Din manual BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR
|
|
- Juho-Matti Haapasalo
- 8 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Du kan läsa rekommendationerna i instruktionsboken, den tekniska specifikationen eller installationsanvisningarna för BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR. Du hittar svar på alla dina frågor i instruktionsbok (information, specifikationer, säkerhetsanvisningar, tillbehör etc). Detaljerade användarinstruktioner finns i bruksanvisningen Instruktionsbok Manual Bruksanvisning Användarguide Bruksanvisningar
2 Utdrag ur manual: Användning i fordonet med fordonets 3-punktsbälte (universellt) Barnets säkerhet Ta bort stödkudden Justera bärhandtaget Anpassa huvudstödet Bruksanvisning Vi er glade for at BABY-SAFE plus SHR får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet. For å kunne beskytte barnet ditt må BABY-SAFE plus SHR brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen. Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss. Käyttöohje Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE plus SHR turvaistuin saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa av babyen Fjerning av støtteputen Regulering av bærebøylen Tilpasning av hodestøtten.
3 .20 Sisällys 1. Soveltuvuus Käyttö ajoneuvossa auton kolmipisteturvavyön avulla (universal) Vauvasi turvaksi Tukityynyn poistaminen Kantokahvan säätäminen Päätuen sovittaminen Lossa axelbältena Spänna fast barnet Spänna bältena
4 Så här är barnet rätt fastspänt Montering i fordonet Spänna fast bilbarnstolen Så här är bilbarnstolen rätt monterad Fästa solskyddet Användning som Travel System Sätta fast babyskyddet på en barnvagn Ta loss babyskyddet från barnvagnen Skötselråd Skötsel av bälteslåset Rengöring Ta av överdraget.
5 Ta på överdraget Montera bort bältena Montera bältena Upplysningar om avfallshantering Stolar för äldre barn års garanti Garantikort/informationsintyg Løsning av skulderbeltene Fastspenning av babyen Stramming av beltene Slik er babyen riktig sikret Montering i kjøretøyet...
6 Fastspenning av babyskålen Slik er babyskålen korrekt montert Montering av solkalesjen Bruk som Travel System Montere babysetet på barnevogn Ta av babysetet Pleieveiledning Pleie av beltelåsen Rengjøring Fjerning av trekket Sette på trekket.
7 Demontering av beltene Montering av beltene Henvisninger om avfallshåndtering Følgeseter års garanti Garantikort / Leveringskontroll Olkavöiden löysääminen Vauvan kiinnittäminen turvavöihin Vöiden kiristäminen Tarkista vauvan oikea kiinnitys Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon Turvaistuimen kiinnittäminen turvavöihin Tarkista turvaistuimen oikea asennus Aurinkosuojan asentaminen Käyttö matkustustapana.
8 Turvaistuimen asentaminen lastenvaunuihin Turvaistuimen irrottaminen lastenvaunuista Hoito-ohjeita Vyölukon huoltaminen Puhdistaminen Päällysteen irrottaminen Päällysteen kiinnittäminen Vöiden irrottaminen Vöiden asentaminen Jätehuolto-ohjeita Seuraavat istuimet..
9 vuoden takuu Takuukortti/luovutustarkastus Lämplighet Godkännande BABY-SAFE plus SHR får användas på två olika sätt:.. som bilbarnstol monterad i fordonet. Britax / RÖMER Bilbarnstol Kontroll och godkännande enligt ECE* R 44/04 Grupp Kroppsvikt upp till 13 kg BABY- SAFE plus SHR 0+ *ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen). Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren Egnethet 1. Soveltuvuus Godkjenning BABY-SAFE plus SHR er godkjent for to forskjellige bruksområder:... som bilbarnesete montert i bilen Testet og godkjent i samsvar med ECE* R 44/04 Gruppe Kroppsvekt inntil 13 kg Hyväksyntä BABY-SAFE plus SHR -istuimella on kaksi hyväksyttyä käyttötapaa:... turvaistuimena asennettuna autoon Tarkastus ja hyväksyntä normin ECE* R 44/04 mukaan Ryhmä Lapsen paino maks. 13 kg Britax / RÖMER Bilbarnesete Britax / RÖMER Lasten turvaistuin BABY-SAFE plus SHR *ECE = Europeisk sikkerhetsnorm 0+ BABY- SAFE plus SHR 0+ *ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske standarden for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet). Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten. Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa). Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja som Travel System på ett barnvagnschassi: från födseln till 13 kg. Babyskyddet kan användas som Travel System på alla barnvagnschassin med beteckningen underrede "typ A" som är godkända för babyskydd från Britax/ RÖMER. Babyskyddet är utvecklat och tillverkat som Travel System i enlighet med standarden EN1888: Användning i fordonet Varning! En krockkudde som slår emot babyskyddet kan orsaka att ditt barn skadas allvarligt eller t. o.m. dödas. Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där! 3) Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstolar som Travel System på et barnevognunderstell: fra nyfødt til 13 kg. Babysetet kan brukes som Travel System sammen med alle barnevognunderstell som er utstyrt med,,type A"-adapter og godkjent for Britax/RÖMER babyseter.
10 Babysetet som Travel System er utviklet og produsert i henhold til standard EN1888: matkustustapana lastenvaunujen rungon päällä: syntymästä 13-kiloiseksi. Turvaistuin voi toimia matkustustapana kaikkien sellaisten lastenvaunujen rungon päällä, joissa on tyypin A sovitin ja jotka soveltuvat Britax/ RÖMER in turvaistuinten käyttöön. Turvakaukalo on kehitetty ja valmistettu standardin EN 1888: mukaiseksi matkustustavaksi. 2. Bruk i kjøretøyet 2. Käyttö ajoneuvossa Fare! Hvis babysetet treffes av en airbag kan dette føre til at ditt barn blir alvorlig skadet eller til og med dør. Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3) Følg anvisningene for bruk av barneseter i brukerhåndboken for bilen. Vaara! Turvakaukaloa kohti aukeava turvatyyny voi aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia vammoja. Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella! 3) Huomioi ajoneuvosi käsikirjassa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet. 8 BABY-SAFE plus SHR får monteras på två olika sätt: med fordonets 3-punktsbälte (universellt) Kompletteras med Britax/RÖMER ISOFIXunderredet som kan erhållas som tillbehör : med ISOFIX-fastsättning och stödben (semiuniversellt) Montering med ISOFIX-underrede är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas med ISOFIX-underrede i fordon som ingår i den fordonstyplista som medföljer f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontrolletikett. 3) Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 4) Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte Barnets säkerhet Skydda ditt barn Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen. Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen om du ställer den på upphöjda ytor (t. ex. skötbord, bord etc.). Kläm aldrig bältesänden 8 (se 3.6) i rörliga delar (t.ex. automatiska d&oush;tteputen 24 gir din lille baby den nødvendige støtten. Du kan bruke støtteputen 24 helt til babyen er så stor at du må regulere støtteputen 16 i høyden og utfra den nederste posisjonen (se 3.3). Ta støtteputen 24 ut av lommen i hodestøttetrekket. 3.1 Tukityynyn poistaminen Tukityyny 24 antaa pienelle vauvalle tarvittavan tuen. Voit käyttää tukityynyä 24, kunnes vauva on niin suuri, että joudut nostamaan päätuen 16 ylemmäksi alimmasta asennosta (katso kohta 3.3). Ota tukityyny 24 pois päätuen päällysteen taskusta Justera bärhandtaget 5 Du kan haka i bärhandtaget i tre lägen: Tryck på de båda knapparna 4 på bärhandtaget 5 samtidigt. 4 Vrid nu bärhandtaget 5 med knapparna intryckta 4 framåt eller bakåt tills den låses fast i önskat läge. A A: För att bära barnet och för transport i bilen Varning! Kontrollera att bärhandtaget 5 har låst fast ordentligt, innan du lyfter bilbarnstolen. B B: För att lägga barnet i stolen Tips! Du kan justera bärhandtaget 5 från position B till position A utan att trycka på knapparna Regulering av bærebøylen Du kan låse bærebøylen i tre posisjoner: Trykk på de to tastene 4 på bærebøylen 5samtidig. Sving deretter bærebøylen 5 med nedtrykkede knapper 4 frem eller tilbake til den låses i ønsket posisjon. 3.2 Kantokahvan säätäminen Voit säätää kantokahvan kolmeen eri asentoon: Paina kantokahvassa 5 olevia painikkeita 4 samanaikaisesti. Käännä nyt kantokahvaa 5 painaen molempia painikkeita 4 eteen- tai taaksepäin, kunnes se lukkiutuu haluamaasi asentoon. A : For bæring og transport i bilen Forsiktig! Forsikre deg om at bærebøylen er 5 trygt låst fast før du løfter babysetet. A : Kanto- ja kuljetusasento Varo! Tarkista, että kantokahva 5 on lukittunut varmasti, ennen kuin nostat turvaistuimen. B: For å legge inn din baby Tips! Du kan dreie bærebøylen 5 fra stilling B til stilling A uten å trykke på knappene 4. B: Vauvan istuimeenasetusasento Vihje! Voit kääntää kantokahvan 5 asennosta B asentoon A painamatta painikkeita C: För att stolen ska stå stabilt utanför bilen C 3.3 Anpassa huvudstödet Ett rätt anpassat huvudstöd 16 ger ditt barn det optimala stödet i bilbarnstolen. Huvudstödet 16 ska vara inställt så att axelbältena 3 ligger i barnets axelhöjd eller något under. Så här anpassar du höjden på huvudstödet 16 till ditt barns kroppsstorlek: Öppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen). 19 C: For sikker plassering utenfor bilen. C : Turva-asento auton ulkopuolella 3.3 Tilpasning av hodestøtten En korrekt tilpasset hodestøtte 16 gir din baby optimal støtte i babyskålen. Hodestøtten 16 må være innstilt slik at skulderbeltene 3 ligger på høyde med babyens skuldre eller noe lavere. Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 16 til babyens kroppsstørrelse: Åpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen) Päätuen sovittaminen Oikein sovitettu päätuki 16 tukee vauvaa istuimessa parhaalla mahdollisella tavalla. Päätuki 16 on säädettävä niin, että olkavyöt 3 ovat vauvan olkapäiden korkeudella tai hieman niiden alapuolella. Voit sovittaa päätuen 16 korkeuden vauvan kokoon sopivaksi seuraavasti: Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta). 20 Tippa huvudstödsinställningen 32 ur det ihakade spåret Skjut huvudstödsinställningen 32 till rätt bälteshöjd och haka i Vipp hodestøttereguleringen 32 ut av låseinnretningen. Käännä päätuen säädin 32 pois lukituksesta. Skyv hodestøttereguleringen 32 i riktig beltehøyde og lås den der. Työnnä päätuen säädin 32 oikeaan vyökorkeuteen ja lukitse se Lossa axelbältena Tryck på justeringsknappen 7 och dra samtidigt de båda axelbältena 3 framåt.
11 Spänna fast barnet Lossa axelbältena. (se 3.4) Öppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen). Lägg barnet i bilbarnstolen. För axelbältena 3 över barnets axlar. Varning! Axelbältena får inte snos eller förväxlas Løsning av skulderbeltene Trykk på reguleringsknappen 7 og trekk begge skulderbeltene 3 samtidig fremover. 3.4 Olkavöiden löysääminen Paina säätöpainiketta 7 ja vedä molempia olkavöitä 3 samanaikaisesti eteenpäin. 3.5 Fastspenning av babyen Løsne skulderbeltene. (se 3.4) Åpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen). Legg babyen inn i babyskålen. Legg skulderbeltene 3 over babyens skuldre. Forsiktig! Skulderbeltene må ikke fordreies eller forbyttes Vauvan kiinnittäminen turvavöihin Löysää olkavöitä (katso kohta 3.4). Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta). Aseta vauva turvaistuimeen. Johda olkavyöt 3 vauvan olkapäiden yli. Huomio! Älä kierrä olkavöitä äläkä aseta niitä ristiin. 24 För ihop de båda låstungorna och haka i dem i bälteslåset 1 så att du hör att de låses fast. KLICK! Spänn bältena tills de ligger tätt emot barnets kropp. (se 3.6) Varning! Höftbanden 25 måste sitta så tätt som möjligt över barnets ljumskar. 25 Før begge låsetungene 2 sammen... Yhdistä lukkokielet og få dem til å låse seg hørbart i beltelåsen 1. KLIKK! Stram beltene til de ligger tett inntil babyens kropp. (se 3.6) Forsiktig! Hoftebeltene 25 må ligge så langt som mulig nede over babyens lyske....ja lukitse ne vyölukkoon 1 siten, että kuulet NAPSAHDUKSEN! Kiristä vyöt tukevasti vauvan kehoa vasten (katso kohta 3.6). Huomio! Lantiovöiden 25 on mentävä yli mahdollisimman läheltä vauvan nivustaivetta Spänna bältena Dra i bältesänden 8. Varning! Dra bältesänden rakt ut, inte uppåt eller nedåt. Var uppmärksam på bältesänden 8. Den ska alltid hängas i haken vid facket för bruksanvisningen. 3.7 Så här är barnet rätt fastspänt Kontrollera för barnets säkerhet att... bilbarnstolens axelbälten 3 ligger emot kroppen utan att klämma fast barnet, axelbältena 3 är rätt inställda, axelbältena 3 inte har snott sig, låstungorna 2 har hakat i bälteslåset Stramming av beltene Trekk i beltets ende 8. Forsiktig! Trekk beltets ende rett ut, trekk hverken opp- eller nedover. Pass på belteenden 8. Den skal under transport alltid være hektet inn i på de små krokene på rommet for veiledningen. 3.6 Vöiden kiristäminen Vedä vyön päästä 8. Huomio! Vedä vyötä suoraan eteenpäin, älä ylös- tai alaspäin. Huolehdi vyönpäästä 8. Sen tulee kannettaessa olla aina ripustettuna käyttöohjelokeron koukkuun. 3.7 Slik er babyen riktig sikret For babyens sikkerhet, kontrollér at... skulderbeltene 3 til babyskålen ligger inntil kroppen dog uten å stramme inn, skulderbeltene 3 er korrekt innstilt, skulderbeltene 3 ikke er fordreidd, skulderbeltene 2 er låst i beltelåsen Tarkista vauvan oikea kiinnitys Tarkista vauvan turvallisuuden vuoksi, että... istuimen olkavyöt 3 ovat napakasti vauvan kehoa vasten kiristämättä kuitenkaan mistään kohtaa, olkavyöt 3 on säädetty oikein, olkavyöt 3 eivät ole kiertyneet, lukkokielet 2 ovat paikoillaan vyölukossa Montering i fordonet Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i fordonet utan uppsikt. För att skydda alla passagerare Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att... sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat), alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på hatthyllan) är säkrade, alla personer i fordonet är fastspända, bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när inget barn sitter i den Montering i kjøretøyet Vennligst aldri la ditt barn være i barnesetet i kjøretøyet uten oppsyn. 4. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon turvaistuimeen ilman valvontaa. Til beskyttelse av alle bilpassasjerer Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og personer skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at... rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås). alle tunge eller skarpe gjenstander i bilen (f.eks. på hattehyllen) er sikret. alle personer i bilen er fastspente. bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det ikke transporteres noe barn. Turvajärjestelyjä matkustajille Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Huomioi aina sen vuoksi, että... ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki), kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja teräväreunaiset esineet on kiinnitetty, kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät turvavöitä, turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei matkustaisikaan mukana. 30 Skydda ditt fordon På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour, läder etc. ) kan användning av bilbarnstolar orsaka märken på klädseln. För att undvika detta kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under. 4.1 Spänna fast bilbarnstolen Så här säkrar du bilbarnstolen med fordonets 3-punktsbälte: 5 Ställ bilbarnstolen på sätet mot färdriktningen (barnet tittar bakåt). Tips! Om bilbarnstolen står ostabilt eller med för stor lutning på sätet, kan du förbättra detta genom att lägga en filt under. Du kan också välja ett annat säte. Kontrollera att bärhandtaget 5 befinner sig i det övre läget A.
12 Dra ut bilbältet och för det över bilbarnstolen. Haka i låstungan i bilbälteslåset Til beskyttelse av din bil På noen bilsetetrekk av ømfintlige materialer (f.eks. velur, lær osv.) kan det oppstå slitasjespor som følge av bruk av bilbarneseter. For å unngå dette kan man f.eks. legge et teppe eller et håndkle under. Ajoneuvon suojaaminen Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä herkistä materiaaleista, kuten veluurista ja nahasta, valmistettuun istuinmateriaaliin. Tämä voidaan välttää asettamalla turvaistuimen alle esim. peite tai käsipyyhe. 4.1 Fastspenning av babyskålen Slik sikrer du babyskålen med 3punktsbeltet i din bil: Sett babyskålen mot kjøreretningen (babyen titter bakover) på bilsetet. Tips! Hvis babyskålen står usikkert eller for bratt på bilsetet, kan dette korrigeres med et teppe som legges under. Eller velg en annen sitteplass. Forsikre deg om at bærebøylen 5 er i øvre posisjon A. Trekk ut bilbeltet og legg det over babyskålen. Lås låsetungen i bilens beltelås Turvaistuimen kiinnittäminen turvavöihin Turvaistuin kiinnitetään ajoneuvoon kolmipistevyöllä seuraavasti: Aseta vauvan turvaistuin ajoneuvon istuimelle selkä ajosuuntaan päin (vauva katsoo taaksepäin). Vihje! Jos turvaistuin asettuu istuimelle epävakaasti tai liian jyrkästi, voit tukea turvaistuinta asettamalla sen alle peitteen tai valitsemalla sille jonkin muun paikan. Varmista, että kantokahva 5 on yläasennossa A. Vedä auton turvavyö ulos ja vie se vauvan turvaistuimen yli Lägg höftbandet 10 i de ljusblå bältesstyrningarna 11 på båda sidor av bilbarnstolens kant. Varning! Sno inte bältet. Spänn höftbandet 10 genom att dra i diagonalbältet 12. Varning! Bilbälteslåset 9 får absolut inte ligga i den ljusblå bältesstyrningen 11 eller räcka så långt framåt att det ligger framför (i färdriktningen) den ljusblå bältesstyrningen 11. Dra diagonalbältet 12 bakom bilbarnstolens huvudände För diagonalbältet 12 mellan den mörkblå hållaren 13 och bilbarnstolen tills bältet hakar i. Varning! Sno inte bältet Legg bekkenbeltet 10 inn i den lyseblå belteføringen 11 på begge sider av babyskålkanten. Forsiktig! Fordrei ikke beltet. Stram bekkenbeltet 10 ved å trekke i diagonalbeltet 12. Forsiktig! Bilens beltelås 9 må under ingen omstendighet ligge i den lyseblå belteføringen 11 eller rekke så langt forover at det ligger foran (i kjøreretning) den lyseblå belteføringen 11. Trekk diagonalbeltet 12 bak hodeenden på babyskålen. Lukitse lukkokieli auton vyölukkoon 9. Aseta lantiovyö 10 turvaistuimen reunan molemmilla puolilla oleviin vaaleansinisiin vyönohjaimiin 11. Huomio! Älä kierrä vyötä. Kiristä lantiovyötä 10 poikittaisvyöstä 12 vetämällä. Huomio! Auton vyölukko 9 ei saa missään tapauksessa sijaita vaaleansinisessä vyönohjaimessa 11 eikä ulottua niin pitkälle eteen, että se sijaitsee vaaleansinisen vyönohjaimen 11 edessä (ajosuuntaan päin). Vedä poikittaisvyö 12 vauvan turvaistuimen yläreunan taakse. Skyv diagonalbeltet 12 mellom den mørkeblå holderen 13 og babyskålen helt til beltet haker seg fast. Forsiktig! Fordrei ikke beltet. Työnnä poikittaisvyö 12 tummansinisen vyökiinnikkeen 13 ja turvaistuimen väliin, kunnes vyö on lukkiutuu paikalleen. Travel System är inte avsett att användas i stället för säng eller för transport av mer än ett barn.... för kommersiellt bruk.... i kombination med andra chassin Bruk som Travel System 6. Käyttö matkustustapana Følg bruksanvisningen for Travel Systemet egner seg ikke som erstatning for seng eller til å frakte mer enn ett barn.... til kommersiell bruk.... til bruk sammen med andre understell. VAROITUS! Turvaistuimen käyttö matkustustapana ei sovellu sängyksi tai useamman kuin yhden lapsen kuljettamiseen.... kaupalliseen @@Huomio!Varmista, että turvaistuin on kiinnitetty asianmukaisesti ja turvallisesti lastenvaunuihin Ta loss babyskyddet från barnvagnen 33 5 Knäpp på bromsen enligt bruksanvisningen till barnvagnen. Vrid babyskyddets bärhandtag 5 uppåt (se 3.1). Tryck på en av de trekantiga säkerhetsknapparna 33 på bärhandtaget 5 och håll den nedtryckt Tryck in utlösningsknappen 34 på bärhandtaget 5. Tips! Så snart utlösningsknappen 34 har tryckts in kan säkerhetsknappen 33 släppas. Lyft babyskyddet tills fästremmarna 30 kommer ut från hålen för fästena 31. Varning! Håll stadigt i babyskyddet när du gör detta. Nu kan du ta loss babyskyddet från barnvagnen Ta av babysetet Sett på bremsen, som beskrevet i bruksanvisningen til barnevognen. Drei bærebøylen 5 på babysetet opp (se 3.1). Trykk på en av de trekantede sikringsknappene 33 på bærebøylen 5 og hold den inne. 6.2 Turvaistuimen irrottaminen lastenvaunuista Lukitse vaunujen jarrut lastenvaunujen käyttöohjeen mukaisesti. Käännä turvaistuimen kantokahva 5 ylös (ks. kohta 3.1). Paina yhtä kolmionmuotoista lukituspainiketta 33 kantokahvassa 5 ja pidä painike painettuna. Trykk på knapp 34 på bærebøylen 5. Tips! Når knapp 34 er trykket inn, kan du slippe opp sikringsknappen 33. Løft babysetet slik at festetappene 30 går klar av festeslissene 31. Forsiktig! Hold babysetet godt fast. Nå kan du ta babysetet av barnevognen. Paina vapautuspainiketta 34 kantokahvassa 5. Vihje! Heti kun vapautuspainiketta 34 on painettu, voidaan myös lukituspainike 33 vapauttaa. Nosta turvakaukaloa, kunnes lukituskielekkeet 30 irtoavat kiinnitysurista 31. Huomio! Pidä turvakaukalosta hyvin kiinni. Nyt voit poistaa turvakaukalon lastenvaunuista Skötselråd Behålla skyddseffekten Vid en olycka med en krockhastighet över 10 km/ h kan det uppträda skador på bilbarnstolen, som inte nödvändigtvis syns utanpå.
13 Byt ovillkorligen ut bilbarnstolen i sådana fall. Avfallshantera den enligt lokala föreskrifter (se 8). Kontrollera regelbundet alla viktiga delar så att de inte är skadade. Förvissa dig om att de mekaniska komponenterna fungerar felfritt. Se till att bilbarnstolen inte kläms fast och skadas mellan hårda delar (bildörr, stolsskena etc.). Låt alltid tillverkaren kontrollera en skadad bilbarnstol (t.ex. om den skulle ha tappats i marken) Pleieveiledning Bevaring av beskyttelsesvirkningen 7. Hoito-ohjeita Suojavaikutuksen ylläpitäminen Ved en ulykke med en kollisjonshastighet på over 10 km/t kan det opptre skader på bilbarnesetet som ikke nødvendigvis er synlige. Barnesetet må i slike tilfeller skiftes ut med en gang. Utrangert barnesete må avfallsbehandles forskriftsmessig (se 8). Kontrollér regelmessig alle viktige deler for skader. Forsikre deg også om at alle mekaniske komponenter fungerer feilfritt. Sørg for at bilbarnesetet ikke klemmes inn mellom harde deler (bildør, seteskinne osv.) og beskadiges. Få et beskadiget bilbarnesete istuin on vaihdettava välittömästi. Hävitä istuin asianmukaisesti (katso kohta että mekaaniset osat toimivat Anna valmistajan tarkastaa vaurioitunut turvaistuin på beltelåsen forårsakes vanligvis av forurensninger: Funksjonsfeil Når man trykker på den røde knappen, kjøres låsetungene sakte ut. Låsetungene kan ikke lenger låses (de støtes ut igjen). Låsetungene går i lås uten tydelig "klikk". Låsetungene bremses når de skal føres inn i låsen (deigaktig). Beltelåsen kan kun åpnes med stor anstrengelse. Utbedringstiltak 7.1 Vyölukon huoltaminen Vyölukon toiminnalla on olennainen merkitys turvaistuimen turvallisuudelle. Vyölukon toimintahäiriöt johtuvat useimmiten epäpuhtauksista: Toimintahäiriö Lukkokielet tulevat punaista painiketta painettaessa tavallista hitaammin ulos. Lukkokielet eivät enää lukkiudu (työntyvät jälleen ulos). Lukkokielet lukkiutuvat ilman selvää napsahdusta. Lukkokielet asettuvat sisään jarruttaen (taikinamaisesti). Vyölukko aukeaa vain voimaa käyttäen. Aputoimet Du kan vaske beltelåsen slik at det igjen fungerer feilfritt: 1. Utbygging av beltelåsen Åpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen). Løsne beltene (se 3.4). Voit pestä vyölukon seuraavasti, jotta se toimii jälleen moitteettomasti: 1. Vyölukon irrottaminen Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta). Löysää vöitä (katso kohta 3.4). 52 Tippa barnstolen bakåt och öppna facket för bruksanvisningen. Skjut metallplattan 19 med vilken bälteslåset 1 är fäst i sittskålen, på högkant genom bältesslitsen Tvätta ur bälteslåset Lägg bälteslåset 1 i varmt vatten med diskmedel i minst 1 timme. Skölj därefter ur det och låt det torka väl. 3. Montera bälteslåset Skjut metallplattan 19 på högkant uppifrån och ner genom bältesslitsen 20 i överdraget och genom sittskålen. Dra kraftigt i bälteslåset 1 för att kontrollera att det sitter fast ordentligt. Funktionsstörningar Det går inte att föra in låstungan 2 i bälteslåset 1 längre. Åtgärd Lås upp bälteslåset 1 genom att trycka på den röda knappen. 53 Vipp babyskålen bakover og åpne bruksveiledningsrommet. Skyv metallplaten 19 som beltelåsen er festet med 1 til sitteskålen på høykant gjennom belteslissen Vask beltelåsen Legg beltelåsen 1 i minst 1 times tid inn i varmt vann tilsatt skyllemiddel. Skyll låsen deretter og la den tørke helt. 3. Innbygging av beltelåsen Skyv metallplaten 19 på høykant ovenfra og ned gjennom belteslissen 20 i setetrekket og gjennom seteskålen. Trekk kraftig i beltelåsen 1 slik at festingen kan kontrolleres. Funksjonsfeil Låsetungen 2 kan ikke lenger føres inn i beltelåsen 1. Utbedringstiltak Lås opp beltelåsen 1 ved å trykke på den røde knappen. Käännä istuinta taaksepäin ja avaa käyttöohjelokero. Työnnä metallilevy 19, jolla vyölukko 1 on kiinnitetty istuinalustaan, pystyasennossa vyöuran 20 läpi. 2. Vyölukon peseminen Upota vyölukko 1 vähintään yhdeksi tunniksi lämpimään veteen, johon olet lisännyt puhdistusainetta. Huuhtele lukko ja anna sen kuivua hyvin. 3. Vyölukon asentaminen Työnnä metallilevy 19 pystyasennossa ylhäältä alas päällysteen vyöuran 20 ja istuinalustan läpi. Vedä voimakkaasti vyölukosta 1, jotta voit varmistua kiinnityksestä. Toimintahäiriö Lukon kielet 2 eivät työnny enää vyölukkoon 1. Aputoimet Vapauta vyölukko 1 lukituksesta painamalla punaista painiketta Rengöring Se till att du endast använder ett Britax/RÖMERreservöverdrag i originalutförande, eftersom överdraget utgör en väsentlig del av systemfunktionen. Reservöverdrag finns i fackhandeln eller hos en ADAC-representant (tyska motsvarigheten till Motormännen). Bilbarnstolen får inte användas utan överdrag. Överdraget kan du ta av och maskintvätta i 30 C fintvätt med fintvättmedel. Läs och följ anvisningen på överdragets tvättetikett. Om du tvättar varmare än 30 C är det risk att överdragstyget fäller. Överdraget ska inte centrifugeras och absolut inte torkas i torktumlare (tyget kan lossna från stoppningen). Plastdelarna kan du tvätta av med tvållösning. Använd inga starka rengöringsmedel (som t. ex. lösningsmedel). Bältena kan du tvätta av med en ljummen tvållösning. Varning! Ta aldrig bort låstungorna 2 från bältet Rengjøring Sørg for at du kun bruker et original Britax/RÖMER reservetrekk siden trekket er en vesentlig del av systemfunksjonen. Reservetrekk får du i faghandelen eller hos ADAC (tysk automobilklubb tilsvarende NAF).
14 7.2 Puhdistaminen Huomioi, että käytät vain alkuperäistä Britax/ RÖMER-varapäällystettä, koska päällyste on olennainen osa järjestelmän toimintaa. Varapäällysteitä saa erikoisliikkeistä tai ADAC:n (saksalaisen autoalan järjestön) myymälöistä. Turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä. Voit irrottaa päällysteen ja pestä sen hienopesuainetta käyttäen pesukoneen hienopesuohjelmalla 30 C:n lämpötilassa. Noudata päällysteen pesumerkintöjä. Jos peset päällysteen yli 30 C:n lämpötilassa, päällystekankaasta voi lähteä väriä. Älä linkoa päällystettä äläkä missään tapauksessa kuivata sitä sähköisessä kuivausrummussa (kangas voi irrota pehmusteesta). Voit pestä muoviosat saippualiuoksessa. Älä käytä voimakkaita aineita (esim. liuotusaineita). Voit pestä vyöt haalealla saippualiuoksella. Huomio! Älä koskaan poista vöiden lukkokieliä 2. Bilbarnesetet må ikke brukes uten trekk. Trekket kan tas av og vaskes med et vaskemiddel for finvask med 30 C i vaskemaskinen. Vennligst hold deg nøye til vaskeanvisningen på trekket. Dersom det vaskes med mer enn 30 C, er det mulig at trekket farger av. Trekket må ikke sentrifugeres og må under ingen omstendighet tørkes i tørketrommelen (stoffet kan løsne fra polstringen). Kunststoffdelene kan rengjøres med en sepeløsning. Ikke bruk sterke midler (som f.eks. løsningsmidler). Beltene kan rengjøres med en lunken sepeløsning. Forsiktig!Fjern aldri låsetungene 2 fra beltene Ta av överdraget Lossa bältena så mycket som möjligt (se 3.4). Öppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen). Skjut huvudstödet 16 till det understa läget (se 3.3). Öppna tryckknapparna 27 till vänster och höger på ryggstödets överdrag 16. Ta bort överdraget från huvudstödet 16. Öppna tryckknapparna 27 till vänster och höger på ryggstödets överdrag 28. Fäll ihop ryggstödets 28 överdrag på sittytan. Trä bältena genom öppningarna i överdraget Fjerning av trekket Løsne beltene mest mulig (se 3,4). Åpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen). Skyv nakkestøtten 16 til nederste posisjon (se 3,3). Åpne trykknappene 27 til venstre og høyre på trekket til hodestøtten 16. Ta trekket av nakkestøtten Päällysteen irrottaminen Löysää vyöt mahdollisimman pitkälle (katso kohta 3. 4). Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta). Työnnä päätuki 16 alimpaan asentoon (katso kohta 3.3). Avaa painonapit 27 päätuen 16 päällysteen vasemmalta ja oikealta puolelta. Irrota päätuen 16 päällyste. Åpne trykknappene 27 til venstre og høyre på baksiden 28 av trekket. Klapp ned baksiden 28 av trekket på sitteområdet. Tre beltet gjennom trekkets utsparring. Avaa painonapit 27 päällysteen selkäosan 28 vasemmalta ja oikealta puolelta. Taita päällysteen selkäosa 28 istuinosan päälle. Pujota vyöt päällysteessä olevan aukon läpi. 58 Haka loss överdragets gummiöglor 21 från krokarna 22 under bilbarnstolens kant. Dra fram bälteslåset 1 genom överdraget. Dra upp överdraget en bit och ta sedan på det med öppningen över huvudstödet Hekt gummisløyfene 21 på trekket ut av krokene 22 under kanten på ba bysetet. Irrota päällysteen kumisilmukat 21 turvaistuimen reunan alla olevista hakasista 22. Træ beltelåsen 1 ut av trekket. Trekk trekket noe oppover og brett det deretter med utsparingen over hodestøtten 16. Pujota vyölukko 1 päällysteestä ulos. Vedä päällystettä hieman ylöspäin, ja käännä se sitten pois päätuen 16 yli Ta på överdraget Gör på samma sätt men i omvänd ordning mot 7.3. Varning! Kontrollera att bältena inte har vridit sig och sitter rätt i bältesslitsarna 29 på överdraget. 7.5 Montera bort bältena Dra av överdraget (se 7.3). Haka loss axelbältena 3 från kopplingsdelen 17. Dra ut axelbältena 3 från bältesslitsarna 6. Ta fram axeldynorna 26. Dra ut metalldelen 18 som bältet 3 är fäst med på bilbarnstolens undersida Sette på trekket Følg fremgangsmåten i 7.3 i omvendt rekkefølge. Forsiktig! Kontroller at selene ikke er vrengt, og at de er blitt satt inn riktig i belteslissene 29 i trekket. 7.4 Päällysteen kiinnittäminen Toimi kohtaan 7.3 nähden päinvastaisessa järjestyksessä. Huomio! Varmista, että vyöt eivät ole kierteellä ja että ne on asetettu kunnolla päällysteen vyöuriin Demontering av beltene Dra trekket av (se 7,3). Hekt skulderbeltene 3 ut av forbindelsesdelen 17. Trekk skulderbeltene 3 ut av belteslissene 6. Træ ut skulderputene 26. Trekk ut metalldelen 18 som beltet 3 er festet til på undersiden av babysetet. 7.5 Vöiden irrottaminen Irrota päällyste (katso kohta 7.3). Irrota olkavyöt 3 liitoskappaleesta 17. Vedä olkavyöt 3 esiin vyöurista 6. Poista olkapehmusteet 26. Vedä ulos metalliosa 18, jolla vyö 3 on kiinnitetty turvaistuimen alapuolelle. 62 Skjut tillbaka bältesöglan vid den korta sidan på metalldelen 18 och haka loss den. Nu kan du dra bort bältena. 7.6 Montera bältena Lås fast låstungorna 2 i bälteslåset 1 (se 3.5). Trä sedan bältesöglan som har en extra söm först igenom den yttre och därefter genom den inre sidoslitsen 23 på barnstolen. Varning! Sno inte bältena. Haka fast metalldelen 18 i bältesöglan (först den långa och sedan den korta sidan av metalldelen 18). 63 Skyv beltesløyfene på metalldelens korte side 18 tilbake og hekt den ut. Nå kan du ta av beltet. Työnnä metalliosan lyhyellä puolella 18 olevat vöiden silmukat taaksepäin ja vedä metalliosa pois. Nyt voit irrottaa vyöt. 7.6 Montering av beltene Lås låsetungene 2 i beltelåsen 1 (se 3.
15 5). Træ nå beltesløyfen som er markert med en ytterligere søm, først gjennom den utvendige og deretter gjennom den innvendige sideslissen 23 på babysetet. Forsiktig! Fordrei ikke beltene. Hekt metalldelen 18 inn i beltesløyfen (først metalldelens lange side og deretter den korte siden 18). 7.6 Vöiden asentaminen Lukitse lukkokielet 2 vyölukkoon 1 (katso kohta 3.5). Pujota lisäsaumalla merkitty vyön silmukka ensin turvaistuimen ulkopuolisen ja sitten sisäpuolisen sivuaukon 23 läpi. Huomio! Älä kierrä vöitä. Ripusta metalliosa 18 vyön silmukkaan (ensin metalliosan pitkään ja sitten lyhyeen puoleen 18). 64 Dra i bältet 3, tills metalldelen 18 ligger rätt i bilbarnstolens fördjupning. Trä axelbältena 3 genom axeldynorna 26 och bältesslitsarna 6. Varning! Axelbältena 3 får inte snos eller förväxlas. Trä axeldynorna 26 med skarvgummit genom bältesslitsarna på huvudskyddets överdrag. Haka fast axelbältena 3 i kopplingsdelen 17 igen. 65 Trekk i beltet 3 helt til metalldelen 18 ligger akkurat inntil utsparingen på babysetet. Vedä vyöstä 3, kunnes metalliosa 18 on asettunut turvaistuimen uraan suoraan. Træ skulderbeltene 3 gjennom skulderputene 26 og belteslissene 6. Forsiktig!Skulderbeltene 3 må ikke fordreies eller forbyttes. Træ skulderputene 26 med forbindelsesgummien gjennom belteslissene på hodestøttetrekket. Pujota olkavyöt 3 olkapehmusteiden 26 ja vyöurien 6 läpi. Huomio! Älä kierrä olkavöitä 3 äläkä aseta niitä ristiin. Pujota olkapehmusteet 26 ja liitoskumi päätuen päällysteen vyöurien läpi. Hekt skulderbeltene 3 inn i forbindelsesdelen 17 igjen. Aseta olkavyöt 3 liitoskappaleeseen Upplysningar om avfallshantering Följ ditt lands bestämmelser för avfallshantering. Avfallshantering av förpackningen Container för papp Avfallshantering av de enskilda delarna Överdrag Plastdelar Metalldelar Bältesband Lås och låstunga Restavfall, förbränning I container med motsvarande märkning Container för metaller Container för polyester Restavfall 9. Stolar för äldre barn Testad och godkänd enligt ECE R 44/04 Grupp Kroppsvikt 9 till 18 kg Britax / RÖMER bilbarnstolar ECLIPSE KING plus DUO plus l 67 SAFEFIX plus 8. Henvisninger om avfallshåndtering 8. Jätehuolto-ohjeita Vennligst observér avfallsfjerningsforskriftene som gjelder i ditt land. Avfallsfjerning av emballasjen Container for papir/papp Avfallsfjerning av enkeltdelene Trekk Kunststoffdeler Metalldeler Beltebånd Lås & låsetunge Restavfall, termisk gjenvinning i samsvar med kjennemerkingen i dertil forutsatte containere Container for metall Container for polyester Restavfall Huomioi asuinmaasi jätehuoltomääräykset. Pakkauksen hävittäminen Pahvisäiliöön Yksittäisten osien hävittäminen Päällyste Muoviosat Metalliosat Vyönauha Lukko ja kielet Kuivajätesäiliöön, termiseen hyötykäyttöön Merkinnän mukaisesti niille tarkoitettuun säiliöön Metallisäiliöön Polyesterisäiliöön Kuivajätesäiliöön 9. Følgeseter Kontroll og registrering i samsvar med ECE R 44/04 Gruppe Kroppsvekt 9 til 18 kg 9. Seuraavat istuimet Tarkastettu ja hyväksytty ECE R 44/04:n mukaan Ryhmä Lapsen paino Britax / RÖMER Bilbarnesete ECLIPSE KING plus DUO plus SAFEFIX plus Britax / RÖMERturvaistuin ECLIPSE KING plus DUO plus SAFEFIX plus l l 9 18 kg års garanti För denna bil-/cykelbarnstol ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna informationsintyget samt inköpskvittot under hela garantitiden som garantibevis. Vid reklamationer ska garantisedeln bifogas med barnstolen. Garantin gäller endast för bil-/ cykelbarnstolar som har behandlats enligt föreskrifterna och som skickas in i ett rent och ordentligt skick. Garantin omfattar inte: naturligt slitage och skador som uppstått genom överdriven belastning, skador som uppstått genom olämplig eller felaktig användning. Garantifall eller inte? Material: Alla våra material uppfyller höga krav med avseende på färgbeständighet mot UVstrålning. Trots detta bleks alla material som utsätts för UV-strålning. Här handlar det inte om något materialfel, utan om normalt slitage som inte års garanti For dette bil-/sykkelbarnesetet yter vi en garanti på 2 år for produksjons- eller materialfeil. Garantitiden starter på kjøpsdagen. Som bevis, vennligst oppbevar det utfylte garantikortet, leveringskontrollen som du har undertegnet samt kvitteringen i garantitiden. Ved reklamasjoner må garantikortet vedlegges barnesetet. Garantiytelsen begrenser seg til bil-/ sykkelbarneseter som er korrekt behandlet og som sendes tilbake i ren og ordentlig tilstand. Garantien gjelder ikke ved: naturlige slitasjetegn og skader som følge av ekstrem belastning skader som følge av uegnet og ufagmessig bruk Garantitilfelle eller ikke? Tekstiler: Alle våre tekstiler oppfyller høye krav vedrørende fargebestandighet mot UV-stråler. Allikevel falmer alle materialer når de utsettes for UV-stråling. Herved dreier det seg ikke om materialfeil, men om helt vanlige slitasjetegn som ikke dekkes av garantiordningen vuoden takuu Myönnämme tälle auton/polkupyörän turvaistuimelle 2 vuoden takuun, joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä. Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä täytetty takuukortti, allekirjoittamasi luovutustarkastuskortti sekä ostokuitti todistuksena ostosta takuuajan loppuun saakka. Takuukortti on liitettävä turvaistuimen mukaan reklamaatioita takuu voimassa vai materiaalit voivat kuitenkin haalistua, jos ne altistetaan UV-säteilylle. 70 omfattas av garantin. Lås: Om det skulle uppträda funktionsstörningar i bälteslåset, så beror dessa för det mesta på smuts som kan tvättas bort från låset. Följ tillvägagångssättet som beskrivs i bruksanvisningen.
16 Powered by TCPDF ( Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din fackhandlare. Han eller hon hjälper dig med råd. understryker att endast originaltillbehör resp. følg beskrivelsen i din bruksanvisning. I garantitilfeller vennligst henvend deg omgående til din faghandler. Han vil bistå deg med råd og handling. Ved bearbeidelse av reklamasjons- krav anvendes de produktspesifikke avskrivningssatser. Vi henviser til generelle forretningsbetingelser som forefinnes hos forhandleren. Bruk, pleie og vedlikehold Bil-/sykkelbarnesetet må behandles i samsvar med bruksanvisningen. Vi henviser uttrykkelig til at det kun må brukes originale tilbehørs- hhv. reservedeler. Tällöin kyseessä ei ole materiaalivirhe, vaan normaali kuluminen, jota takuu ei koske. Lukko: Jos vyölukkoon ilmaantuu toimintahäiriöitä, ne johtuvat yleensä epäpuhtauksista, jotka voidaan poistaa pesemällä. Noudata puhdistuksessa käyttöohjeen määräyksiä. Takuutapauksessa on käännyttävä heti kauppiaan puoleen. Hän opastaa ja auttaa sinua. Reklamaatiovaatimuksia käsiteltäessä käytetään tuotekohtaisia vähennyksiä. Tässä viitataan yleisiin kauppaehtoihin, jotka saat kauppiaaltasi. Käyttäminen, hoitaminen ja huoltaminen Auton/polkupyörän turvaistuinta on käsiteltävä käyttöohjeen mukaisesti. Muistutamme erityisesti siitä, että turvaistuimessa saa käyttää vain alkuperäisvarusteita tai varaosia Garantikort/informationsintyg Namn: Adress: Postnummer: Ort: Telefon (med riktnummer): E-post: Bil-/cykelbarnstol: Artikelnummer: Tygfärg (mönster): Tillbehör: 74 Informationsintyg: 1. Fullständighet 2. Funktionstest - justeringsmekanism stol - bältesjustering 3. Oskadat skick - kontroll av stolen - kontroll av tygdelarna - kontroll av plastdelarna kontrollerat/ok kontrollerat/ok kontrollerat/ok kontrollerat/ok kontrollerat/ok kontrollerat/ok Jag har kontrollerat bil-/cykelbarnstolen och har försäkrat mig om att stolen har överlämnats i komplett skick samt att alla funktioner fungerar. Jag har erhållit tillräckligt med information om produkten och dess funktioner före köpet och har tagit del av skötsel- och underhållsinstruktionerna. Inköpsdatum: Köpare (underskrift): Handlarens stämpel 75 Handlare: 11. Garantikort / Leveringskontroll Navn: Adresse: Postnummer: Sted: Telefon (med forvalg): E-post: Bil-/sykkelbarnesete Artikkelnummer: Stoffarge (design): Tilbehør: 76 Leveringskontroll: 1. Fullstendighet 2. Funksjonskontroll - Reguleringsmekanisme sete - Belteregulering 3. Uskadd - Kontroll sete - Kontroll stoffdeler - Kontroll kunststoffdeler kontrollert / i orden kontrollert / i orden kontrollert / i orden kontrollert / i orden kontrollert / i orden Jeg har fått tilstrekkelig informasjon om produktet og dets funksjoner før kjøpet og har tatt pleie- og vedlikeholdsanvisningene til etterretning. kontrollert / i orden Jeg har kjøpt bil-/sykkelbarnesetet og forsikret meg om at setet er overlevert i komplett stand og at alle funksjoner fungerer fullstendig. Kjøpsdato: Kjøper (underskrift): Forhandler stempel Forhandler: Takuukortti/luovutustarkastus Nimi: Osoite: Postinumero: Postitoimipaikka: Puhelin (+ suuntanumero): Sähköposti: Auton/polkupyörän turvaistuin: Tuotenumero: Päällysteen väri (kuvio): Lisävarusteet: 78 Luovutustarkastus: 1. Täydellisyys 2. Toimivuustarkastus istuimen säätömekanismi vöiden asetus 3. Eheys istuimen tarkastus kangasosien tarkastus muoviosien tarkastus tarkastettu/asianmukainen tarkastettu/asianmukainen tarkastettu/asianmukainen tarkastettu/asianmukainen tarkastettu/asianmukainen tarkastettu/asianmukainen Olen tarkastanut auton/polkupyörän turvaistuimen ja varmistunut siitä, että turvaistuin on luovutettu täydellisenä ja että se toimii moitteettomasti. Minua on opastettu tuotteen käytössä ja sen toiminnassa ennen ostoa, ja olen tietoinen hoito- ja huolto-ohjeista. Ostopäivä: Ostaja (allekirjoitus): Kauppiaan leima 79 Kauppias:.
Din manual BRITAX BABY-SAFE PLUS
Du kan läsa rekommendationerna i instruktionsboken, den tekniska specifikationen eller installationsanvisningarna för BRITAX BABY-SAFE PLUS. Du hittar svar på alla dina frågor i instruktionsbok (information,
Din manual BRITAX BABY-SAFE BELTED BASE http://sv.yourpdfguides.com/dref/3580910
Du kan läsa rekommendationerna i instruktionsboken, den tekniska specifikationen eller installationsanvisningarna för BRITAX BABY-SAFE BELTED BASE. Du hittar svar på alla dina frågor i instruktionsbok
RÖMER KING plus. Käyttöohje. Bruksanvisning. Bruksanvisning
RÖMER KIG plus S Bruksanvisning Vi är glada över ditt val att låta vår RÖMER KIG plus föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt
KID plus. Bruksveiledning. Bruksanvisning. Käyttöohje
KID plus Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje Vi är glada över ditt val att låta vår KID plus föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det
GRP 0. Huom! Älä koskaan asenna vauvakaukaloa (Airbag) turvatyynyllä varustetulle istumapaikalle! 0 9 kk 0 10 kg. U10714 rev 01
GRP 0 0 9 kk 0 10 kg Huom! Älä koskaan asenna vauvakaukaloa (Airbag) turvatyynyllä varustetulle istumapaikalle! U10714 rev 01 VAROITUKSIA 1. Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin kiinnität istuimen autoon.
KIDFIX. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Käyttöohje
KIDFIX Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Vi är glada över ditt val att låta vår KIDFIX föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst
click! a b c d e f g Käyttöopas i j > 25 cm k l Ryhmä 0+ Enimmäispaino 18 kg. Ikä 0-12 m ECE R44-04
1 3 click! a b c d e f g Käyttöopas 4 h i j k l > 25 cm 2 5 Ryhmä 0+ Enimmäispaino 18 kg. Ikä 0-12 m ECE R44-04 8 9 Kiitos kun valitsit BeSafe izi Go -istuimen On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan
B-MOBILE. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Käyttöohje. Vi är glada över att vår B-MOBILE* får göra dina barn sällskap under deras första år.
091030_B-MOBILE_S-N-FIN.fm Seite 1 Montag, 23. November 2009 9:31 09 B-MOBILE Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Vi är glada över att vår B-MOBILE* får göra dina barn sällskap under deras första
Käyttöohje. Keezone ECE R44 / 04. Syöttötuoli 15-25 kg. Korokeistuin 15-36 kg. Testattu ja hyväksytty
Käyttöohje Keezone Syöttötuoli 15-25 kg Korokeistuin 15-36 kg Testattu ja hyväksytty ECE R44 / 04 TÄRKEÄÄ TIETOA Kiitos, että olet valinnut tämän Axon Kids lastenistuimen. Lasten turvaistuimia kehittävällä
B-DUAL. Bruksanvisning. Bruksanvisning. Käyttöohje. Olemme iloisia, että B-DUAL saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi.
091110_B-DUAL_S-N-FIN.fm Seite 1 Donnerstag, 19. November 2009 5:33 17 B-DUAL Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Vi är glada över att vår B-DUAL får göra dina barn sällskap under deras första år.
Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen Ver. 00-000 Modell/Malli: AC-90 Nr/Nro: -9 SVENSKA Stege till uppblåsbar pool Artikelnummer: -9, modell AC-90 Läs
Viarelli Agrezza 90cc
SE / FI Viarelli Agrezza 90cc Monteringsanvisning V.18 02 SE Monteringsanvisning STEG 1 - PACKA UPP Lyft bort skyddskartongen och lossa bultarna som håller ihop burens ovandel med underdelen. Avsluta med
KÄYTTÖOHJE. että istuin on kiinnitetty oikein.
KÄYTTÖOHJE LASTENVAUNUJEN AVAAMINEN Aseta vaunut lattialle (kuva 1a) ja vedä lujasti kahvasta, kunnes taittomekanismi lukittuu (kuva 2, 3). HUOMAUTUS! Ennen kuin alat käyttää vaunuja, varmista, että ne
Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi
Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi Ennen Elis-korkkiruuvin ensimmäistä käyttökertaa: On suositeltavaa käydä käyttöohje huolellisesti läpi, jotta korkkiruuvisi toimisi pitkään ja hyvin. Tutki, ettei korkkiruuvisi
Milano. Asennus- ja käyttöohje Ryhmä II ja III (15-36 kg) FIN
Milano Asennus- ja käyttöohje Ryhmä II ja III (15-36 kg) FIN Soveltuu käytettäväksi ainoastaan ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännöksen nro 16 tai muun vastaavan normin mukaisesti hyväksytyillä
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
DE EN FR NL SL PL SE NO DK LT LV IT HR ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE 7898-00/1 Lasten turvaistuin Young Sport Her autoon ikäryhmille I III, 9 36 kg:n painoisille lapsille, kiinnitys auton kolmipisteturvavyöllä,
FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys
FOKUS grammatik Konjunktiot yhdistävät sanoja, lauseenosia ja lauseita. Konjunktiot jaetaan rinnastus- ja alistuskonjunktioihin. Jag och min kompis ska resa till Köpenhamn. Minä ja kaverini matkustamme
FORMULA Formula-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Formula-bastuinredning
FORMULA Formula-saunasisustuksen asennusohje Lue myös Yleiset asennusohjeet. Tarkista laudekorkeus laudesuunnitelmastasi. Ohjeessa on käytetty vakiolaudekorkeuksia. Monteringsanvisningar för Formula-bastuinredning
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI 03 29 55 81 107 133 159 185 211 237 Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44
RECARO fix ECE-Gruppe 0 - I bis 18 kg bis ca. 4,5 Jahre ECE-Group 0 - I up to 18 kg up to approx. 4.5 years
RECA fix ECE-Gruppe 0 - I bis 18 kg bis ca. 4,5 Jahre ECE-Group 0 - I up to 18 kg up to approx. 4.5 years DE GB FR NL DK EE RU CZ RECA fix AsennusFR NL DE GBja käyttöohje Ryhmä I (9-18 kg) seuraavien turvaistuinten
DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201
DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age ECE Gruppen ECE group 15 kg- 36 kg
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Ver. 001-200504 Firewirekort IEEE 1394 PCI Firewirekortti IEEE 1394 PCI Nr/Nro: 32-7172 Modell/Malli: FW3010 SE Presentation Firewirekort (IEEE 1394), snabb överföring upp till
MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 95.581.231/ÄM 232945/06.15 www.grohe.com 30 274 32 168 D...1 NL...6...3 PL...11...6 P...16...8 BG...21...11 CN...26...13 GB...2...1 S...7...4 UAE...12...6 TR...17...9
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Ver. 003-200311 Nr/Nro: 32-6826 Multiport USB-2.0 för 2,5 HDD USB 2.0 Multiportti 2,5 HDD -asemille Modell/Malli: FT-KUH-K36G SE Beskrivning: Du har nu köpt en produkt som står
TRIMFENA Ultra Fin FX
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE TRIMFENA Ultra Fin FX TASAUSSIIVEKE Ultra Fin FX Artikelnr./nro 31-1766 vers. 001-2003-03 Trimfena/Tasaussiiveke Ultra Fin FX B. Ca 6 mm avstånd till växelhuset. B. Vaihe 2, noin
34-9208-2. Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels
34-9208-2 Trolley Case Resväska Trillekoffert Matkalaukku Push-button locking tele scopic handle Four 360 multidirectional wheels Trolley Case Made of polycarbonate. Push-button locking telescopic handle
Selkä menosuuntaan. Käyttöohje. 0+ 0-13 kg 0-12 m. Ryhmä Paino Ikä
Selkä menosuuntaan Käyttöohje ECE R44 04 Ryhmä Paino Ikä 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Kiitos, että valitsit BeSafe izi Go ISOfix -istuimen BeSafe on kehittänyt tämän istuimen huolellisesti, jotta se suojelee lastasi
DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201
DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age ECE Gruppen ECE group 15 kg- 36 kg
CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä
CE-märkning och Produktgodkännande CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä Joakim Nyström 25.5.2018 Typgodkännande = nationellt godkännande av byggprodukter i Finland tillverkaren bevisar, att produkten kan användas
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Produktnamn 1273200 EAST TVÄTTSTÄLL 600 1273201 EAST TVÄTTSTÄLL 900 1273202 EAST TVÄTTSTÄLL 1200 1273203 EAST TVÄTTSTÄLL 1200 DUBBEL
Selkänoja menosuuntaan. Käyttöopas. Ryhmä Paino Ikä. 0+ 0-13 kg 0-12 m
Selkänoja menosuuntaan Käyttöopas ECE R44 04 Ryhmä Paino Ikä 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Kiitos, että valitsit BeSafe izi Sleep ISOfix -istuimen BeSafe on kehittänyt tämän istuimen erittäin huolellisesti, jotta
TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI
MEG95 TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös) FI Onnittelut tämän laadukkaan Meganex-tuotteen valinnasta. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata
Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen
34-7686 Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen Modell/Malli: S825T/3 Nr/Nro: 34-7686 Svenska 3 Norsk 4 Suomi 5 Ver. 200709 Torkställning eluppvärmd, art.nr
DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237
DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237 Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44
SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.
SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv. Passer sammen med andre eller sig selv. Passaa yhdessä toisten kanssa
Viarelli Agrezza 125cc
SE / SE FI Viarelli Agrezza 125cc Monteringsanvisning V.1801 SE Monteringsanvisning STEG 1 - PACKA UPP Lyft bort skyddskartongen och lossa bultarna som håller ihop burens ovandel med underdelen. Passa
Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje
Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje Huomioi erityisesti seuraavaa: 1. Kaikki puuosat on säilytettävä kuivassa tilassa ja niiden on oltava kuivia myös asennettaessa. Älä koskaan asenna sateessa
LINC Niagara. sanka.fi 130625A
LINC Niagara 130625A SANKA takaa tuotteen toimivuuden kun asennus tapahtuu ohjeiden mukaisesti. SANKA garanterar produktens funktion då monteringsanvisningen följs. sanka.fi Tarvittaessa. Vid behov. Vaihtoehto.
Viarelli Agrezza 250cc
SE / FI Viarelli Agrezza 250cc Monteringsanvisning V.1801 SE Monteringsanvisning STEG 1 - PACKA UPP Lyft bort skyddskartongen och lossa bultarna som håller ihop burens ovandel med underdelen. Avsluta med
RECARO fix ECE-Gruppe 0 - I bis 18 kg bis ca. 4,5 Jahre ECE-Group 0 - I up to 18 kg up to approx. 4.5 years DE GB FR NL SL NO DK FI LT LV IT HR
RECARO fix ECE-Gruppe 0 - I bis 18 kg bis ca. 4,5 Jahre ECE-Group 0 - I up to 18 kg up to approx. 4.5 years DE GB FR NL SL PL SE NO DK IT HR ES PT TR GR HU SK UA EE RO SR AR HE RU CZ RECARO fix Asennus-
Monza Nova IS. Asennus- ja käyttöohje FIN. Ryhmät I, II ja III (9-36 kg)
Monza Nova IS Asennus- ja käyttöohje Ryhmät I, II ja III (9-36 kg) Soveltuu käytettäväksi ainoastaan ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännöksen nro 16 tai muun vastaavan standardin mukaisesti hyväksytyillä
Kuvaile tai piirrä, millainen on sinun kotiovesi. Beskriv eller rita dörren till ditt hem.
Yllättävät ympäristökysymykset Överraskande frågor om omgivningen Miltä ympäristösi tuntuu, kuulostaa tai näyttää? Missä viihdyt, mitä jää mieleesi? Tulosta, leikkaa suikaleiksi, valitse parhaat ja pyydä
DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.
INFRAVARMER FOR UTE OG INNENDØRS BRUK INFRAVÄRMARE FÖR ANVÄNDNING UTOM- OCH INOMHUS INFRAVARMER TIL UDENDØRS OG INDENDØRS BRUG INFRAPUNALÄMMITIN ULKO- JA SISÄKÄYTTÖÖN NO: TEKNISK BESKRIVELSE & BRUKSANVISNING
Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet
Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet Mekaaninen asennus / Mekanisk montering PP- Nr. ok not ok M - 10 Sähkökaapelit asennetaan erilleen pneumatiikkajohdoista Elkablar monteras skilt från pneumatikslangar
Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)
Porejärjestelmä Tehokas porejärjestelmä jossa on myös hyvää tekevä hieromatoiminto. Sopii myös muihin markkinoilla oleviin kylpytynnyreihin, mutta tällöin meille tulee ilmoittaa tynnyrin halkaisija, istuimien
Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät
Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät Raportti ajalta 02.03.2017-30.06.2017. Vastauksia annettu yhteensä 580 kpl. Minkä ikäinen olet? / Hur gammal är du? Alle 18 /
INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti
INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE Ver. 001-200303 USB 2.0 kort Modell/Malli FT-UPC-124V Nr/Nro: 32-4468 USB 2.0 kortti SE Läs igenom anvisningen före installation. Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel
KUNERT. Professional. KUNERT lastenvaunut Käyttöohjeet
KUNERT Professional KUNERT lastenvaunut Käyttöohjeet Suojakaari Istuin on varustettu suojakaarella. Kiinnitä kaari liittämällä se käsinojen kummaltakin puolelta löytyviin kiinnikkeisiin (kuva 21.) Poistaaksesi
MULTI-TECH II Britax MULTI-TECH II. User Instructions Brugsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Gebrauchsanleitung Mode démploi
MULTI-TECH II Britax MULTI-TECH II GB DK SE NO FI DE FR User Instructions Brugsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Gebrauchsanleitung Mode démploi FI Tärkeää! 9-5 kg, ryhmä - (n. 9 vuotta
Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki
Sakägare/ Asianosainen Ärende/ Asia - VALREKLAM INFÖR RIKSDAGSVALET 2015 - VAALIMAI- NONTA ENNEN EDUSKUNTAVAALEJA 2015, TILLÄGG / LISÄYS Det finns tomma reklamplatser kvar i stadens valställningar och
acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning
acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan
SELKÄMENOSUUNTAAN ASENNETTAVA ECE R44 04. 0+/1/2 0-25 kg 6 kk - 5 v.
1 20 21 2 5 3 4 SELKÄMENOSUUNTAAN ASENNETTAVA Käyttöopas 7 8 9 6 10 11 12 13 14 22 23 15 16 17 24 25 18 19 ECE R44 04 Ryhmä Paino Ikä 0+/1/2 0-25 kg 6 kk - 5 v. 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32 33 37 38 39
***TÄRKEÄÄ***TÄRKEÄÄ***TÄRKEÄÄ***
***TÄRKEÄÄ***TÄRKEÄÄ***TÄRKEÄÄ*** Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennenkuin käytät tuotetta ensimmäistä kertaa ja säilytä tämä käyttöohje mahdollista tulevaa tarvetta varten. Jos käyttöohjeita ei noudateta
Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti
PAKKAUSSELOSTE Lue tämä seloste huolellisesti, ennen kuin aloitat lääkkeen käyttämisen - Säilytä tämä seloste. Voit tarvita sitä myöhemmin. - Jos sinulla on lisäkysymyksiä, käänny lääkärisi tai apteekin
Käyttöohje. Kidzofix ECE R44 / 04. Kasvot menosuuntaan kiinnitys turvavyöllä 9-18 kiloa. Selkä menosuuntaan Isofix kiinnitys 9-18 kiloa
Käyttöohje Kidzofix Selkä menosuuntaan Isofix kiinnitys 9-18 kiloa Kasvot menosuuntaan kiinnitys turvavyöllä 9-18 kiloa Selkä menosuuntaan kiinnitys turvavyöllä 9-25 kiloa Testattu ja hyväksytty ECE R44
TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0
TT-THERMO motorvärmare Installation och bruksanvisning v2.0 Importör: Address: Web: Email: Mob: Innehåll Leveransen innehåller: 2 Funktion OBS! Använd inte värmaren utan kylvätska. 3 Lämmittimien tekniset
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Artikelnamn 20081300 MOTION 140C BADKAR 20081301 MOTION 140C COMFORT 20081302 MOTION 140C SUPERIOR 20081303 MOTION 140C EXECUTIVE 20081310
Baby-Merc lastenvaunut Käyttöohjeet
Baby-Merc lastenvaunut Käyttöohjeet Kiitos, että olet valinnut tuotteemme! Olemme varmoja, että tulet olemaan tyytyväinen lastenvaunuihimme. Ennen kuin käytät lastenrattaita, on erittäin suositeltavaa
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Artikelnamn 20000692 VICTORIA 1570 VITT KROM TASSAR 20000693 VICTORIA 1570 VITT VITA TASSAR 20000694 VICTORIA 1570 VITT MÄSS TASSAR
FI KÄYTTÖ-JA ASENNUSOHJE
FI KÄYTTÖ-JA ASENNUSOHJE TUOTENUMERO: 46324 SAUNIA SAUNAVALAISIN LYHTY LÄMPÖKÄSITELTY PUU MUUNTAJA LED Model: GOOBAY SET 12-15 LED TYPE 5050 Smd WW Input AC 200-240V, 50 Hz 2,9 WATTS, 0,24A Output DC 12V
D90 Användarmanual Käyttöohje
D90 Användarmanual Käyttöohje Läs denna användarmanual och säkerhetsanvisningarna noga innan bryggaren tas i bruk! Lue nämä käyttöohjeet sekä turvaohjeet ennen kuin alat käyttää keitintä! PÅ/AV brytare
Manuell framdrift/ Käsisyöttö
Käyttöohje bruksanvisning i original. käännös ALKUPERÄISTÄ KÄYTTÖOHJEKIRJASTA. artikelnr./tuote nro: 0458-395-0595 Manuell framdrift/ Käsisyöttö LOGOSOL M8 : Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
Arkeologian valintakoe 2015
Sukunimi Kaikki etunimet Henkilötunnus Puhelinnumero Valintatoimiston merkintöjä KAR A (C) Sähköpostiosoite Helsingin yliopisto Humanistinen tiedekunta Arkeologian valintakoe 2015 Tarkista sivunumeroiden
PAKKAUSSELOSTE. AQUA STERILISATA BRAUN infuusioneste, liuos injektionesteisiin käytettävä vesi
PAKKAUSSELOSTE AQUA STERILISATA BRAUN infuusioneste, liuos injektionesteisiin käytettävä vesi Lue tämä seloste huolellisesti, sillä se sisältää sinulle tärkeitä tietoja. Tätä lääkettä saa ilman lääkemääräystä.
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Artikelnamn 1270000 NEXT VISION TVÄTTSTÄLL 900 VIT 1271000 NEXT VISION TVÄTTSTÄLL 1200 VIT 1272010 NEXT VISION TVÄTTSTÄLL DUO 1200
Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015
Sosiaali- ja terveyslautakunta 212 16.12.2014 Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015 1010/05/03/00/2014 SosTe 212 Valmistelija; palvelujohtaja
HOO B00 - B01 HOO B20 - B24
31833137.fm Page 1 Friday, July 9, 2004 2:37 PM ITALLATIOBLAD Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 65 cm (elektrisk spis), 75 cm (gasspis, gasolspis eller koleldad spis). Följ givna anvisningar
VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN
VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN Hyvä kotiväki Koti ja perhe ovat lapsen tärkein kasvuympäristö ja yhteisö. Kodin ohella päivähoidon on oltava turvallinen paikka, jossa lapsesta sekä
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Artikelnamn 1450010 POLARIS R 90X90 KLARGLAS 1450015 POLARIS R 80X80 KLARGLAS 1450020 POLARIS R 70X90-H KLARGLAS 1450025 POLARIS R
SOLAR Solar-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Solar-bastuinredning
SOLAR Solar-saunasisustuksen asennusohje Lue myös Yleiset asennusohjeet. Tarkista laudekorkeus laudesuunnitelmastasi. Ohjeessa on käytetty vakiolaudekorkeuksia. Monteringsanvisningar för Solar-bastuinredning
Nätverkskort PCI PCI-verkkokortti
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING Nätverkskort PCI PCI-verkkokortti Modell/Malli: SOHO-FAST/RE Nr/Nro: 38-5000 Ver. 001-200503 SE Presentation 100Base-TX med överföringshastighet upp till 10/100Mbps (Full duplex)
BORRMASKINSTATIV BOREMASKINSTATIV PORAKONEEN JALUSTA BOREMASKINESTATIV
BORRMASKINSTATIV Passar borrmaskiner med 43 mm halsdiameter BOREMASKINSTATIV Passer boremaskiner med 43 mm halsdiameter PORAKONEEN JALUSTA Sopii porakoneille, joiden kaulan halkaisija on 43 mm BOREMASKINESTATIV
SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE
SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE HAE VALTIONTUKEA ANSÖK OM STATSBIDRAG Tukea hakeva organisaatio Sökande organisation Organisaationumero Organisationsnummer Osoite Adress Yhteyshenkilö
DEUTSCH 01 ENGLISH 07 FRANÇAIS 13 ESPAÑOL 19 ITALIANO 25 PORTUGUÊS 31 NEDERLANDS 37 NORSK 43 DANSK 49 SUOMI 55
DEUTSCH 01 ENGLISH 07 FRANÇAIS 13 ESPAÑOL 19 ITALIANO 25 PORTUGUÊS 31 NEDERLANDS 37 NORSK 43 DANSK 49 SUOMI 55 _ SUOMI YLEISKUVA 56 TIETOJA PUHDISTUKSESTA 56 VAROITUSOHJEITA 57 CONCORD HUGin KIINNITTÄMINEN
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identikationskod Artikelnr Produktnamn 1257110 FLOOR TOALETT 430 Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning Produkten är märkt med artikelnummer,
DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73
FOR CONCORD NEO DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73 Norm DIN EN 1888:2012 standard DIN EN 1888:2012 norme DIN EN 1888:2012 norma
PAKKAUSSELOSTE. Panadol 60 mg, 125 mg ja 250 mg peräpuikko parasetamoli
PAKKAUSSELOSTE Panadol 60 mg, 125 mg ja 250 mg peräpuikko parasetamoli Lue tämä pakkausseloste huolellisesti, sillä se sisältää sinulle tärkeitä tietoja. Tätä lääkettä saa ilman lääkemääräystä. Silti sinun
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING Campinglampa Campinglykt Retkivalaisin Ver. 001-200703 Modell/Malli: CC-2782 Nr/Nro: 36-2744 SVENSKA Campinglampa Artikelnummer: 36-2744 Modell: CC-2782 Läs igenom hela bruksanvisningen
CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning
CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning Tämä ohje antaa toivottavasti sellaisen kuvan, että jokainen voi asentaa itse CW-suotimen omaan QROlleen. Lähtökohtana on ollut säästää virtaa sekä
Turvaistuinten ABC. Laura Loikkanen ja Ari-Pekka Elovaara
Turvaistuinten ABC Laura Loikkanen ja Ari-Pekka Elovaara Tieliikennelaki 88 a Kuljetettaessa henkilö-, paketti- tai kuorma-autossa lasta, jonka pituus on alle 135 cm, on käytettävä 88 :ssä tarkoitettua
Asennus- ja käyttöohjeet Ryhmä II ja II (15-36 kg)
Asennus- ja käyttöohjeet Ryhmä II ja II (15-36 kg) SE IT RU käytettäväksi ainoastaan ajoneuvoissa, jotka on varustettu ECE-säännöksen nro 16 tai Soveltuu muun vastaavan standardin mukaisesti hyväksytyillä
Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen
Telle mengder 1-5 Lukumäärien 1 5 laskeminen 1. Ympyröi Sett ring aina rundt kaksi to (2). (2). 2. Ympyröi Sett ring aina rundt kolme tre (3). (3) dukker. 3. Ympyröi Sett ring aina rundt neljä fire (4).
EXCLUSIVE Exclusive-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Exclusive-bastuinredning
EXCLUSIVE Exclusive-saunasisustuksen asennusohje Lue myös Yleiset asennusohjeet. Tarkista laudekorkeus laudesuunnitelmastasi. Ohjeessa on käytetty vakiolaudekorkeuksia. Monteringsanvisningar för Exclusive-bastuinredning
KÄYTTÖOHJEET KASUTAMISJUHEND INSTRUKTIONSBOK KORKEAPAINEKYLMÄVESIPESURI KÜLMA VEE SURVEPESUR AGGREGAT FÖR KALL HÖGTRYCKSTVÄTT
SF KÄYTTÖOHJEET ET KASUTAMISJUHEND S INSTRUKTIONSBOK KORKEAPAINEKYLMÄVESIPESURI KÜLMA VEE SURVEPESUR AGGREGAT FÖR KALL HÖGTRYCKSTVÄTT Koneen pääkomponentit 8 11 9 2 12 4--6 1 7 15 14 10 13 16 3 52 52 53
Saab. 900 Asennusohje MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE. SITdefault. Suksien-/lumilaudanpitimet
SCdefault 900 Asennusohje SITdefault Suksien-/lumilaudanpitimet MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE Accessories Part No. Group Date Instruction Part No.
skaparguide med tips och idéer!
g skaparguide med tips och idéer! www.slojd-detaljer.se Flexi Color Flexi Color är en lättarbetad vattenbaserad transparent hobbyfärg. Den används främst på papper men fäster även på de flesta ljusa underlag.
IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL
IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL V. 1.2 20.03.2016 OSAT Etulaatikko sisältää seuraavat osat: 1. Esikasattu laatikko 2. Kiinnitysruuvi
SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk
SmartWi II Installation Guide 中 文 Svenska Suomalainen Dansk 1 4 10-15 M 2 5 3 6 1 请 将 斯 马 特 维 主 机 安 置 在 你 家 的 中 心 位 置 斯 马 特 维 主 机 距 机 顶 盒 / 斯 马 特 维 客 戶 卡 之 间 的 最 大 距 离 为 10 至 15 米 2 斯 马 特 维 机 可 以 使 用 12v
PRESTANDADEKLARATION
PRESTANDADEKLARATION Produkttypens unika identifikationskod Artikelnr Artikelnamn 1509960 HAMPTON HANDDUKSTORK KROM 475X750 1509961 HAMPTON HANDDUKSTORK VIT 475X750 Typ-, parti- eller serienummer eller
Stand for Log Splitter , ,
Stand for Log Splitter 18-3570, 40-9122, 40-9511 rt.no. 40-9363 1. lose the bleed screw. 2. Turn the log splitter upside down, detach the wheels and remove the plugs from the ends of the legs. 3. First
Matkustaminen Liikkuminen
- Sijainti Jag har gått vilse. Et tiedä missä olet. Kan du visa mig var det är på kartan? Tietyn sijainnin kysymistä kartalta Var kan jag hitta? Tietyn rakennuksen / n sijainnin tiedustelu Jag har gått
Körpergröße child`s size. 40 cm - 105 cm. Kindergewicht child s weight. 23 kg. ca. Alter approx age. 0 Monate - 4 Jahre
Körpergröße child`s size Kindergewicht child s weight ca. Alter approx age 40 cm - 105 cm 23 kg 0 Monate - 4 Jahre Norm ECE R129 standard ECE R129 norme ECE R129 norma ECE R129 szabvány ECE R129 01 02
Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna
Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna Opal suhkunurkissa on kaksi karkaistua 6 mm kirkkaasta turvalasista valmistettua kaarevaa lasiovea jotka avautuvat sisään- ja ulospäin. Ovet kiinnittyvät toisiinsa
Ketoconazol Sandoz Shampoo 20 mg/g
PAKKAUSSELOSTE Lue tämä pakkausseloste huolellisesti, sillä se sisältää sinulle tärkeitä tietoja. Tämä lääke on saatavissa ilman lääkemääräystä lievien sairauksien hoitamiseksi ilman lääkärin apua. Tästä
A 10 FORM NO. 769-03656B
A 10 FORM NO. 769-03656B 3 8 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 37 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Suomi Ruohonkokooja Turvallisuuden kannalta Noudata turvallisuusja käyttöohjeita
ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual
ARM-19 ARM-20 Fixed wall mount EN SE FI DK NO User guide Användarhandledning Käyttöohje Brugervejledning Brukermanual EN User guide SE Användarhandledning For mounting on concrete and wooden walls, please
Eduskunnan puhemiehelle
KIRJALLINEN KYSYMYS 1231/2010 vp Vuosilomapalkkasäännösten saattaminen vastaamaan Euroopan unionin tuomioistuimen tuomiota C-486/08 Eduskunnan puhemiehelle Euroopan unionin tuomioistuin (EUT) on jo 22.4.2010
Käyttöopas. izi Modular RF: SELKÄMENOSUUNTAAN ASENNETTAVA. Lapsen pituus 61-105 cm. Lapsen pituus 88-105 cm. Enimmäispaino 18 kg.
a f d e b c i Käyttöopas g h 4 > 5 cm izi Modular: Asennettavissa selkä- & kasvotmenosuuntaan izi Modular RF: SELKÄMENOSUUNTAAN ASENNETTAVA 5 Lapsen pituus 6-05 cm Lapsen pituus 88-05 cm Enimmäispaino
Linear S/SI/SR/P. Asennusohje Monteringsanvisning
Linear S/SI/SR/P Asennusohje Monteringsanvisning 1. Tarkista tuote kuljetusvaurioiden varalta. Asennuksen saa suorittaa vain riittävän ammattitaidon omaava henkilö. Kontrolleera produkten för möiliga frakt
AELN/ATEN/KLN. Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI)
AELN/ATEN/KLN Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI) 380169-2 A B C Svenska Suomi A Display Näyttö B Knappar Painikkeet C Personskyddsbrytare (vissa modeller) Henkilösuojakytkin (tietyt mallit) 2 3 BRUKSANVISNING