in the form of an invoice for shipping and import of goods. Not payable.pro forma lasku - tilapäinen laskun muotoinen asiapaperi tavaroiden laivaamiseksi ja maahantuomiseksi. Ei maksettava. Product tanker a tanker designed for the carriage of oil products, but not crude oil. Product tankers are smaller and more advanced than crude oil tankers. Tuotetankkeri öljytuotteiden, mutta ei raakaöljyn, kuljetuksiin suunniteltu alus. Tuotetankkeri on pienempi ja kehittyneempi kun raakaöljytankkeri. R Receiver the party authorised by the transportation contract, transportation document or law to receive the goods from the carrier in the port of destination. Vastaanottaja - osapuoli, jolla on oikeus kuljetussopimuksen, kuljetusasiakirjan tai lain perusteella vastaanottaa tavara rahdinkuljettajalta määräsatamassa. Roll-on/roll-off transport, Roro transport a mode of transport in which the goods are transferred into the vessel and out of the vessel in a loading unit. Roll-on/roll-off transport, Roro-kuljetus - lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. Roro vessel a so-called ramp vessel in which the cargo is pulled by special means of transport on board the vessel, through the bow, stern or side ramp. Roro-alus - niin sanottu porttilaiva, jossa lasti vedetään erikoiskuljetusvälineillä laivaan, joko keula-, perä- tai sivuportin kautta. S Settling average agent an average agent authorised to pay damages to the beneficiary on behalf of the agent s client (insurance company). Maksava haveriagentti - haveriagentti, jolla on oikeus korvata vahinkoja korvauksensaajalle päämiehensä (vakuutusyhtiön) puolesta. Shipbroker an intermediary who finds cargoes for free tonnage and free tonnage for products to be chartered. Laivameklari välittäjä, jonka tehtävänä on löytää lasteja vapaalle tonnistolle sekä vapaita laivoja rahdattaville tuotteille. Shipper the consignor of goods, or a forwarding company authorised by the consignor to deliver the goods on board. Laivaaja - tavarantoimittaja tai tämän valtuuttama huolintaliike, jota toimittaa tavaran laivaan. Shipper the shipowner that has received the transportation assignment. Rahdinottaja - kuljetustehtävän vastaanottanut varustamo. Shipping costs costs incurred for the use of the ship, e.g. pilotage and fairway charges, port charges, bunker. Matkakustannukset johtuvat aluksen käytöstä, esim. luotsaus- ja kanavamaksut, satamamaksut, bunkkeri. PORT OF RAUMA HANDBOOK 107
108 Short ton 907 kg, used for grain shipments. Amerikan tonni, short ton 907 kg, käytetään viljalaivausten yhteydessä. Standard Shipping Terms Harmonised shipping terms for general cargo, published by the Finnish Section of the International Chamber of Commerce. Vakiolaivausehdot - Kansainvälisen kauppakamarin ICC:n Suomen osaston julkaisemat yhtenäiset kappaletavaran laivausehdot Suomen satamiin. Storo vessel a type of Roro vessel in which the cargo is piled on the ship s cargo decks using forklift trucks, without mafi trailers. Storo-alus- Roro-aluksen muunnos, jossa lasti pinotaan trukeilla laivan lastikansille ilman lauttavaunuja. Stowage factor the average volume of cargo in cubic meters or cubic feet per ton. Ahtauskerroin - kulloisenkin lastin keskimääräinen tilavuus m 3 :inä tai j 3 :ina tonnia kohti. Supercargo the shipowner s inspector. Supercargo varustamon tarkastaja. T Tallying a calculation and inspection procedure performed to establish the amount and condition of the goods. Taljaus tavaran määrän ja kunnon toteamiseksi suoritettava laskenta- ja tarkastustoimenpide. Terminal operator a company that stores, stows and handles products on assignment for logistics services. Terminaalioperaattori - yhtiö, joka logistiikkapalvelujen toimeksiannosta varastoi, ahtaa ja käsittelee tuotteita. Terminal weight list a document drawn up by the terminal as an enclosure to the invoice that indicates the numbers and total amounts of orders and units. Terminaalin painoluettelo - terminaalin laatima, laskun liitteeksi tarkoitettu asiapaperi, joka erittelee tilausten ja yksiköiden numerot sekä kokonaismäärät. EU (Twenty-Foot Equivalent unit) indicates how many 20 containers a vessel can load (e.g. transport capacity of container vessels). TEU (Twenty-Foot Equivalent units) - ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttialusten kuljetuskapasiteetti) Tonnage, deadweight (dw) the load-carrying capacity of the vessel, i.e. the total weight of cargo, fuel, equipment, crew and stores as indicated by the load line. The ship s deadweight varies according to the circumstances, cf. load line. Kantavuus, deadweight (dwt) aluksen kantokyky, eli lastin, polttoaineiden, varusteiden henkilöiden ja varastojen yhteispaino lastimerkin mukaan. Aluksen dwt vaihtelee eri olosuhteissa, vrt. lastiviivamerkki. Truck package a package of sawn goods of varying length. Trukkipaketti - sahatavarapaketti, jossa on eripituisia kappaleita. 108 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
109 U ULCC, ultra large crude carrier a crude oil tanker with a deadweight of plus tons. ULCC, ultra large crude carrier raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on yli dwt. Unloading report a report drawn up by the stevedore about the unloading of the vessel. Purkausraportti - ahtaajan laatima raportti aluksen purkauksesta. V VLBC, very large bulk carrier a bulk carrier with a deadweight of tons. VLBC, very large bulk carrier irtolastialus, jonka kantokyky on dwt. VLCC, very large crude carrier a crude oil tanker with a deadweight of tons. VLCC, very large crude carrier raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on dwt. W Warehouse a warehouse, outdoor storage area or terminal located in the port. In container shipments a container terminal. Varasto - satamassa sijaitseva varastorakennus, varastokenttä tai terminaali. Konttikuljetuksissa konttiterminaali. PORT OF RAUMA HANDBOOK 109
110 KONTTIEN MITTOJA CONTAINER SPECIFICATIONS Alla olevat mitat ovat viitteellisiä. Eri valmistajien konttien mitoissa on eroavaisuuksia. The dimensions listed below are intended as a guide only; there are differences in the dimensions between containers produced by various manufacturers. TYPE MATERIAL TARE WEIGHT CARGO CAPACITY (kg) (kg) DOOR OPENING WIDTH (mm) HEIGHT (mm) LENGHT (mm) INTERIOR DIMENSIONS WIDTH (mm) HEIGHT (mm) INTERIOR CUBE OTHER DIMENSIONS (m 3 ) (mm) GENERAL PURPOSE 20 X X X 8 6 STEEL ALUMINIUM STEEL ,20 67,30 67,70 HIGH CUBE 40 X X X X 9 6 ALUMINIUM STEEL ALUMINIUM STEEL ,60 76,30 85,60 85,90 HANGING GARMENT 20 X X 8 6 STEEL STEEL ,20 67,70 REFRIGERATED UNIT 20 X X X X X 9 6 ALUMINIUM MGSS ALUMINIUM ALUMINIUM MGSS ,20 28,30 59,00 66,80 68,00 BULK 20 X 8 6 STEEL VENTILATED 20 X 8 6 STEEL ,00 OPEN TOP 20 X X 8 6 STEEL STEEL ,00 67,00 ROOF OPENING: L=5488 W=2230 ROOF OPENING: L=11622 W=2214 OPEN SIDE 20 X 8 6 STEEL ,00 SIDE OPENING: L=5350, W=2138 FLAT RACK 20 X X 8 6 STEEL STEEL ,90 57, RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
111 KONTITUS Konttien tarkastus ennen kuormausta CONTAINER PACKING Checking containers before loading Kansainvälinen yleissopimus turvallisista konteista, joka on päivätty , edellyttää että kaikissa kansainvälisillä reiteillä kuljetetuissa konteissa on voimassa oleva CSC-kilpi. Tämä kilpi löytyy kaikista Hapag-Lloydin konteista. Every container shipped on international routes must have a valid CSC plate, as provided in accordance with the International Convention on Safe Containers, dated All Hapag-Lloyd containers display this plate. 20-JALKAISEN VAKIOKONTIN CSC-KILPI CSC PLATE OF A 20 STANDARD CONTAINER Kontit tarkastetaan jokaisen kuljetustehtävän yhteydessä. Näiden tarkastusten lisäksi suosittelemme, että asiakkaat tarkastavat Containers are controlled at every interchange. In addition to these inspections, we recommend customers always carry out a PORT OF RAUMA HANDBOOK 111
112 seuraavat asiat huolellisesti kontin vastaanottamisen jälkeen: careful check of the following items after receiving a container: ULKOISTEN TARKASTUSTEN MUISTILISTA: EXTERNAL CHECKLIST: Seinissä, lattiassa tai katossa ei ole reikiä tai murtumia. Ovet toimivat kevyesti. Lukituslaitteet ja salvat toimivat oikein. Tullisinetin kiinnityslaitteen on oltava asianmukaisessa kunnossa. Kontissa ei saa olla jäljellä edelliseen kuormaan liittyviä tarroja (esim. IMDGtarrat); vaarallisten aineiden tarrat sallitaan vain konteissa, jotka sisältävät vaarallisia aineita. There are no holes or cracks in walls, floor or roof. Doors are easy to operate. Locking devices and handles function properly. Customs seal device must be in orderly condition. No self-adhesive labels from previous cargo (e.g. IMDG placards); dangerous goods stickers are permitted only if there are dangerous goods in the container. ERIKOISKONTTEJA KOSKEVAT LISÄTARKASTUKSET: ADDITIONAL POINTS TO NOTE FOR SPECIAL CONTAINERS: Flat-kontit: Päätyseinät on taitettu ylös ja lukittu asianmukaisesti. Avokontit: Ylemmän ovihihnan ja ovikaaren on oltava kokonaan ja kunnolla kiinnitetty. Avokontit: Kattopeitteessä ei ole vaurioita, se on oikeankokoinen ja sen köysien päät ovat ehjät. Hard-top -kontit: Katossa ei ole vaurioita ja katon kiinnitys on asianmukaisesti paikoillaan ja toimii oikein. Sähköliitännällä varustetuista konteista on tarkastettava sähkökomponenttien (esim. kaapelit ja pistokkeet) kunto ennen jännitesyötön kytkemistä konttiin. Flatracks: End walls are folded up and firmly locked. Open-top containers: Upper door strap and roof bow must be completely and properly attached. Open-top containers: Roof cover is not damaged and is of the correct size, and its rope ends are not damaged. Hard-top containers: Roof is undamaged and roof fastening fits and functions correctly. On containers with electrical connections, the condition of the electrical equipment (e.g. cables and plugs) should be inspected before the unit is supplied with voltage RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
113 SISÄPUOLISET TARKASTUKSET: CHECK FROM INSIDE: Kontti on kondenssivesitiivis. Mahdollinen testimenetelmä: tarkasta kontin sisältä molemmat ovet suljettuna, ettei konttiin pääse valoa minkään murtumien, reikien tai ovitiivisteiden läpi. Kontti on täysin kuiva sisältä. Mahdollinen kondensaatio ja huurre on poistettava korroosion ja kuorman kosteusvaurioiden estämiseksi. Kontti ei sisällä roskia eikä kuormajäänteitä, se on puhdas ja hajuton. Kontissa ei ole nauloja tai muita ulostyöntyviä osia, jotka voisivat vaurioittaa kuormaa. Asiakkaan omaa konttia käytettäessä on varmistettava, että siinä on voimassa oleva CSC-kilpi. Hapag-Lloyd edellyttää, että kontin tarkastuksesta on kulunut korkeintaan 18 kuukautta. Jos näin ei ole, kontti on kuormattava konventionaalisesti. Container is proof against condensation water. Possible test method: Enter the container, close both doors and check whether any light comes through cracks, holes or door seals. Container is completely dry inside. Any condensation or hoar frost must be removed in order to avoid corrosion and moisture damage to cargo. Container is free of dirt and cargo residue, clean and odourless. There are no nails or other protruding objects that could damage the cargo. If cargo is loaded in the customer s own container, it must be ensured that the CSC plate is valid. The rule at Hapag-Lloyd is that the inspection has been carried out within the past 18 months. Otherwise the container must be loaded conventionally. If there are any irregularities, a Hapag-Lloyd office should be immediately informed so that an undamaged container can be provided. PORT OF RAUMA HANDBOOK 113
114 Konttien tarkastus lastauksen jälkeen Checking containers after loading SEURAAVAT TARKASTUKSET TEHTÄVÄ KONTIN KUORMAUKSEN JÄLKEEN: THE FOLLOWING POINTS MUST BE CHECKED AFTER PACKING: Kontti on kuormattu huomioiden sekä kuormaa että itse konttia koskevat vaatimukset niin, että ne kestävät mahdolliset kuljetusrasitukset. Kuorman paino ei saa ylittää kontin suurinta sallittua kuormaa. Pakkausluettelon on oltava selkeästi näkyvillä kontissa tullitarkastuksia yms. varten. Jos pakkausmateriaalina käytetään puuta, kohdemaassa saattaa joissain tapauksissa olla voimassa karanteenimääräyksiä. Tällöin voi olla tarpeen kiinnittää konttiin selkeästi näkyville savutustodistus tai todistus puumateriaalin käsittelystä. Määräykset ja tarvittavat tiedot voidaan yleensä selvittää kyseisen maan maatalousviranomaisilta. Konttien ovet ja irrotettavat katot on suljettava huolellisesti. Sinetin numero on kirjattava. Kuorma voidaan suojata varkauksia vastaan vahvalla teräsvaijerilla ja konttilukoilla. Hapag-Lloyd edellyttää standardin ISO mukaisia turvasinettejä. The container is packed to meet the requirements of the cargo, to withstand the probable stress during transport and meet the requirements of the container itself. The weight of the cargo must not exceed the maximum load limit of the container. A copy of the packing list for customs inspections, etc. must be displayed at an easily visible place in the container. If timber is used as packaging material, it may, under some circumstances, be necessary to comply with the quarantine regulations of the country of destination. A fumigation certificate or certification that the wood has been treated may have to be displayed conspicuously on the container. The regulations and information are usually obtainable from the agricultural authority of the country concerned. Doors as well as detachable roofs of containers must be closed carefully. The seal number must be noted. Strong steel cable and container locks can protect the cargo from theft. Hapag- Lloyd prescribes high-security seals in accordance with ISO RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
115 Vaijerilukot Wire clips Vaijereiden päät kiinnitetään vaijerilukoilla. Vaijerilukon on oltava oikeankokoinen ja siinä on käytettävä oikeaa kiristysmomenttia, jotta vaijeri ei luista lukkojen läpi. Koska vaijerilukot ovat yleensä kuorman kiinnityksen heikoin lenkki, on hyvin tärkeää, että niitä käytetään oikein. Alla olevat kuvat esittävät suositeltuja ja ei-suositeltuja tapoja käyttää vaijerilukkoja. Vaijerit on aina lukittava vähintään neljällä vaijerilukolla. Wire clips are used to connect the loose wire ends. Only the correct size of wire clips and their torque must be used, otherwise the wire can slip through the wire clips. As the wire clips are usually the weakest part of a lashing arrangement, the way in which they are employed is very important. Recommended and not recommended arrangements are illustrated below. A minimum of four wire clips must be used. Vaijerilukot Wire clips Ei-suositeltu menetelmä vaijerin päiden kiinnittämiseen vaijerilukoilla. Menetelmää voidaan käyttää, mutta vain huomioiden pienempi laskettu kestävyys. Not recommended configuration of wire clips and wire ends. They can be used, but only with lower calculated strength. Paras ja suositeltu käyttötapa Best and recommended configuration PORT OF RAUMA HANDBOOK 115
116 Vaijerilukkojen määrä on riittämätön; tätä menetelmää ei saa käyttää Insufficient number of wire clips; this configuration is not permitted Kettingit Chains Kettingeillä on suuri murtokuorma. Kuorman ja konttien kiinnityslenkit ovat yleensä heikompia. Kettinkejä käytetään yleisesti raskaiden kuormien kiinnittämiseen. Niiden murtolujuus pysyy samana pienissäkin kulmissa, kunhan yksittäisten kettinkilenkkien kulmia ei taivuteta. Kettingit eivät veny käytännöllisesti katsottuna lainkaan. Ne kiristetään kiristysruuveja tai kiristysvipuja ja koukkuja käyttäen. Kettingit voidaan säätää tarvittavaan pituuteen erityisten kiinnitysvivuilla varustettujen lyhennyskoukkujen avulla. Chains have a high breaking load. The lashing eyes on the cargo or on the container are usually weaker. Chains are generally used for securing heavy cargo. They do not lose any breaking strength on small edges as long as the individual chain links are not themselves bent on edges. Chains have virtually no elastic stretch. They are tightened with the aid of tension screws or tension levers with hooks. Chains can be adapted to the required length by using special grab hooks with securing levers RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
117 Täytemateriaalit Filling material Hyvin yksinkertainen ja käytännöllinen tapa kiinnittää kuorma niin, ettei se pääse liukumaan eteenpäin tai sivulle, on täyttää kontin tyhjät tilat täytemateriaalilla. On tärkeää, että sekä kontin seinät että itse kuorma kestävät syntyvät siirtovoimat. A very simple and useful method for securing cargo against sliding forwards or side- ways is to fill the space in the container with stowage material. It is important that the container wall or the cargo opposite is strong enough to withstand the forces transferred. Ilmatyynyt Airbags Jos vakiokonttiin kuormataan esimerkiksi kuormalavoja, konttiin jää tyhjää tilaa. Näiden täyttämiseen on saatavana laaja valikoima erikokoisia ja -muotoisia ilmatyynyjä. Ilmatyynyt asetetaan tyhjiin tiloihin tyhjinä ja täytetään sitten paineilmalla. Ilmatyynyjä ei ole suunniteltu kestämään liikkuvan kuorman aiheuttavia voimia eikä niitä saa asettaa terävien kulmien päälle. When, for example, pallets are stowed in a standard container, gaps will remain. A wide range of airbags in various sizes and shapes are provided for this purpose. The airbags are placed empty in the gaps and then filled with compressed air so that all space is filled. Airbags are not designed to take forces from moving cargo and must not be placed over sharp edges. Puutavara Timber Puutavaraa voidaan käyttää kiinnittämään raskas kuorma niin, ettei se pääse liukumaan. Vakiokontin seinät kestävät kuitenkin vain pieniä voimia. Jos kuorma tuetaan kontin seinää vasten, kosketuspinnan on oltava riittävän suuri. Paras tapa on tukea kuorma kontin kulmapalkkeja vasten. Suorakulmaista puutavaraa käytettäessä on varmistettava, ettei tuenta pääse löystymään kuljetuksen aikana tai puutavara putoamaan tärinän vaikutuksesta. Timber can be used for securing generally heavy cargo against sliding. However, the walls of a standard container can absorb only low forces. If the cargo is chocked against the walls, a large contact surface must be provided. The best method is to jam the cargo against the corner posts of the container. A configuration with square timber must be designed so that it does not loosen during transport, or fall off due to vibration. PORT OF RAUMA HANDBOOK 117
118 Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kontin poimutettujen sivuseinien vakoihin asetettujen puisten palkkien avulla. Suorakulmaisen puutavaran päiden on vastattava kontin sivuseinän muotoa. Cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam inserted in the corrugation of the side walls. The outer ends of the square timber must correspond to the shape of the side wall. Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kulmapalkin uraan kiilatun puisen palkin avulla. Kuorman ja palkin väliin jäävä tyhjä tila täytetään puisilla lisäpalkeilla. The cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam, which is wedged in the groove on the corner post. The space up to the cargo is filled up with other wooden beams RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
119 Laatikot tuetaan sivuseiniä vasten käyttäen suurta kantopintaa; vasemmalla on käytetty sälytyspuita ja oikealla ilmatyynyjä. The crates are chocked against the side walls with large bearing areas, on the left with dunnage, on the right with air bags. Yksittäisten raskaiden kuormien paino voidaan jakaa pituussuuntaisesti asetettavien puupalkkien avulla. Palkeilla on oltava tietyt minimimitat ja niiden on oltava tietyllä minimietäisyydellä kontin keskustasta. Wooden beams can be used lengthwise for distributing individual heavy weights. These must have specific minimum dimensions and a minimum distance from the centre of the container. Puisten palkkien käyttö vakiokontissa raskaan kuorman alustana. Design of a standard container and wooden beams required for bedding heavy cargo. PORT OF RAUMA HANDBOOK 119
120 Jos kuorma ylittää painorajat, on käytettävä flat-konttia, jossa on vahvistettu lattia. Asiantuntijamme antavat tarkempia tietoja flat-konttien käytöstä. Kaikki Hapag-Lloydin kontit täyttävät standardin ISO 1496/1 määräykset koskien esimerkiksi haarukkatrukin käyttöä kontin lattialla. Haarukkatrukkia voidaan käyttää kontin sisällä, kun seuraavia rajoja ei ylitetä. If the cargo exceeds the weight limits, it must be loaded on flatracks, which are containers with a reinforced floor. Our specialists can give more precise details on the use of flatracks. All Hapag-Lloyd containers comply with the ISO standard 1496/1, which includes regu- lations, for instance, on using a forklift on the container floor. A forklift can be used in the container if the following limits are not exceeded. Jatkettu tuki painon jakamiseksi paremmin. Lengthened support for better weight distribution RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
121 Kuormalavalle pakattu kuorma Palletised cargo Kontin kapasiteetin mahdollinen hyväksikäyttöaste riippuu kuormalavojen mitoista. Kuormalavan optimaalinen koko määräytyy kontin sisämittojen mukaan. Kuormalavoille pakattujen pakkausten täytyy peittää koko kuormalava ja ne on kiinnitettävä hyvin esimerkiksi vanteilla tai kutistemuovilla. The achievable capacity utilisation of a container depends on the dimensions of the pallets. The optimal pallet size depends on the internal dimensions of the container. The packages stacked on the pallets must cover the entire pallet and be well secured, for example with straps or shrink foil. Kontin kuormauksessa on varmistettava, että painopiste on kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Kuormalavat on kiinnitettävä hyvin. When stowing the container, care should be taken to ensure that the centre of gravity is in the middle of the container, both lengthwise and across. The pallets must be adequately secured. Tynnyrit ja muovikanisterit Drums and plastic cans Tynnyreille on ehdottomasti tehtävä vuototarkastus ennen kuormausta. Vuotavia tynnyreitä ei saa kuormata. Perussääntö on, että tynnyrit kuormataan suuaukko ylöspäin. Tynnyrit tulisi kuormata pystyasennossa ja vierekkäin. Tynnyrikerrosten välissä käytetään vanerilevyjä tynnyripinon vakavuuden lisäämiseksi. It is essential to ensure that no drums are leaking before loading. Drums leaking liquid must not be loaded. Basically, drums must be stowed with the opening upwards. They are best transported standing upright next to one another. Plywood boards must be inserted between the individual layers to increase the stability of the drum stacks. Tynnyreiden optimaalinen sijoitus kontin lattialla määritetään konttien halkaisijan ja kontin sisämittojen välisen suhteen mukaan. Tynnyrit voidaan sijoittaa erilaisiin kuvioihin. The optimal configuration of drums on the container floor can be determined from the relationship between the diameter of the drums and the inner dimensions of the container. Various packing patterns are possible. PORT OF RAUMA HANDBOOK 121
122 Kuvio Täysi Pattern Full Kuvio A Pattern A Kuvio B Pattern B RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
123 Kelat vaaka-asennossa pitkittäin Eye horizontal, axis lengthwise Jos konttiin kuormataan useita keloja, niiden painon tulee jakautua koko lattian alalle. Painopisteen on oltava kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Sivuseiniin kohdistuvaa painetta on vältettävä. Kelat on kiinnitettävä käyttäen sopivaa alustaa, sidontaa ja tuentaa sivusuunnassa ja oven suunnassa. If several coils are loaded, these must be distributed over the entire floor. The centre of gravity must be both lengthwise and crosswise in the middle of the container. Pressure on the side walls should be avoided. Suitable bedding, lashing and chocking, sideways and in the direction of the door, are necessary. Teräskela kuormattu poikittain, tuettu sivuilta ja pitkittäin ja sidottu nylonhihnoilla Steel coil loaded with axis across, chocked to the side and lengthwise and lashed with nylon belts. PORT OF RAUMA HANDBOOK 123
124 Kelat vaaka-asennossa poikittain Eye horizontal, axis across Tätä menetelmää käytettäessä kontin lattiaan kohdistuu erittäin suuri kuorma kosketuspinnan lyhyen pituuden vuoksi. Tämän vuoksi on erittäin tärkeää, että jokaisen kelan alla käytetään puupalkkeja tai kehikkoa alustana. Raskaat teräskelat on asetettava tukevien puisten tai teräskehikkojen päälle. Kelat kiinnitetään kehikkoon tai toisiinsa teräsvanteilla tai vaijereilla. Ne tuetaan paikoilleen sivuttain ja pituussuunnassa ja sidotaan kiinni sidontalenkkiin. Kerrosten välissä on käytettävä kumimattoja luistamattomana materiaalina. Kelojen ja sivuseinien välinen tyhjä tila täytetään täytemateriaalilla kelojen liukumisen estämiseksi. Kelat on ovea päin tuettava joka kerroksen kohdalta puisista palkeista rakennetulla kehikolla. With this configuration, the floor is stressed to the full on account of the very short contact length. It is thus very important to place wooden beams or cradles as bedding lengthwise under every coil. Heavy steel coils must be placed on robust cradles made of wood or steel. Steel straps or wires should be used for securing the steel coils on the cradle or among one another. For securing, the steel coils must be chocked on the side and lengthwise, and lashed through the eye. Rubber mats must be inserted as anti-slip material between the individual layers. The gaps on the side walls must be filled up with stowage materials to prevent sliding. At the door, all layers must be chocked with a frame of wooden beams. Teräskela kiinnitettynä Coil-Trainer -kehikkoon Steel coil secured on a Coil-Trainer cradle RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
125 Kuorman kiinnitys avokonteissa Securing cargo in open-top containers Näissä konteissa kuorman kiinnitys on aina toteutettava sekä sitomalla että tukemalla. Tuet estävät kuormaa liukumasta. Kuorman ja kontin palkkien väliin asetetut puupalkit tukevat kuorman paikoilleen pituussuunnassa. Securing cargo in these containers always involves a mixture of lashing and chocking. Chocking protects the cargo against slipping. Wooden beams laid-out between cargo and container posts serve to secure length- wise. Kuorma tulisi tukea poikittaissuunnassa sivuseiniä vasten mahdollisimman alhaalta. Sivu- ja päätyseiniä ei ole mitoitettu selektiivisille kuormille. Jos kuorman kiinnitys tätä edellyttää, voimat on jaettava mahdollisimman suurelle alueelle. Sitominen estää kuormaa kaatumasta ja lisää kuorman ja lattian välistä kitkaa. Kaikissa avokonteissa on pienet sidontalenkit kulmapalkeissa sekä lattiassa ja kattokiskoissa; lenkkien vetolujuus (Maximum Securing Load MSL) on 1-2t. Chocking crosswise should be done as far below as possible against the side walls. Sides and end walls are not designed for selective stresses. If this is needed for securing cargo, the forces must be distributed over an area as large as possible. Lashings prevent cargo tipping and increase the friction on the floor. All open-top containers have small lashing eyes on the corner posts, as well as on the floor and on the roof rails, each with a Maximum Securing Load (MSL) of 1-2t. Flat-kontti Sidonta pelkästään kuorman yli EI riitä. Kuorma voi liukua sivuttain. Flatrack Lashing just over the cargo is NOT sufficient. The cargo can slip sideways. PORT OF RAUMA HANDBOOK 125
126 Flat-kontti Poikittaissidonta on tehokasta, jos kuormassa on sidontalenkit. Flatrack Cross lashing is effective if there are lashing eyes on the cargo. Flat-kontti Ympäryssidonta: sidonta kuorman ympäri sopii kuormalle, jossa ei ole sidontalenkkejä. Flatrack Circular lashing: Lashing around the cargo is suitable for cargo without lashing eyes RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
127 Kuorman kiinnitys flat-konteissa Securing cargo on a flatrack container Useimmissa flat-konteissa on sivuissa lovet tukipalkkeja varten. Tavalliset teräspalkit voidaan asettaa näihin reikiin pystyasennossa tukemaan pitkistä tavaroista kuten putkista koostuvaa kuormaa niin, ettei se pääse liikkumaan sivusuunnassa. Jos kuorman leveys ylittää flat-kontin leveyden, sitä on vaikea estää liukumasta sivusuunnassa. Kevyen laatikot voidaan kiinnittää uurrettujen teräslevyjen avulla. Levyt näyttävät uurretuilta aluslaatoilta ja ne asetetaan laatikon ja puisen lattian väliin. Ne joko naulataan kiinni tai ne pysyvät paikoillaan kuorman painosta. Nämä uurretut teräslevyt lisäävät kitkaa. On erittäin tärkeää, että laatikoihin tehdään merkintä käytetystä kiinnitysmateriaalista kuorman tarkastavia henkilöitä varten. Näiden uurrettujen teräslevyn lisäksi kuorma on luonnollisesti myös sidottava. Most flatracks have notches for stanchions along the side. Ordinary steel beams, inserted vertically into these holes, can be used as chocking against slipping sideways, for example, for lengthy items such as pipes. It is difficult to secure cargo that is wider than the flatrack against sliding sideways. Light crates can be secured with serrated steel plates. These look like serrated washers and are placed between the crate and the wooden floor. They are fixed in position with nails or by the weight of the cargo. These serrated steel plates increase friction. It is vital to display a marking on the crate to inform persons inspecting the cargo of the securing material used. In addition to being secured by serrated steel plates, the cargo must also, of course, be lashed. PORT OF RAUMA HANDBOOK 127
128 Puinen kiila Wooden wedge Naulaamalla kiinnitetyt puiset kiilat EIVÄT riitä estämään kuorman liikkumista pituussuunnassa. Wooden wedges just nailed down to secure cargo against movement lengthwise are NOT sufficient. Suorakulmainen Alusta Bedding Square timber puutavara Flat-kontin Corner post kulmapalkki of flatrack Kuorma on tuettava paikoilleen kuorman ja kulmapalkkien väliin vaaka-asentoon sijoitetun suorakulmaisen puutavaran avulla. Horizontal square timber must be placed between the cargo and the corner posts to chock the cargo RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
129 KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO YELLOW PAGES / CONTACTS PORT OF RAUMA HANDBOOK 129
130 SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO AHTAUSLIIKKEITÄ 131 ALUSTEN IRROTUS JA KIINNITYS 131 HINAUSPALVELUJA 131 HOTELLEJA 131 HUOLINTAA 131 JÄTEHUOLTO 132 KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA 132 KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO 132 KOULUTUS 132 KULJETUSLIIKKEITÄ 132 KUNNOSSAPITOPALVELUJA JA TARVIKKEITA 133 LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ 134 LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ 134 LENTOLIIKENNEPALVELUJA 135 LIIKENNEVIRASTO 135 LUOTSIT 135 MOBIILIT SATAMANOSTURIT 135 NESTEIDEN VARASTOINTIA 135 RAJAVARTIOLAITOS 136 RAUTATIEKULJETUKSIA 136 SATAMA-RAKENTAMINEN 136 TARKASTUSPALVELUJA 136 VARASTOINTIPALVELUJA 137 VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA 137 VEDEN MYYNTI ALUKSILLE 139 VIRANOMAISET 139 MUUT PALVELUT 139 SEASIDE INDUSTRY PARK YHTEYSTYÖKUMPPANIT 140 PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS STEVEDORES 131 SHIP REMOVAL AND MOORING 131 TUG OPERATORS 131 HOTELS 131 FORWARDING 131 WASTE SERVICE 132 CONTAINER HANDLING EQUIPMENT 132 CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE 132 EDUCATION 132 ROAD TRANSPORT COMPANIES 132 MAINTANANCE AND REPAIR SERVICES AMD PRODUCTS 133 SHIP SUPPLIES 134 SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES 134 AIR TRAFFIC SERVICE 135 FINNISH TRANSPORT AGENCY 135 PILOTS 135 MOBILE HARBOUR CRANES 135 STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS 135 BORDER GUARD 136 RAILFREIGHT 136 HARBOUR CONSTRUCTION 136 INSPECTION SERVICES 136 STORAGE SERVICES 137 SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS 137 WATER SALES TO SHIPS 139 AUTHORITIES 139 OTHER SERVICES 139 SEASIDE INDUSTRY PARK PARTNERS RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
131 Ahtausliikkeitä Stevedores Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 p (0) f (0) Alusten irrotus ja kiinnitys Ship removal and mooring Metsä Fibre Oy Rauman tehdas Maanpääntie Rauma p (0) f (0) [email protected] Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 p (0) [email protected] [email protected] Hinauspalveluja Tug operators Alfons Håkans Oy Ab Linnankatu 36 C Turku p (0) (24hrs) f (0) [email protected] Finnish Sea Service Kuninkaankatu 21 p (0) (24hrs) f (0) [email protected] Idäntie Ky - Österland KB Tiemestarinkatu Turku p (0) , +358 (0) f (0) [email protected] Rauma Cata Oy Hollmingintie 4 p (0) f (0) [email protected] Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd Hollmingintie 4 p (0) , (24hrs) f (0) [email protected] Hotelleja Hotels Best Western Hotelli Kalliohovi Kalliokatu 25 p (0) f (0) [email protected] Best Western Hotelli Raumanlinna Valtakatu 5 p (0) f (0) [email protected] Cumulus Rauma (Restel Oy) Aittakarinkatu 9 p (0) f (0) [email protected] Hotelli Vanha Rauma Vanhankirkonkatu 26 p (0) f (0) [email protected] Huolintaa Forwarding DHL Freight (Finland) Oy Tullimiehentie Vantaa p (0) f Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 p (0) f (0) [email protected] Logistikas Oy Hakunintie 26 p (0) f (0) [email protected] Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 p (0) f (0) firstname.surname@ nurminenlogistics.com PORT OF RAUMA HANDBOOK 131
132 Oy Kuehne + Nagel Ltd Eteläväylä Pori p (0) f (0) [email protected] europe/finland/ Team Lines Finland Oy Energiakuja Helsinki p (0) f (0) [email protected] Jätehuolto Waste service Delete Finland Oy Hakunintie 24 Suomi p (0) , (24h) [email protected] RaumanKTK Oy Hakunintie 2 p (0) f (0) [email protected] Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 p (0) [email protected] [email protected] Kontin käsittelylaitteita Container handling equipment Cargotec Oy Porkkalankatu Helsinki p (0) f (0) Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 p (0) f (0) [email protected] Logistikas Oy Hakunintie 26 p (0) f (0) [email protected] Konttien vuokraus / myynti / huolto Container rental / sales / repair service Arctic Container Oy Rauma Hakunintie 19 p (0) [email protected] Depot Service Rauma Oy Hakunintie 28 p (0) [email protected] Finncontainers Oy Satamakaari Helsinki p (0) [email protected] Markku-Kontti Oy Myllärinkatu Vaasa p (0) [email protected] Scandic Contrainer Oy Keilaranta Espoo p (0) f (0) [email protected] Suomen vuokrakontti Oy Yrityspuistontie Rajamäki p (0) / +358 (0) f (0) Koulutus Education Turun yliopiston Merenkulkualan koulutus- ja tutkimuskeskus Turun yliopisto p (0) [email protected] mkk.utu.fi Kuljetusliikkeitä Road transport companies Havator PL 157 (Lempääläntie 22) Tampere p (0) RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
133 Kiitolinja Oy, Rauma Hakunintie 26 p (0) f (0) Koskinen-Yhtiöt Ruopantie 10, Hinnerjoki p (0) f (0) Kuljetusliike Kalevi Huhtala Oy Tyventie Pori p (0) f (0) kuljetusliikekalevihuhtala.fi kuljetusliikekalevihuhtala.fi Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 p (0) f (0) Logistikas Oy Hakunintie 26 p (0) f (0) Nostokonepalvelu Projects Oy Urusvuorenkatu Turku p (0) f (0) [email protected] Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 p (0) f (0) firstname.surname@ nurminenlogistics.com RaumanKTK Oy Hakunintie 2 p (0) f (0) [email protected] Rauman Kuormaus Oy Nihattulantie Rauma p (0) f (0) Roadway Transport Hällström Oy PL 130 (Karjarannantie 26) Pori p (0) f (0) [email protected] Schenker Oy p (0) Suomen Kaukokiito Oy Isometsäntie 42 p (0) f (0) Team Lines Finland Oy Energiakuja Helsinki p (0) f (0) [email protected] VR Transpoint p (0) f (0) Kunnossapitopalveluja ja tarvikkeita Maintanance and repair services amd products ABB Oy Service PL 96 (Strömberginkuja 1) Helsinki p (0) f (0) [email protected] ABB Oy Service (erikoiskunnossapito) Hakunintie 1 p (0) f (0) Caverion Kairakatu 1 p (0) [email protected] Euran Teollisuushuolto Oy Neitsytmäentie 5 B Kauttua p (0) f (0) [email protected] FMR Service Oy Patenttikatu Naantali p (0) ISS Palvelut Oy, kiinteistönhoito Hakunintie 24 p. ISS Palvelukeskus +358 (0) , Huolto päivystys +358 (0) p. Kiinteistönhoitaja Markku Santonen +358 (0) , Palvelupäällikkö Reijo Lagerlund +358 (0) [email protected] PORT OF RAUMA HANDBOOK 133
134 Kaplaaki Oy Kuninkaankatu 31 p (0) f (0) Lassila & Tikanoja Oyj PL 28 (Sentnerikuja 1) Helsinki p (0) f (0) Lehtosen Konepaja Oy Haanmäentie Peipohja p (0) f (0) lehtosenkonepaja.fi Oy Kendall Ab Vilkuntie 2 p (0) f (0) [email protected] PowerVac Oy Arvelantie Rauma p (0) / +358 (0) (24h) f (0) [email protected] Rauma Electronics Oy PL 202 p (0) [email protected] Rauman Akku Oy Hakunintie 7 p (0) / +358 (0) (24h) f (0) [email protected] Rauman Sammutin Oy Papinhaankatu 16 p (0) raumansammuntin@ raumansammutin.fi Rauman Seudun Ympäristöhuolto Oy Äyhöntie Rauma p (0) f (0) [email protected] Rauman Sähköpalvelu Oy PL 134 (Aittakarinkatu 36) Rauma p (0) f (0) [email protected] Rauman Tankkihuolto Oy Koisuontie Rauma p (0) f (0) RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 p (0) f (0) [email protected] Sataservice Oy Isometsäntie 9-11 p (0) f (0) [email protected] Securitas Oy Lyseonkatu 6 p (0) [email protected] Wilhemsen Ship Service Unitor Safety Service Daniel Kuptz p. +(48) [email protected] Laivanmuonitusliikkeitä Ship supplies Ab ME Group Oy Ltd Anderssonintie 4 p (0) f (0) [email protected] Laivanselvitysliikkeitä Shipagents and shipclearances Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 p (0) f (0) [email protected] GAC Finland Oy Hakunintie 1 p (0) , f (0) [email protected] RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
135 Interbulk Oy Olkiluodontie Eurajoki p (0) f (0) Lundström Torvald Kb Pederså Kemiö p (0) Meriaura Oy Linnankatu Turku p (0) , +358 (0) (24h) f (0) [email protected] Oy Backman-Trummer Ab Satamatie Naantali p (0) , +358 (0) p (0) f (0) [email protected] Oy Transfennica Ltd PL 398 (Eteläranta 12) Helsinki p (0) f (0) [email protected] Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd Hollmingintie 4 p (0) , (24hrs) f (0) [email protected] Rauma Shipping Oy Hollmingintie 4 p (0) f (0) [email protected] Lentoliikennepalveluja Air traffic service Finavia / Porin lentoasema Lentoasemantie Pori, lipunmyynti / matkustajaliikenne p (0) f (0) Panalpina AB Tahkotie 1 F, Vantaa Tikkurilantie 136, Vantaa p (0) f (0) Raumair Oy Kiirunvahe 7 A 7 p (0) , +358 (0) f (0) [email protected] SAS / Blue 1 p (0) f (0) Liikennevirasto Finnish transport agency Liikennevirasto Finnish transport agency PL Helsinki p (0) f (0) West Coast VTS Kallo Pori p (0) f (0) Luotsit Pilots Finnpilot / Western Pilotage Zone p (02) f (0) [email protected] Mobiilit satamanosturit Mobile harbour cranes Gottwald Port Technology GmbH / Nostokonepalvelu Oy Urusvuorenkatu Turku p (0) f (0) [email protected] Kaplaaki Oy Kuninkaankatu 31 p (0) f (0) [email protected] Nesteiden varastointia Storing of chemical and oil products Baltic Tank Oy Huolinkatu Turku p (0) f (0) Chemec Oy Ab Liettämö Petäjäksen irtolastisatama p (0) f (0) PORT OF RAUMA HANDBOOK 135
136 Forlogistics Oy Martinkarin öljysatama, Ruokluodonkatu 2 p (0) Logistikas Oy Hakunintie 26 p (0) f (0) [email protected] Rauma Terminal Services Oy Iso-Hakunintie p (0) f (0) [email protected] Oy Teboil Ab PL 57, Vantaa p (0) Rajavartiolaitos Border Guard Länsi-Suomen merivartiosto West Finland Coast Guard p (0) [email protected] Meripelastuksen hälytysnumerot Sea rescue emergency numbers p (0) , +358 (0) Porin merivartioasema p (0) [email protected] Rauman merivartioasema Anderssonintie 2 A p (0) f (0) [email protected] Susiluodon merivartioasema p (0) [email protected] [email protected] Rautatiekuljetuksia Railfreight Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 p (0) f (0) firstname.surname@ nurminenlogistics.com VR Transpoint p (0) VR-Yhtymä Oy, ratapihaohjaus Rauma Karjalankatu 23 p (0) [email protected] Satama-rakentaminen Harbour construction Nordic Lan & Wan Communications Oy Sinikalliontie Espoo p (0) f (0) [email protected] Pesmel Oy PL 14 (Päntäneentie 3) Kauhajoki p (0) f (0) [email protected] Terramare Oy PL Helsinki p (0) f (0) [email protected] [email protected] Visy Oy Hatanpään Valtatie 34 D 3rd floor Tampere p (0) f (0) Tarkastuspalveluja Inspection services Bureau Veritas Linnankatu 88, Turku Hermannin rantatie 10, Helsinki p. Turku: +358 (0) , Helsinki: +358 (0) f. Turku: +358 (0) , Helsinki: +358 (0) DNV GL Keilasatama Espoo p (0) f (0) [email protected] Oy Lars Krogius Ab Rantatie 25 A Helsinki p (0) (24h) f (0) [email protected] Rauma Survey Oy p (0) , +358 (0) f (0) [email protected] [email protected] RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
137 SGS Inspection Services Oy Paananvahe 4 A p (0) [email protected] Varastointipalveluja Storage services Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 p (0) f (0) [email protected] Forlogistics Oy Martinkarin öljysatama, Ruokluodonkatu 2 p (0) Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 p (0) f (0) [email protected] Logistikas Oy Hakunintie 26 p (0) f (0) [email protected] OOCL (Finland) Ltd OY Energiakuja 3, Helsinki Melkonkatu 16A, Helsinki p (0) f (0) Panalpina Finland Tahkotie 1F Vantaa p (0) f (0) [email protected] Rauma Terminal Services Oy Iso-Hakunintie p (0) f (0) [email protected] Suomen Viljava Oy Satama Ulkopetäjäs p (0) f (0) [email protected] Varustamoita ja varustamoiden edustajia Shipping lines and shipbrokers Ab Ronja Marin Ltd c/o Rauma Shipping Oy Hollmingintie 4 p (0) f (0) [email protected] APL Finland Oy AB Itämerenkatu 5 A Helsinki p (0) f (0) finland_sales@apl. com CMA CGM Finland Televisiokatu Helsinki p (0) [email protected] Crystal Pool Ltd Mechelininkatu 1A Helsinki p (0) [email protected] Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 p (0) f (0) [email protected] Finnlines Oyj Komentosilta Helsinki p (0) [email protected] Flagships Oy Finnish Liner Agencies Ab PL Helsinki p (0) f (0) GAC Finland Oy Hakunintie 1 p (0) , f (0) [email protected] Godby Shipping Ab Södragatan 13 AX Marienhamn p (0) f (0) [email protected] Hamburg Süd Finland Lautatarhankatu Helsinki p (0) f (0) [email protected] PORT OF RAUMA HANDBOOK 137
138 K Line (Finland) Oy PL 57, Lautatarhankatu Helsinki p (0) f (0) [email protected] Maersk Finland Oy PL 11 (Teollisuuskatu 21) Helsinki p (0) f (0) Niklashipping Oy Ltd PL 20 (Itätuulentie 1 A) Espoo p (0) f (0) [email protected] OOCL (Finland) Ltd OY Energiakuja 3, Helsinki Melkonkatu 16A, Helsinki p (0) f (0) Oy Fennoscandia Chartering AB, PL 53 (Hyttitie 3) Helsinki p (0) f (0) [email protected] Oy Hapag-Lloyd Finland Ab PL 142 (Mannerheimintie 16 A) Helsinki p (0) f (0) Oy Intercarriers Ltd Tallberginkatu 2 A Helsinki p (0) f (0) [email protected] Oy Melship Ab Hiilikatu Helsinki p (0) f (0) [email protected] Oy MSC Finland Ab Ruoholahdenkatu Helsinki p (0) f (0) [email protected] Oy Transfennica Ltd PL 398 (Eteläranta 12) Helsinki p (0) f (0) [email protected] Oy Transocean Ab Työpajankatu Helsinki p (0) f (0) [email protected] POHL & CO. GmbH Peutestrasse 67 DE Hamburg p. +49 (0) Rauma Cata Oy Hollmingintie 4 p (0) f (0) [email protected] SAL Heavy Lift Finland Oy Tietäjäntie Espoo p (0) [email protected] Spliethoff s Bevrachtingskantoor B.V. P.O. Box 409,1000 AK, Radarweg 36, 1042 AA Amsterdam), The Netherlands, Amsterdam p. +31 (0) f. +31 (0) [email protected] Swedish Orient Line AB Klippan 1 A SE_41451 Göteborg p. +46 (0) f. +46 (0) [email protected] Team Lines Finland Oy Energiakuja Helsinki p (0) f (0) [email protected] Unifeeder Finland Hermanin rantatie Helsinki p (0) [email protected] UPM Seaways PL 224 (Kirkkokatu 1) Kotka p (0) f (0) RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
139 Veden myynti aluksille Water sales to ships RaumanKTK Oy Hakunintie 2 p (0) f (0) [email protected] Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 p (0) [email protected] [email protected] Viranomaiset Authorities Poliisi / Police, Poliisilaitos PL 148 (Aittakarinkatu 21) Rauma p. Emergency tel: 112, p (0) f (0) Muut palvelut Other services Fresco ravintolat Restaurant Satamakatu 22 D (Etappi*22*) p [email protected] Merimiespalvelutoimisto MEPA Linnankatu Turku p (0) f (0) [email protected] Rauman merimieskirkko The Finnish Seamen s Mission Hakunintie 28, käyntiosoite: Isohakunintie p (0) [email protected] Satakunnan pelastuslaitos / Fire station p (0) Emergency: 112 [email protected] Tullilaitos / Customs Tulli, Rauma Hakunintie 28 p (0) f (0) PORT OF RAUMA HANDBOOK 139
140 Seaside Industry Park Yhteystyökumppanit Seaside Industry Park Partners Arctia Shipping Oy Laivastokatu Helsinki p (0) [email protected] Eurajoen Romu Oy Lapintie Eurajoki p (0) [email protected] Inspecta Oy Sörnäistenkatu Helsinki p (0) [email protected] Logistikas Oy Hakunintie 12 p (0) [email protected] Rolls-Royce Oy Ab Suojantie 5 p (0) [email protected] RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 p (0) [email protected] Sataservice Oy Isometsäntie 9-11 p (0) [email protected] Securitas Oy Elimäenkatu Helsinki p (0) [email protected] Steerprop Oy Hakunintie 23 p (0) [email protected] Rauma Marine Constructions Oy Suojantie 5 p (0) [email protected] 140 RAUMAN SATAMA KÄSIKIRJA
141 PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ 1. Seuraa liikennevaloja ja katso näyttötaulun ohjeita. 2. Jos puomi ei aukea ja nuoli opastaa vasemmalle, aja viereiselle P-alueelle. Älä peruuta! 3. Puhdista rekisterikilpesi. 4. Aja uudestaan tunnistuspisteelle. 5. Jos et vieläkään pääse satamaalueelle, aja P-alueelle ja ota yhteys pääportin infoon. ILMOITA VAHINGOT pääportin infoon puh RAPORTOI ÖLJYVAHINGOT satamavalvontaan puh HÄTÄTILANTEESSA 1. Arvioi tilanne (autettavien määrä ja avun tarve) 2. Tee hätäilmoitus (112) 3. Tee ilmoitus pääportin infoon ( ), joka ohjaa pelastushenkilökunnan paikalle. 4. Pelasta 5. Estä lisäonnettomuudet 6. Anna hätäensiapu AT THE MAIN GATE DETECTION POINT 1. Follow the traffic light and the instructions on the display panel. 2. If the bar doesn t open and the arrow guides you to the left, drive to the parking area. Don t reverse your vehicle! 3. Clean your license plate. 4. Drive to the detection point again. 5. If you still can t access the port area, drive to the parking area and contact the Main Gate Info. REPORT ALL DAMAGES to the Main Gate Info, Tel REPORT OIL SPILLS to Harbour Control, Tel IN EMERGENCY 1. Assess the situation (how many people need help and what kind). 2. Call the emergency number Call the Main Gate Info , which directs the rescue personnel to the accident scene. 4. Save 5. Prevent other accidents. 6. Provide emergency first aid
142 Haapasaarentie Pohjoiskehä Luoteisväylä Lahdenkatu Sorkantie Isometsäntie Kappelinsalmentie Pyynpäänkatu Luoteisväylä Isometsäntie Hakunintie Anderssonintie Syväraumankatu Rautatienkatu Junamiehenkatu Karjalankatu Aittakarinkatu Seminaarinkatu Valtakatu Karjalankatu Eteläkatu Töyryntie 4,0 Nummenkatu järvenkatu Kaunis Kairakatu Porintie Lensunkatu Äyhönjärventie Uotilan Hankkarintie Nortamonkatu Tarvolantie Isoarontie Lounaisväylä Ottilantie Kodisjoentie Isoarontie Hitsaajantie TURKU / HELSINKI 8 1
143 Rauman kaupunki PORI 8 23 PORI TAMPERE / HELSINKI 12 2 vanhatie 12 2 TAMPERE / HELSINKI TURKU / HELSINKI 8 1 Recommended routes for heavy traffic in Rauma Rauman kaupunkialueen raskaan liikenteen suositeltavat ajoreitit Kourulantie RECOMMENDED ROUTE FOR HEAVY TRAFFIC RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVA REITTI ROUTE FOR SPECIAL TRANSPORT 6,5 METRES ERIKOISKULJETUSTEN REITTI 6,5 m ROUTE FOR ADR TRANSPORT ADR-KULJETUSTEN SUOSITELTAVA REITTI TANKER TRUCKS FORBIDDEN SÄILIÖAUTOJEN AJO TIELLÄ KIELLETTY 4,0 HEIGHT LIMIT KORKEUSRAJOITUS NO ENTRY FOR HEAVY TRAFFIC RASKAAN LIIKENTEEN LÄPIAJOKIELTO
144 YHTEYSTIEDOT / CONTACT RAUMAN SATAMA OY / PORT OF RAUMA LTD Hakunintie 19, Finland TOIMISTO / HARBOUR OFFICE Tel Fax [email protected] [email protected] Pori 50km LAKARI LOGISTICS PORT OF RAUMA EUROPORTS SEASIDE INDUSTRY PARK Turku 90km Julkaisija: Rauman Nuorkauppakamari 2016 Vastaava toimittaja: Antero Kähkönen Paino: Rauman Painopiste Oy Taitto: Jabadabaduu
LOGISTICS & INDUSTRY KÄSIKIRJA 2015 HANDBOOK. www.portofrauma.com/handbook
LOGISTICS & INDUSTRY KÄSIKIRJA 2015 HANDBOOK www.portofrauma.com/handbook Tuonti / Vientivarasto Saukko Toimisto Office Import / Export Shed Öljy/Kemikaliosäiliö Aita Oil/Chemical tank Fence Tuontivarasto
Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students. www.laurea.fi
Network to Get Work Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students www.laurea.fi Ohje henkilöstölle Instructions for Staff Seuraavassa on esitetty joukko tehtäviä, joista voit valita opiskelijaryhmällesi
KÄSIKIRJA 2014 HANDBOOK. www.portofrauma.com/handbook
KÄSIKIRJA 2014 HANDBOOK www.portofrauma.com/handbook Tuonti / Vientivarasto Toimisto Tuontivarasto Vientivarasto Import / Export Shed Office Import warehouse Export warehouse Öljy/Kemikaliosäiliö Aita
Miehittämätön meriliikenne
Rolls-Royce & Unmanned Shipping Ecosystem Miehittämätön meriliikenne Digimurros 2020+ 17.11. 2016 September 2016 2016 Rolls-Royce plc The 2016 information Rolls-Royce in this plc document is the property
EUROPORTS FINLAND. Tehokasta sahatavaran käsittelyä Länsirannikolla
EUROPORTS FINLAND Tehokasta sahatavaran käsittelyä Länsirannikolla EUROPORTS GROUP Euroports on yksi suurimmista merenkulun toimitusketjuratkaisujen toimijoista Euroopassa. Kehitämme, operoimme ja hallinnoimme
PORT OF KOKKOLA FINLAND The cape size & panamax port
PORT OF KOKKOLA FINLAND The cape size & panamax port PORT OF KOKKOLA FAIRWAY 14 m (Year: ) PORT OF KOKKOLA FAIRWAY 13 m (Y.2000) tonnia THE LARGEST DRY BULK PORTS IN FINLAND Y. 2014 (alustava) 6 500 000
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007 Chapter 2.4 Jukka Räisä 1 WATER PIPES PLACEMENT 2.4.1 Regulation Water pipe and its
22.1.2013. truck Check In. truck Check Net. ewaybill ja ajat suoraan terminaaliin
ja ajat suoraan terminaaliin 1 Konseptit Mussalon Merituulessa ja Vuosaaren Porttitalossa sijaitsevat kioskisovellukset, joilla rekkakuskit voivat itse tehdä konttikeikat autoilleen ennen sisäänajoa satama-alueen
Capacity Utilization
Capacity Utilization Tim Schöneberg 28th November Agenda Introduction Fixed and variable input ressources Technical capacity utilization Price based capacity utilization measure Long run and short run
Meriliikenteen digitalisaatio MERIT. smart maritime industry
Meriliikenteen digitalisaatio MERIT [email protected] smart maritime industry Meriliikenteen digitalisaatio 1. Vessel 2. Supply chain City of Helsinki 14.12.2016 2 Meriliikenteen digitalisaatio Älykäs
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo
TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers Heikki Laaksamo TIEKE Finnish Information Society Development Centre (TIEKE Tietoyhteiskunnan kehittämiskeskus ry) TIEKE is a neutral,
Liiketoimintaa kestävän kehityksen ehdoilla -Biotalous merellä. Jussi Mälkiä Meriaura Group
Liiketoimintaa kestävän kehityksen ehdoilla -Biotalous merellä Jussi Mälkiä 07.03.2014 Meriaura Group Brief history of Meriaura Group Meriaura Ltd. Was established in 1986 First non-commercial activities
Travel Getting Around
- Location Olen eksyksissä. Not knowing where you are Voisitko näyttää kartalta missä sen on? Asking for a specific location on a map Mistä täällä on? Asking for a specific...wc?...pankki / rahanvaihtopiste?...hotelli?...huoltoasema?...sairaala?...apteekki?...tavaratalo?...ruokakauppa?...bussipysäkki?
03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN
78 03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN Wheels and tyres are heavy. Their handling may involve heavy lifting at the workshop. We have developed a logical ergonomic method for transporting wheels. The focus here is our
Konttioperointiin saatiin tehokkuutta vuoden 2015 lopulla, kun satamaoperaattori Euroports Rauma Oy hankki konttialusten operointiin toisen
VUOSIKERTOMUS 2015 Konttioperointiin saatiin tehokkuutta vuoden 2015 lopulla, kun satamaoperaattori Euroports Rauma Oy hankki konttialusten operointiin toisen pukkinosturin. 2 RAUMAN SATAMA VUOSIKERTOMUS
ProAgria. Opportunities For Success
ProAgria Opportunities For Success Association of ProAgria Centres and ProAgria Centres 11 regional Finnish ProAgria Centres offer their members Leadership-, planning-, monitoring-, development- and consulting
Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki
Write down the Temporary Application ID. If you do not manage to complete the form you can continue where you stopped with this ID no. Muista Temporary Application ID. Jos et onnistu täyttää lomake loppuun
AYYE 9/ HOUSING POLICY
AYYE 9/12 2.10.2012 HOUSING POLICY Mission for AYY Housing? What do we want to achieve by renting apartments? 1) How many apartments do we need? 2) What kind of apartments do we need? 3) To whom do we
UX NÄKÖKULMA - KONECRANES
UX NÄKÖKULMA - KONECRANES Johannes Tarkiainen Industrial Design Manager KONECRANES NUMEROINA LAITTEET TOIMINTOJA LÄHES 60 % 11 800 TYÖNTEKIJÄÄ 600 TOIMIPISTETTÄ ERI PUOLILLA MAAILMAA 50 MAASSA LIIKEVAIHDOSTA
Skene. Games Refueled. Muokkaa perustyyl. napsautt. @Games for Health, Kuopio. 2013 [email protected]. www.tekes.fi/skene
Skene Muokkaa perustyyl. Games Refueled napsautt. @Games for Health, Kuopio Muokkaa alaotsikon perustyyliä napsautt. 2013 [email protected] www.tekes.fi/skene 10.9.201 3 Muokkaa Skene boosts perustyyl.
Export Demand for Technology Industry in Finland Will Grow by 2.0% in 2016 GDP growth 2016/2015, %
Russia Rest of Eastern Europe Brazil America Middle East and Africa Export Demand for Technology Industry in Finland Will Grow by 2.% in 216 GDP growth 216/215, % 9 8 7 6 5 4 3 2 1-1 -2-3 -4 Average growth:
1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.
START START SIT 1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward. This is a static exercise. SIT STAND 2. SIT STAND. The
IFAGG WORLD CUP I, CHALLENGE CUP I and GIRLS 12-14 OPEN INTERNATIONAL COMPETITION 1 st 2 nd April 2011, Vantaa Finland
IFAGG WORLD CUP I, CHALLENGE CUP I and GIRLS 12-14 OPEN INTERNATIONAL COMPETITION 1 st 2 nd April 2011, Vantaa Finland Vantaa Gymnastics Club and Finnish Gymnastics Federation are very pleased to welcome
Porin Satama Palveleva satama kaikenkokoisille laivoille. Port of Pori The port serving vessels of all sizes
Porin Satama Palveleva satama kaikenkokoisille laivoille Port of Pori The port serving vessels of all sizes Omistus ja toimnnot Porin kaupungin omistama liikelaitos yhtiöitetään 2014 lopussa Satamaviranomainen
Technische Daten Technical data Tekniset tiedot Hawker perfect plus
Technische Daten Technical data Tekniset tiedot Hawker perfect plus PzS-Zellen Hawker perfect plus, mit Schraubverbindern, Abmessungen gemäß DIN/EN 60254-2 und IEC 254-2 Serie L PzS-cells Hawker perfect
Information on preparing Presentation
Information on preparing Presentation Seminar on big data management Lecturer: Spring 2017 20.1.2017 1 Agenda Hints and tips on giving a good presentation Watch two videos and discussion 22.1.2017 2 Goals
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen Click here if your download doesn"t start automatically Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen
Social and Regional Economic Impacts of Use of Bioenergy and Energy Wood Harvesting in Suomussalmi
Social and Regional Economic Impacts of Use of Bioenergy and Energy Wood Harvesting in Suomussalmi Green Cities and Settlements 18.2.2014 Ville Manninen Writers Project group Sirpa Korhonen, Anna Mari
Curriculum. Gym card
A new school year Curriculum Fast Track Final Grading Gym card TET A new school year Work Ethic Detention Own work Organisation and independence Wilma TMU Support Services Well-Being CURRICULUM FAST TRACK
MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS
Tiistilän koulu English Grades 7-9 Heikki Raevaara MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS Meeting People Hello! Hi! Good morning! Good afternoon! How do you do? Nice to meet you. / Pleased to meet you.
LUONNOS RT 80260 EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May 1998 1 (10)
RT 80260 EN May 1998 1 (10) AGREEMENT ON BUILDING WORKS This agreement template is based on the General Terms and Conditions of Building Contracts YSE 1998 RT 16-10660, LVI 03-10277, Ratu 417-7, KH X4-00241.
Accommodation statistics
Transport and Tourism 2011 Accommodation statistics 2011, January Nights spent by foreign tourists in Finland increased by per cent in January The number of recorded nights spent by foreign tourists at
Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit
Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit Ø Rotarypiiri myöntää stipendejä sille osoitettujen hakemusten perusteella ensisijaisesti rotaryaatteen mukaisiin tarkoituksiin. Ø Stipendejä myönnetään
Älykkäät yhteydet satamatoimijoiden välillä. Älyliikenne 26.3.2013, Markku Koskinen
Älykkäät yhteydet satamatoimijoiden välillä Älyliikenne 26.3.2013, Markku Koskinen Port Community System PUBLICATIONS FROM THE CENTRE FOR MARITIME STUDIES UNIVERSITY OF TURKU A 58 2012 E-PORT Improving
Space for work, meetings and events. Expert Services for knowledge intensive and growth oriented SME s
Success from innovations Terttu Kinnunen OSKE Energy Technology Cluster Joensuu Science Park Ltd. Länsikatu 15 80110 Joensuu [email protected] 1 Space for work, meetings and events Expert Services
1. Liikkuvat määreet
1. Liikkuvat määreet Väitelauseen perussanajärjestys: SPOTPA (subj. + pred. + obj. + tapa + paikka + aika) Suora sanajärjestys = subjekti on ennen predikaattia tekijä tekeminen Alasääntö 1: Liikkuvat määreet
Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition)
Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition) Tommi Uschanov Click here if your download doesn"t start automatically Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition) Tommi Uschanov Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition)
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT 8.-9.12.2018 Team captains meeting 8.12.2018 Agenda 1 Opening of the meeting 2 Presence 3 Organizer s personell 4 Jury 5 Weather forecast 6 Composition of competitors startlists
anna minun kertoa let me tell you
anna minun kertoa let me tell you anna minun kertoa I OSA 1. Anna minun kertoa sinulle mitä oli. Tiedän että osaan. Kykenen siihen. Teen nyt niin. Minulla on oikeus. Sanani voivat olla puutteellisia mutta
Salasanan vaihto uuteen / How to change password
Salasanan vaihto uuteen / How to change password Sisällys Salasanakäytäntö / Password policy... 2 Salasanan vaihto verkkosivulla / Change password on website... 3 Salasanan vaihto matkapuhelimella / Change
Accommodation statistics
Transport and Tourism 2013 Accommodation statistics 2013, February Nights spent by foreign tourists in Finland down by 2.5 per cent in February 2013 The number of recorded nights spent by foreign tourists
Copernicus, Sentinels, Finland. Erja Ämmälahti Tekes,
Copernicus, Sentinels, Finland Erja Ämmälahti Tekes, 24.5.2016 Finnish Space industry in the European context European Space industry has been constantly growing and increasing its direct employment in
MISKA 1514 MISKA % WOOL 50% ACRYLIC 100% WOOL
2 01 08 02 MISKA 1514 50% ACRYLIC 10 01 02 15 20 26 MISKA 1711 100% WOOL 3 35 20 29 17 443 12 22 30% WOOL 60% ACRYLIC 10% POLYAMIDE MISKA 1616 02 26 100% MERINO WOOL HF MISKA 1804 4 06 06 12 24 26 80%
Millaisia mahdollisuuksia kyberturva tarjoaa ja kenelle? Ja mitä on saatu aikaan?
Millaisia mahdollisuuksia kyberturva tarjoaa ja kenelle? Ja mitä on saatu aikaan? 1 Suomen tietoturvayhtiöillä on merkityksellisiä kasvutavoitteita 2 Kyberturva on vakaasti kasvava osa perinteistä ICT:tä
Efficiency change over time
Efficiency change over time Heikki Tikanmäki Optimointiopin seminaari 14.11.2007 Contents Introduction (11.1) Window analysis (11.2) Example, application, analysis Malmquist index (11.3) Dealing with panel
Helsinki Metropolitan Area Council
Helsinki Metropolitan Area Council Current events at YTV The future of YTV and HKL On the initiative of 4 city mayors the Helsinki region negotiation consortiums coordinating group have presented that:
Team Finland, Oulu Arktisten alueiden mahdollisuudet pk-yrityksille: Pohjois-Ruotsi ja Norja
H Ä G G B L O M Team Finland, Oulu 12.11.2015 Arktisten alueiden mahdollisuudet pk-yrityksille: Pohjois-Ruotsi ja Norja case AB A. Häggblom OY Jukka Karhula, CEO History - milestones Mr. Alf Häggblom opens
Puoli vuotta VUOSAAREEN - OPERAATTORIN PALVELUT. LOGISTICS 2008 17.4.2008 Tapio Orne
Puoli vuotta VUOSAAREEN - OPERAATTORIN PALVELUT LOGISTICS 2008 17.4.2008 Tapio Orne PELIKENTTÄMME ON PUOLEN VUODEN KULUTTUA VUOSAARI TARJOAMME ASIAKKAILLEMME VUOSAARESSA SAMAT PALVELUT KUIN NYKYISISSÄ
EUROOPAN PARLAMENTTI
EUROOPAN PARLAMENTTI 2004 2009 Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta 2008/0101(CNS) 2.9.2008 TARKISTUKSET 9-12 Mietintöluonnos Luca Romagnoli (PE409.790v01-00) ehdotuksesta neuvoston
Welcome to Meriaura Group
Welcome to Meriaura Group Brief history Meriaura Ltd. established in 1986 Initially non-commercial activities, working for environmental NGOs In 1995 first dry cargo vessel was bought 2000 Chartering more
Olet vastuussa osaamisestasi
Olet vastuussa osaamisestasi Ohjelmistoammattilaisuuden uudet haasteet Timo Vehmaro 02-12-2015 1 Nokia 2015 Mitä osaamista tulevaisuudessa tarvitaan? Vahva perusosaaminen on kaiken perusta Implementaatio
Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue
Finnish sheet metal machinery know-how since 1978 Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue www.aliko.fi ALIKO bending chart Required capacity in kn (T) in relation to V-opening. V R A S = plates
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
KYMENLAAKSO- FINLAND S LOGISTICS CENTRE- REGION OF OPPORTUNITIES Kai Holmberg, NELI-North European Logistics Institute RIGA 20.04.
KYMENLAAKSO- FINLAND S LOGISTICS CENTRE- REGION OF OPPORTUNITIES Kai Holmberg, NELI-North European Logistics Institute RIGA 20.04.2010 20.7.2012 Finland Land of A Thousand Lakes 187,888 lakes 5,100 rapids
Suomen JVT- ja Kuivausliikkeiden Liitto ry The Association of Finnish Damage Restoration Companies
Suomen JVT- ja Kuivausliikkeiden Liitto ry The Association of Finnish Damage Restoration Companies PL 3 00721 Helsinki www.vahinkopalvelut.net [email protected] +358-40-900 9856 TUVASA Turvallinen
Fighting diffuse nutrient load: Multifunctional water management concept in natural reed beds
PhD Anne Hemmi 14.2.2013 RRR 2013 Conference in Greifswald, Germany Fighting diffuse nutrient load: Multifunctional water management concept in natural reed beds Eutrophication in surface waters High nutrient
Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.
Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset Versio: puheenjohtajan ehdotus 13.5.2016, neuvoston asiakirja 8780/16. Artikla 2 1. This Directive applies to deck crew members, radio operators, liquefied
Finland/Europe. Helsinki. Metrex Partners. Helsinki Metropolitan Area - Helsinki, Espoo, Kauniainen, Vantaa
Finland/Europe Metrex Partners Helsinki Helsinki Metropolitan Area SWEDEN Stockholm Area Baltic Sea FINLAND Helsinki Area Tallinn Area ESTONIA RUSSIA St. Petersburg Area Finland in Europe Regions By population
Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe
etu Monikäyttöpaperi hoitaa useimmat pyyhintätehtävät Sopiva lasipintojen pyyhintään Sopii käsien kuivaamiseen Elintarvikekäyttöön hyväksytty Tork Easy Handling, pakkaus, jota on helppo kantaa mukana,
Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)
SUPERMOTO SM 2013 OULU Lisämääräys ja ohje Oulun Moottorikerho ry ja Oulun Formula K-125ry toivottaa SuperMoto kuljettajat osallistumaan SuperMoto SM 2013 Oulu osakilpailuun. Kilpailu ajetaan karting radalla
Green Growth Sessio - Millaisilla kansainvälistymismalleilla kasvumarkkinoille?
Green Growth Sessio - Millaisilla kansainvälistymismalleilla kasvumarkkinoille? 10.10.01 Tuomo Suortti Ohjelman päällikkö Riina Antikainen Ohjelman koordinaattori 10/11/01 Tilaisuuden teema Kansainvälistymiseen
Ympäristötunnusluvut yrityksen ympäristöasioiden hallinnassa
Ympäristötunnusluvut yrityksen ympäristöasioiden hallinnassa Esityksen sisältö Syitä ympäristöasioiden hallinnalle Ympäristöjohtaminen Ympäristötunnusluvut Kevyen teollisuuden erityispiirteitä Tunnuslukujen
Tervetuloa bussimatkalle, jonka avainsanoja. Welcome on board! We hope you enjoy your
www.vent Tervetuloa bussimatkalle, jonka avainsanoja ovat asiakaslähtöisyys ja laadukkuus. Vuonna 1928 startannut, jo kolmannen polven perheyritys, Ventoniemi Oy on liikenteen moniosaaja. Tilausajomme
The role of 3dr sector in rural -community based- tourism - potentials, challenges
The role of 3dr sector in rural -community based- tourism - potentials, challenges Lappeenranta, 5th September 2014 Contents of the presentation 1. SEPRA what is it and why does it exist? 2. Experiences
Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? 11.2.2015 Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat
Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? 11.2.2015 Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat Esityksen sisältö: 1. EU:n energiapolitiikka on se, joka ei toimi 2. Mihin perustuu väite, etteivät
Kysymys 5 Compared to the workload, the number of credits awarded was (1 credits equals 27 working hours): (4)
Tilasto T1106120-s2012palaute Kyselyn T1106120+T1106120-s2012palaute yhteenveto: vastauksia (4) Kysymys 1 Degree programme: (4) TIK: TIK 1 25% ************** INF: INF 0 0% EST: EST 0 0% TLT: TLT 0 0% BIO:
Perspectives on the future
Perspectives on the future Pemamek Oy Perustettu 1970 Loimaalle Established 1970 in Loimaa, Finland Pemamek Oy Henkilöstömäärä 130 Liikevaihto EUR 40 miljoonaa (2011) Vientiin yli 90% vuotuisesta tuotannosta,
Ostamisen muutos muutti myynnin. Technopolis Business Breakfast 21.8.2014
Ostamisen muutos muutti myynnin Technopolis Business Breakfast 21.8.2014 Taking Sales to a Higher Level Mercuri International on maailman suurin myynnin konsultointiyritys. Autamme asiakkaitamme parantamaan
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine 4.1.2018 Centre for Language and Communication Studies Puhutko suomea? -Hei! -Hei hei! -Moi! -Moi moi! -Terve! -Terve
Hankkeiden vaikuttavuus: Työkaluja hankesuunnittelun tueksi
Ideasta projektiksi - kumppanuushankkeen suunnittelun lähtökohdat Hankkeiden vaikuttavuus: Työkaluja hankesuunnittelun tueksi Erasmus+ -ohjelman hakuneuvonta ammatillisen koulutuksen kumppanuushanketta
PAINEILMAHYDRAULISET TUNKIT AIR HYDRAULIC JACK
TUKIT JK JKS IIYRUIST TUKIT IR YRUI JK od. JK 215/ JK 217/ JK 221/ elppokäyttöiset tunkit raskaan kaluston tehokkaaseen huoltoon. ännät palaavat lähtöasentoon automaattisesti; kaksi (2) alaslaskuventtiiliä
Pricing policy: The Finnish experience
Pricing policy: The Finnish experience Esa Österberg Senior Researcher Alcohol and Drug Research, STAKES, Helsinki, Finland [email protected] Three pillars of traditional Nordic alcohol control Strict
JA CHALLENGE 18.-19.4.2013. Anna-Mari Sopenlehto Central Administration The City Development Group Business Developement and Competence
JA CHALLENGE 18.-19.4.2013 Anna-Mari Sopenlehto Central Administration The City Development Group Business Developement and Competence 12.11.2014 Challenges of the City of Turku What kind of city you would
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data Multi-drug use, polydrug use and problematic polydrug use Martta Forsell, Finnish Focal Point 28/09/2015 Martta Forsell 1 28/09/2015 Esityksen
TIETEEN PÄIVÄT OULUSSA 1.-2.9.2015
1 TIETEEN PÄIVÄT OULUSSA 1.-2.9.2015 Oulun Yliopisto / Tieteen päivät 2015 2 TIETEEN PÄIVÄT Järjestetään Oulussa osana yliopiston avajaisviikon ohjelmaa Tieteen päivät järjestetään saman konseptin mukaisesti
Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools
Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools Akateemisten asioiden komitea Academic Affairs Committee 11 October 2016 Eija Zitting
Supplies
Supplies - 239150-2018 05/06/2018 S105 - - Supplies - Contract notice - Open procedure I. II. III. IV. VI. Finland-Oulu: Medical equipments 2018/S 105-239150 Contract notice Supplies Directive 2014/24/EU
Sisällysluettelo Table of contents
Sisällysluettelo Table of contents OTC:n Moodlen käyttöohje suomeksi... 1 Kirjautuminen Moodleen... 2 Ensimmäinen kirjautuminen Moodleen... 2 Salasanan vaihto... 2 Oma käyttäjäprofiili... 3 Työskentely
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER LYTH-INSTRUMENT OY has generate new consistency transmitter with blade-system to meet high technical requirements in Pulp&Paper industries. Insurmountable advantages are
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma Painonnosto 13.5.2016 (kansallinen, CUP) Below in English Paikka: Nääshalli Näsijärvenkatu 8 33210 Tampere Alustava aikataulu: Punnitus 12:00-13:00
ECVETin soveltuvuus suomalaisiin tutkinnon perusteisiin. Case:Yrittäjyyskurssi matkailualan opiskelijoille englantilaisen opettajan toteuttamana
ECVETin soveltuvuus suomalaisiin tutkinnon perusteisiin Case:Yrittäjyyskurssi matkailualan opiskelijoille englantilaisen opettajan toteuttamana Taustaa KAO mukana FINECVET-hankeessa, jossa pilotoimme ECVETiä
Jarmo Koskinen Linköping WGM 12.02.2007 THE DEVELOPMENT CORRIDOR OF THE MAIN ROAD # 9
Jarmo Koskinen Linköping WGM 12.02.2007 THE DEVELOPMENT CORRIDOR OF THE MAIN ROAD # 9 A polycentric and networking spatial structure. The development of Finland s spatial structure is based on a polycentric
Tekes the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation. Copyright Tekes
Tekes the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation DM 607668 03-2011 Expertise and networks for innovations Tekes services Funding for innovative R&D and business Networking Finnish and global
Tuloksia ja kokemuksia / results and experiences
EUROPEAN REGIONAL DEVELOPMENT FUND INTERREG IVC 2007-2013 interregional cooperation across Europe Tuloksia ja kokemuksia / results and experiences Interreg IVC/ Interreg Europe 26 May 2015, Helsinki INTERREG
Plant protection of cereals current situation
Plant protection of cereals current situation PesticideLife Opening seminar 19.2.2010, Jokioinen Pertti Rajala Cereals, total 1 203,1 Winter wheat 16,4 Spring wheat 201,9 Winter rye 11,3 Sring rye 5,1
Tietoa Joensuun Eliittikisoista
Tietoa Joensuun Eliittikisoista Harjoittelu ja verryttely Yleisurheilukenttä (Keskuskenttä) Kisan aikana Joensuu Areena + kuntosali Pesäpallokenttä ja Louhelan kenttä heitoille Uimahalli Vesikko + kuntosali
Railgate Finland China Express Säännöllinen konttijunayhteys Kiinaan. Joensuu
Railgate Finland China Express Säännöllinen konttijunayhteys Kiinaan Joensuu 11.1.2018 1 Sisältö One Belt, One Road (Silkkitiet)- ohjelma Konttiliikenne Kiinan ja Eukroopan välissä Railgate Finland Kouvolan
Wastewater collectuion and treatment in the Helsinki capital area Citywater seminar 20.03.2013. Tommi Fred
Wastewater collectuion and treatment in the Helsinki capital area Citywater seminar 20.03.2013 Tommi Fred HSY HSY provides waste and water management services for the more than one million residents of
Industry known for competence & ability to solve complex engineering challenges
Finnish Marine Industry Industry known for competence & ability to solve complex engineering challenges Principal markets: Cruise ships, Ferries, Arctic & Offshore vessels, Specialized vessels Advanced
MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA
Elina Arola MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA Tutkimuskohteena Mikkelin museot Opinnäytetyö Kulttuuripalvelujen koulutusohjelma Marraskuu 2005 KUVAILULEHTI Opinnäytetyön päivämäärä 25.11.2005 Tekijä(t) Elina
Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä
M a t t i K a t t a i n e n O T M 1 1. 0 9. 2 0 1 9 Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä Ympäristöoikeustieteen
ATLAS-kartan esittely - Peli palveluiden yhteiskehittämisen menetelmistä Päivi Pöyry-Lassila, Aalto-yliopisto
ATLAS-kartan esittely - Peli palveluiden yhteiskehittämisen menetelmistä Päivi Pöyry-Lassila, Aalto-yliopisto Serve Research Brunch 24.10.2013 Esityksen sisältö ATLAS-hanke lyhyesti ATLAS-kartan kehittäminen:
Improving advisory services through technology. Challenges for agricultural advisory after 2020 Jussi Juhola Warsaw,
Improving advisory services through technology Challenges for agricultural advisory after 2020 Jussi Juhola Warsaw, 22.2.2018 ProAgria in a nutshell Provides farm-and-agriculture entrepreneurs with services
Transport and Infrastructure what about the future? Professor Jorma Mäntynen Tampere University of Technology
Transport and Infrastructure what about the future? Professor Jorma Mäntynen Tampere University of Technology 1 Finland as a part of the World Kuva: NASA Globalisation and the structural change of trade
Accommodation statistics
Transport and Tourism 201 Accommodation statistics 201, May Nights spent by foreign tourists in Finland up by 11 per cent in May 201 Overnight stays by foreign tourists continued increasing at Finnish
CIO muutosjohtajana yli organisaatiorajojen
CIO muutosjohtajana yli organisaatiorajojen 03.06.2009 Antti Koskelin CIO Konecranes Group 2009 Konecranes Plc. All rights Konecranes overview Business Agenda CIO Agenda Mindset for modern CIO Konecranes
