KÄYTTÖOHJE 1. Kokovaljaat

Samankaltaiset tiedostot
KÄYTTÖOHJE 1. Kokovaljaat

KÄYTTÖOHJE KOKOVALJAS 3503

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

KÄYTTÖOHJE. SL90 Sähkömiehenvyö PE. SL80 Sähkömiehenvyö Ryhti

KÄYTTÖOHJE. Tukiköydet 16D-, 16U- tai 16A-säätimellä ja

KÄYTTÖOHJE. SL Tukiköydet ja apuköydet. Safety Equipment Co.

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

inspection every 12 months and after any exceptional event in the life of the product. user should: tarkastajalle.

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

PUTOAMISSUOJAUKSEN SUUNNITTELU

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Curriculum. Gym card

Olet vastuussa osaamisestasi

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

AKKREDITOITU TARKASTUSLAITOS ACCREDITED INSPECTION BODY INSPECTA TARKASTUS OY

Henkilönsuojainpalvelut. Putoamissuojaus

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

AYYE 9/ HOUSING POLICY

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Installation instruction PEM

Efficiency change over time

anna minun kertoa let me tell you

Jokaisella person. käyttökerralla tehtävän rutiinitarkastuksen lisäksi pätevän henkilön tulisi tehdä henkilösuojaimelle

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Information on preparing Presentation

HENKILÖSUOJAIMEN TARKASTUSLOMAKE

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

4x4cup Rastikuvien tulkinta

Capacity Utilization

KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

Garden Furniture. Puutarhakalusteita

Tork Xpress Soft Multifold käsipyyhe. etu

Sisällysluettelo Table of contents

Eduskunnan puhemiehelle

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

ETELÄESPLANADI HELSINKI

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

SUORITUSTASOILMOITUS. Nro 0016 FI

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

The CCR Model and Production Correspondence

Kauppatori - Suomenlinna

KAAPELIN SUOJAAMINEN SUOJAMATOLLA

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Kompassin käyttöohjeet - Hur används Kompass? - How to use Kompass?

7.4 Variability management

Kiinnityspiste takana, D-lenkki Kiinnityspiste edessä, nauhalenkit. Tukivyö, D-lenkit sivuilla. vyössä, rinnassa ja reisilenkeissä

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

YLEISTÄ VAROITUKSIA Lue nämä tarkkaan ASENNUSOHJE

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Alkutarkastus, , SERJS2134, Jarmo Saunajoki

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

Laatu yritystoiminnan ytimessä. Junnu Lukkari

Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat

Rekisteröiminen - FAQ

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

SUURENNUSLASIVALAISIN

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

16. Allocation Models

SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Exercise 1. (session: )

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

Security server v6 installation requirements

Yhtiön nimi: - Luotu: - Puhelin: - Fax: - Päiväys: -

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

Security server v6 installation requirements

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Business Opening. Arvoisa Herra Presidentti Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Other approaches to restrict multipliers

Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

Eduskunnan puhemiehelle

AKKREDITOITU TARKASTUSLAITOS ACCREDITED INSPECTION BODY INSTEAM OY

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

VEKA ver C SUPPLY AIR UNIT/TILLUFTSAGGREGAT/ TULOILMALAITE SPARE PARTS/RESERVDELAR/VARAOSAT

A tradition in jewellery since Oy Annette Tillander Ab. in its 6th generation

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

Ida. Komero Phone: Since E J Hiipakka Oy Teollisuustie 1 FI JURVA, FINLAND

Osoite Address. Kivimiehentie ESPOO. Kivimiehentie 4 FI ESPOO FINLAND

1.3 Lohkorakenne muodostetaan käyttämällä a) puolipistettä b) aaltosulkeita c) BEGIN ja END lausekkeita d) sisennystä

Lääkkeiden hyvät jakelutavat estämässä lääkeväärennösten pääsyä laillisiin jakelukanaviin. Sidosryhmätilaisuus Fimea Anne Junttonen

Keskittämisrenkaat. Meiltä löytyy ratkaisu jokaiseen putkikokoon, 25 mm ja siitä ylöspäin.

EUROOPAN PARLAMENTTI

Gap-filling methods for CH 4 data

RS tFI. Saantitodistuskirje Brev med mottagningsbevis. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto

Transkriptio:

KÄYTTÖOHJE 1 Kokovaljaat SL2000 Kokovaljas SL3000 Kokovaljas SL2001 Kokovaljas SL3001 Kokovaljas SL90 Kokovaljas Käyttötarkoitus SL2000, SL2000 B, SL3000 ja SL3000 B Kokovaljaat: Standardin EN361 mukainen kokovaljas. SL2001, SL2001 B, SL3001, SL3001 B, SL90 ja SL5001 Kokovaljaat: Standardin EN361 mukainen kokovaljas ja standardin EN358 mukainen tukivyö ja putoamisvaaraan pääsyn estävä putoamissuojain. Kokovaljaat on tarkoitettu ainoastaan asianmukaisesti opastettujen pätevien henkilöiden käyttöön tai käytettäväksi pätevän valvonnan alaisena. Kokovaljaita ei saa käyttää työistuimena. Kokovaljaita ei saa käyttää muuhun kuin tässä ohjeessa mainittuun tarkoitukseen. Valjaan köyden kiinnityskohtien käyttötarkoitus Valjaassa on erilliset köyden kiinnityskohdat sekä putoamisen pysäyttämistä että työskentelyn tukea varten. Putoamisen pysäyttämiseen tarkoitetut kiinnityskohdat on merkitty A-kirjaimella ja ne sijaitsevat valjaiden olkahihnoissa tai rintahihnassa vyötärön tason yläpuolella. (EN363 mukainen käyttö) Näitä kiinnityskohtia voidaan käyttää myös putoamisvaaraan pääsyn estämiseen. Vyötärövyöllä sijaitsevat kiinnityskohdat on tarkoitettu vain työskentelyn tueksi ja putoamisvaaran pääsyn estämiseen. (EN358 mukainen käyttö) Näitä kiinnityskohtia ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen. Putoamisen pysäyttämiseen on käytettävä A-tunnuksella varustettuja kiinnityskohtia. Tarvittaessa suojausta voidaan täydentää pysyvillä putoamissuojausratkaisuilla, esim. suojaverkolla. SL5001 Kokovaljas Valjaan pukeminen Kokovaljaiden antaman putoamissuojauksen kannalta on tärkeätä, että valjas säädetään käyttäjälleen sopivaksi. Löysälle jätetty hihnasto aiheuttaa putoamistilanteessa käyttäjälleen suuremman rasituksen kuin oikein säädetty hihnasto. Valjaan istuvuus voidaan säätää reisihihnojen, rintahihnan ja mahdollisen tukivyön avulla. Pukemista varten rintahihna, reisihihnat ja tukivyö on avattava. Pue ensin olkahihnat. Vedä reisihihnat haaravälistä etupuolelle ja kiinnitä solkiin. Kiinnitä sitten tukivyö ja rintahihna. Soljet voivat olla pikalukkoja tai pujotussolkia. Katso kuvat. Osien yhteensopivuus Varmista, että valjaaseen liitettävät muut putoamissuojaus-, työskentelyn tuki- tai kulunrajoitusjärjestelmän osat täyttävät niitä koskevat vaatimukset ja kytkeytyvät luottavasti valjaan kiinnityskohtiin. Suositellaan, että näiden valjaiden kanssa käytetään vain Suojalaite Oy:n niitä varten toimittamia muita tuotteita. Käytä tarvittaessa standardin EN362 mukaisia liitososia, mutta varmistaudu aina järjestelmän osien yhteiskäytön turvallisuudesta ennen käyttöä. Mikäli olet epävarma tuotteiden yhteensopivuudesta, älä käytä niitä. Ankkuripisteen valinta Valitse putoamisen pysäyttämiseen tarkoitetun järjestelmän ankkuripiste rakenteissa korkeammalta kuin kiinnityspiste valjaassa. Valitse ankkuripiste mahdollisimman suoraan käyttäjän yläpuolelta, jotta vaarallinen heiluriliike voidaan välttää. Säädä tai valitse liitososien

KÄYTTÖOHJE 2 Kokovaljaat pituus niin, että vapaa putoaminen vältetään tai se on mahdollisimman pieni. Kiinnitykseen käytettävän rakenteen on oltava riittävän luja. Staattisen lujuuden osalta minimivaatimus on 10 kn murtolujuus. Varmista, että liitososat lukkiutuvat luotettavasti ankkuripisteeseen. Lisätietoja standardista EN795. Työskentelyn tueksi tarkoitettu tukipiste. Tukiköyttä ei saa käyttää suorana vaan se on aina kiinnitettävä ankkurointikohteen esim. pylvään ympäri ja liitettävä kiinni tukivyön vapaaseen köyden kiinnittimeen. Kiinnitykseen käytettävän rakenteen on oltava riittävän luja. Staattisen lujuuden osalta perusvaatimus on 10 kn murtolujuus. Köyden kiinnityskohta on syytä valita aina käyttäjän vyötärötasolta tai sen yläpuolelta. Pidä köysi kireänä. Vapaa liike on rajoitettava enintään 0,6 m:in. Tarkasta käytön aikana säännöllisesti, että tukiköysi on kiinni luotettavalla tavalla. Varmista vapaa tila Varmistaudu ennen järjestelmän käyttämistä, että käyttökohteen alla on riittävästi vapaata tilaa, jotta iskeytyminen maahan tai rakenteisiin voidaan estää. Vapaan tilan tarpeeseen vaikuttavat erityisesti käytetyt liitososat kuten köydet, vaimentimet ja kelautuvat tarraimet. Tutustu niiden käyttöohjeisiin. Pelastamisvalmius Selvitä ennen tuotteen käyttämistä, miten toimitaan mahdollisen tapaturman tai onnettomuuden sattuessa tuotteen käyttäjän nopeaksi ja turvalliseksi pelastamiseksi. Valjaan varassa roikkumisaika on pidettävä mahdollisimman lyhyenä. Pelastamistilanteessakin valjaan varassa roikkumisaika tulisi olla alle 15 min. Tarkastus ennen jokaista käyttökertaa Käyttäjän on tarkastettava koko putoamissuojaimensa ennen jokaista käyttökertaa ja varmistauduttava, ettei siinä ole vaurioita, jotka voivat heikentää sen turvallista toimintaa. Mikäli käyttäjä on epävarma tuotteen kunnosta tai sopivuudesta kyseiseen käyttöön, tuotetta ei pidä käyttää. Erityisesti on tarkastettava, että: - hihnoissa ei ole viiltoja tai hankautumia tai - kemikaalien aiheuttamia muutoksia - hihnojen ompeleet ovat ehjät - soljet toimivat asianmukaisesti - muissa komponenteissa olevat haat ja liitososat toimivat luotettavasti vyön kiinnityskohtien kanssa eikä niissä ole muodonmuutoksia, naarmuja, halkeamia tai syöpymiä. - valjas on säädettävissä sopivaksi käyttäjälleen - tuotteessa on asianmukaiset merkinnät. Määräaikaistarkastukset Tuote on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Tarkastuksen saa tehdä Suojalaite Oy:n valtuuttama tarkastaja. Kaikilla valtuutetuilla tarkastajilla on kirjallinen valtuutus, joka on pyydettäessä esitettävissä. Tuotteen korjaaminen tai muuttaminen, tuotteen poistaminen käytöstä Vain Suojalaite Oy:n nimeämät korjaajat saavat korjata tai kunnostaa näitä tuotteita. Tiedon korjaajista saa ottamalla yhteyttä Suojalaite Oy:ön. Omien muutosten tekeminen voi johtaa tuotteen antaman suojauksen merkittävään heikkenemiseen. Mikäli tuote on joutunut putoamisen pysäyttämisestä aiheutuvalle rasitukselle alttiiksi, se on poistettava käytöstä tai toimitettava valmistajalle tai valmistajan hyväksymälle tarkastajalle tarkastettavaksi. Mikäli tuotteessa havaitaan tai siinä epäillään olevan sen turvalliseen toimintaan vaikuttavia puutteita, se on välittömästi poistettava käytöstä ja tarvittaessa lähetettävä valmistajalle tai valmistajan valtuuttamalle korjaajalle kunnostettavaksi. Tuotteen käytön seurantakortti Standardin EN363 mukaan putoamissuojainten käyttöä on seurattava oheisen seurantakortin avulla Puhdistus ja käyttäjän tekemä huolto Tuotteen voi puhdistaa miedoilla saippuapohjaisilla pesuaineilla. Voimakkaiden liuottimien tai tahranpoistoaineiden käyttö on kielletty. Pesulämpötila saa olla enintään 40 o C. Tuote on huolellisesti kuivattava heti puhdistuksen jälkeen. Kuivauslämpötila ei saa olla korkeampi kuin 40 o C. Säilytys ja kuljetus Tuote on säilytettävä kuivassa huoneenlämpöisessä tilassa auringonvalolta suojattuna. Suositellaan, että tuote kuljetetaan suojattuna esim. kassissa. Jyrkkiä taitoksia on syytä välttää. Käyttöikä Tuotteen käyttöikä määräytyy sen mukaan, kuinka usein ja millaisissa olosuhteissa sitä käytetään ja miten sitä huolletaan. Suositellaan, ettei yli 10 vuoden ikäisiä tuotteita enää käytettäisi. Käytön rajoitukset Käyttäjän enimmäispaino: 125 kg Käyttölämpötila: -30 o C +70 o C Raaka-aineet Hihna: polyesteri. Metalliosat: sinkitty teräs. Tuotteen laadunvarmistus Työterveyslaitos, ilmoitettu laitos n:o 0403, Topeliuksenkatu 41 a A, 00250 Helsinki on tyyppitarkastanut tämän tuotteen ja osallistuu tuotteiden laadunvarmistukseen VNp 1406/93 tarkoittamana ilmoitettuna laitoksena. Tuotteen jälleenmyynti ja luovuttaminen Mikäli tuote luovutetaan käytettäväksi uuteen kohdemaahan tuotteen luovuttajan on varmistauduttava, että nämä ohjeet toimitetaan vastaanottajan käyttöön kohdemaan kielisenä. Kokovalikoima Varmista valjaan sopivuus aina kokeilemalla. Hihnasto ei saa jäädä löysäksi. Seuraava taulukko on ohjeellinen. Tuotenumero Nimike Vyötärön ympärys Pituus 6002000 ja 6002000B SL2000 ja SL2000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6002000XXL ja 6002000BXXL SL2000 XXL ja SL2000 B XXL 6002001 ja 6002001B SL2001 Ryhti ja 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm SL2001 Ryhti B 6002001XXL ja 6002001BXXL SL2001 Ryhti XXL ja SL2001 Ryhti B XXL 60020014 ja 60020014B SL2001 Soft ja SL2001 Soft B 60020014XXL ja 60020014BXXL SL2001 Soft XXL ja SL2001 Soft B XXL 6003000 ja 600300B SL3000 ja SL3000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6003000XXL ja 6003000BXXL SL3000 XXL ja SL3000 B XXL 6003001 ja 6003001B SL3001 Ryhti ja SL3001 Ryhti B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm

KÄYTTÖOHJE 3 Kokovaljaat 6003001XXL ja 6003001BXXL SL3001 Ryhti XXL ja SL3001 Ryhti B XXL 60030014 ja 60030014B SL3001 Soft ja SL3001 Soft B 60030014XXL ja 60030014BXXL SL3001 Soft XXL ja SL3001 Soft B XXL 600520 SL90 Kokovaljas Ryhti 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 600520XXL SL90 Kokovaljas Ryhti XXL 6005001 ja 6005001B, M, F, MF SL5001 Soft, M, F, MF ja SL5001 Soft B, M, F, MF 6005001XXL ja 6005001BXXL, M, F, MF SL5001 Soft XXL, M, F, MF ja SL5001 Soft B XXL, M, F, MF Palaute Otamme mielellämme vastaan käyttäjien kommentteja tuotteittemme kehittämiseksi. Solkien pujotus Rintahihnan ja SL90 Kokovaljaan reisihihnan pujotus Sama menettelytapa toimii kaikissa näiden solkien käyttökohteissa. SL2000 ja SL2001 Kokovaljaan reisihihnan pujotus. Sama menettelytapa toimii kaikissa näiden solkien käyttökohteissa. SL3000, SL3001 ja SL5001 Kokovaljaiden reisihihnojen pujotus ja B tyypin valjaiden rintahihnan lukinta. Sama menettely koskee kaikkia näiden pikalukkojen käyttökohteita. Tukivyön soljen lukinta

KÄYTTÖOHJE 4 Kokovaljaat Merkintöjen selitys Omia muistiinpanoja: SL Kokovaljaat 060131.doc

BRUKSANVISNING 1 Helselar SL2000 Helsele SL3000 Helsele SL2001 Helsele SL3001 Helsele SL90 Helsele Användningsändamål SL2000, SL2000 B, SL3000 och SL3000 B Helselar: Helsele enligt standard EN361. SL2001, SL2001 BSL3001, SL3001 B, SL90 och SL5001 Helselar: Helsele enligt standard EN361 och stödbälte med fallhindrande funktion enligt standard EN358.. Helselarna är avsedda att användas endast av kompetenta väl instruerade användare eller under kompetent kontroll. Helselarna får inte användas som arbetsstol. Helselarna får inte användas för något annat användningsändamål än de som nämns i denna bruksanvisning. Användningsändamålet av helselarnas fästpunkter Helselarna har separata fästpunkter för fallskydd och stöd i arbetet. Fästpunkterna för fallskydd är märkta med bokstaven A. De finns på selarnas skulderremmar eller på bröstremmen ovanför midjan. (Användning enligt EN363) Dessa fästpunkter kan också användas för att förhindra att man hamnar i fallfara. Fästpunkterna på midjebältet är endast avsedda att användas som stöd i arbetet och för att förhindra att man hamnar i fallfara. (Användning enligt EN358) Dessa fästpunkter får inte användas för att stoppa ett fall. Använd A-märkta fästpunkter för att stoppa ett fall. Vid behov kan skyddet kompletteras med fasta skyddslösningar, t.ex. ett skyddsnät. SL5001 Helsele Påklädning För att fallskyddet skulle fungera väl är det viktigt att helselen justeras efter användarens kropp. Vid ett fall kan löst sittande remmar orsaka större belastningar på kroppen än en väljusterad sele. Helselen kan anpassas med ben- och bröstremmarna och ett möjligt stödbälte. Före påklädning bör bröstremmen, benremmarna och stödbältet öppnas. Ta först på skulderremmarna. Drag benremmarna till framsidan mellan benen och träd dem in i spännena. Fäst bröstremmens spänne och stödbältet. Spännena kan vara snabblås eller trädbara. Se bilderna. Delarnas samfunktion Se till att de andra fallskydds-, stöd- eller fallhindrande komponenterna som skall kopplas till helselen uppfyller de gällande kraven och att kopplingen till helselens fästpunkter fungerar på ett pålitligt sätt. Rekommenderas att endast andra av Suojalaite Oy för dessa helselar levererade produkter kopplas till dem. Använd vid behov kopplingsdelar enligt EN362, men försäkra dig om att komponenterna fungerar pålitligt tillsammans. Om du är osäker, använd inte produkterna. Förankringspunkt Förankringspunkt för fallskydd. Förankringspunkten på en konstruktion bör alltid väljas så att den ligger högre än fästpunkten på en sele. Välj förankringspunkten så att den ligger direkt över användaren. Detta är viktigt för att undvika en farlig pendelrörelse. Justera eller välj kopplingsdelarnas längd så att ett fritt fall kan undvikas eller det blir så kort som möjligt. Konstruktionen som används för förankring

BRUKSANVISNING 2 Helselar bör vara tillräckligt stark. Minimikravet för statisk hållbarhet är 10 kn. Kontrollera att kopplingsdelarna låser sig pålitligt på förankringspunkten. För ytterligare information se standard EN795. Förankringspunkt för stödfunktion. Stödlinan får ej användas rak utan den skall alltid fästas runt förankringspunkten, t.ex. en stolpe och kopplas till den fria kopplingsanordningen på bältet. Förankringskonstruktionen bör vara tillräckligt säker. Kravet för statisk hållbarhet är 10 kn. Förankringspunkten bör alltid väljas så att den ligger vid eller över midjehöjden. Håll linan spänd. Den fria rörelsen får ej överskrida 0,6 m. Kontrollera stödlinans koppling regelbundet under användningen. Kontrollera ett tillräckligt fritt utrymme Kontrollera innan systemet används, att det finns tillräckligt med fritt utrymme under användningsområdet för att förhindra att man slår ner på marken eller på konstruktioner. Behovet av fritt utrymme beror på de valda kopplingsdelarna t.ex. linorna, falldämparna och säkerhetsblocken. Läs deras bruksanvisning. Reparation, förändringar av produkten och kassering Endast av Suojalaite Oy utnämda reparatörer får iståndsätta eller reparera produkten. Information om reparatörerna kan fås genom kontakt med Suojalaite Oy. Att göra egna förändringar på produkten kan leda till en betydlig minskning av systemets skyddseffekt. Om produkten har utsatts för en belastning orsakad av ett fall eller om det konstateras eller misstänks brister som inverkar på dess funktion, bör den tas ur bruk omedelbart och kasseras eller skickas till tillverkaren eller en av tillverkaren godkänd inspektör för kontroll. Kontrollkort för användning Enligt standard EN363 bör användningen av fallskyddsutrusningen loggbokföras med hjälp av bifogade kontrollkort. Rengöring och underhåll utförda av användaren Produkten kan rengöras med milt tvålbaserat tvättmedel. Starka lösningsmedel eller fläckborttagare får ej användas. Tvättemperaturen får ej överstiga +40 o C. Produkten skall genast efter tvätt torkas noggrant. Torkningstemperaturen får ej överstiga +40 o C. Räddningsberedskap Innan produkten används ta reda på hur man fungerar vid ett eventuellt olycksfall för att för att snabbt och tryggt kunna rädda produktens användare. Fritt hängande i en sele bör minimeras. Även i en räddningssituation borde fritt hängande i en sele begränsas till 15 min. Inspektion före varje användning Användaren bör granska sin fallskyddsutrustning före varje användning och försäkra sig om att det inte finns skador som kan minska funktionssäkerheten. Om användaren är osäker på produktens kondition eller dess lämplighet för användning, bör produkten inte användas. Skärskilt följande punkter skall kontrolleras: - att remmarna är fria från skärskador, slitage eller förändringar orsakade av kemikalier - att sömmarna är hela - att spännena fungerar pålitligt - att kopplingsdelarna fungerar pålitligt med fästpunkterna på helselen och är odeformerade och utan skråmor, sprickor eller korrosion - att selen kan regleras efter användaren - att produkten är märkt enligt bestämmelserna Periodisk kontroll Produkten skall granskas minst en gång per år av en av Suojalaite Oy godkänd inspektör. Alla godkända inspektörer har en skriftlig fullmakt, som kan uppvisas vid begäran. Förvaring och transport Produkten bör förvaras vid rumstemperatur skyddad mot solljus. Rekommenderas, att produkten transporteras skyddad t.ex. i en väska. Skarpa veck bör undvikas. Livslängd Livslängden av denna produkt beror på hur ofta den används, förhållanden där den används och hur den underhålls. Rekommenderas att produkter som är äldre än 10 år ej används. Begränsningar Användarens maximi vikt: 125 kg Brukstemperatur: -30 o C +70 o C Produktens råmaterial Band: polyester. Metalldelarna: Förzinkat stål. Kvalitetskontroll FIOH, Arbethäsöinstitutet, Topeliusgatan 41 a A, 00250 Helsingfors, Finland, ett anmält organ för personlig skyddsutrustning nr. 0403, har typkontrollerat denna utrustning enligt statsrådets beslut 1406/93 (EU Direktiv 89/686/EEC) och det deltar också i kvalitetskontrollen av produkterna enligt statsrådets beslut 1406/93 (EU Direktiv 89/686/EEC ). Produktens återförsäljning och överlämning Ifall produkten överlämnas till ett annat land för att användas bör den som överlämnar produkten försäkra sig om att denna bruksansvisning levereras till mottagaren på mottagarlandets språk. Storlekar Bekräfta helselens passande storlek genom att prova den. Remmarna får inte sitta löst på kroppen. Tabellen är bara hänvisande. Produktkod Benämning Rekommenderad midjemått Användares längd 6002000 och 6002000B SL2000 och SL2000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6002000XXL och 6002000BXXL SL2000 XXL och SL2000 B XXX 6002001 och 6002001B SL2001 Ryhti och 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm SL2001 Ryhti B 6002001XXL och 6002001BXXL SL2001 Ryhti XXL och SL2001 Ryhti B XXL 60020014 och 60020014B SL2001 Soft och SL2001 Soft B 60020014XXL och 60020014BXXL SL2001 Soft XXL och 95-140 cm (155 cm) 170-194 cm SL2001 Soft B XXL 6003000 och 6003000B SL3000 och SL3000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6003000XXL och 6003000BXXL SL3000 XXL och SL3000 B XXL 6003001 och 6003001B SL3001 Ryhti och 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm SL3001 Ryhti B 6003001XXL och 6003001BXXL SL3001 Ryhti XXL och SL3001 Ryhti B XXL 60030014 och 60030014B SL3001 Soft och SL3001 Soft B

BRUKSANVISNING 3 Helselar 60030014XXL och 60030014BXXL SL3001 Soft XXL och SL3001 Soft B XXL 600520 SL90 Helsele Ryhti 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 600520XXL SL90 Helsele Ryhti XXL 6005001 och 6005001B, M, F, MF SL5001 Soft, M, F, MF och SL5001 Soft B, M, F, MF 6005001XXL och 6005001BXXL, M, F, MF SL5001 Soft XXL, M, F, MF och SL5001 Soft B XXL, M, F, MF Användarrespons Vänligen kontakta oss om ni har kommentarer till förbättrandet av våra produkter. Spännens funktion: Bröstremmen och SL90 Helselens benremmar Detta gäller i alla situationer där dessa spännen används. Spänning av SL2000 ja SL2001 helselarnas benremmar Detta gäller i alla situationer där dessa spännen används. Spänning av SL3000, SL3001 och SL5001 helselarnas benremmar och låsning av bröstremmen på typ B helselar. Detta gäller i alla situationer där dessa spännen används. Låsning av stödbältets spänne.

BRUKSANVISNING 4 Helselar Föklaring av märkena Egna anmärkningar: SL Kokovaljaat s 060131.doc

INSTRUCTIONS FOR USE Full body harnesses SL2000 Full body harness SL3000 Full body harness SL2001 Full body harness SL3001 Full body harness SL90 Full body harness Intended use SL2000, SL2000 B, SL3000 and SL3000 B Full body harnesses: Full body harness according to EN361. SL2001, SL2001 B, SL3001, SL3001 B, SL90 and SL5001 Full body harnesses: Full body harness according to EN361 and work positioning and restraint belt according to EN358. Full body harnesses are intended to be used only by properly trained and competent personnel or under competent supervision. Full body harnesses are not designed to be used as a work seat. Full body harnesses should not be used for any other purpose than what is stated in this instruction. Intended use of attachment points On the full body harness there are separate attachment points for fall arrest and work positioning. Attachment points for fall arrest are marked with a letter A. They are positioned on the shoulder straps or on the chest strap above waist level (Intended use according to EN363). These attachment points can be used for restraint, also. Attachment points on waist belt are intended for work positioning and restraint only (Intended use according to EN358). They must not be used for fall arrest. Only attachment points marked with a letter A can be used for fall arrest. Fall protection arrangements can be supplemented with collective means (e.g. safety nets) SL5001 Full body harness Putting on the harness In order to achieve proper fall protection the harness needs to be adjusted to the user. In case of a fall loose straps may cause higher stress to the user than properly adjusted straps. Proper fit can be achieved by adjusting thigh straps, shoulder straps, chest strap and the waist belt as applicable. Open buckles on the chest strap, thigh straps and waist belt before donning. Start by donning the shoulder straps. Pull thigh straps to front between your legs and attach buckles. Attach the waist belt and the chest strap. Buckles can be quick-lock versions or slot-through versions. See pictures. Compatibility of components Check that other fall arrest, work positioning and restraint system components comply with the applicable requirements and connect in a reliable way with the attachment points on the full body harness. It is recommended that in connection with these full body harnesses only components supplied by Suojalaite Oy Safety Equipment Co. be used. If necessary use connectors according to EN362, but always make sure that all components are compatible with each other before you take them into use. In case of doubt, don t use them. Anchorage point Select anchorage point for fall arrest so that it is above the attachment point on your full body harness and vertically in line with the working position in order to avoid dangerous pendulum movement. Niittyläntie 3 Puh./Tel. +358-9-7771 8600 E-mail/Internet Founded 1958 FI-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland www.suojalaite.fi Reg. No. 150.951

INSTRUCTIONS FOR USE Full body harnesses Adjust or select the length of the connecting components so that a free fall can be avoided or kept in a minimum. Anchorage structures need to be strong enough. Minimum requirement for static strength is 10 kn. Make sure that connectors lock reliably on the anchorage point. For additional information see standard EN795. Anchorage point for work positioning. Work position lanyard must not be used as a single line suspension. It is intended to be used as U-shape suspension encircling the pole or other anchorage. The free end of the lanyard is attached back to the belt to the free attachment point. Use rigid enough anchorage points. Basic requirement for the static strength is 10 kn. Anchorage point should always be at or above user s waist level. Keep the lanyard taut. Free movement must not exceed 0,6 m. During use check regularly that the work positioning lanyard is attached in a reliable way. Fall clearance Before use make sure that there is sufficient fall clearance below the user to prevent any collision with the structure or the ground. The necessary clearance depends specially on connecting components like lanyards, shock absorbers, retractable lifelines. Read their using instructions. Rescue preparedness Before use a rescue plan should be made to deal with possible accidents or emergencies in order to carry out rescue safely and efficiently. Free hanging suspended by the harness should be kept to a minimum. Even in a rescue situation hanging on a harness should be less than 15 min. Inspection before use The user shall inspect his fall protection equipment immediately before use in order to ensure that it is free from defects that could impair the safe functioning of it. If the user is uncertain of the condition and suitability of the product to his intended use, the product must not be used. Special care should be given to following points: - straps are free from cuts and signs of abrasion and - changes caused by chemicals - integrity of the seams - buckles function normally - carabiners and connectors function reliably with the attachment points of the harness and they all are free from deformation, scratches, fractures and signs of corrosion. - full body harness can be adjusted to fit the user - product is properly marked. Periodic inspections Full body harness needs to be inspected annually. Only inspectors authorised by Suojalaite Oy are entitled to carry out these periodic inspections. All inspectors authorised by Suojalaite Oy carry a written authorisation, which can presented on request. Repairing or altering the product, withdrawal from use Repairing or altering these products is allowed only to companies or persons authorised for this by Suojalaite Oy. For further information please contact Suojalaite Oy Safety Equipment Co. Making own alterations to these products may weaken the protective properties of the product remarkably. In case the product has been used to arrest a fall it shall be withdrawn from use and delivered to the manufacturer or authorised inspector for control and maintenance. In case defects influencing the safe functioning of the product are found or suspected, it must be withdrawn from use immediately and sent to the manufacturer or an authorised repairer for maintenance. Record card According to EN363 the use of the full body harness should be documented e.g. with the attached record card. Cleaning and care of the product by the user These products can be washed with mild soap based washing agents. Strong solvents or detergents may not be used. Washing temperature max 40 o C. Let the product dry completely after the cleaning. Drying temperature max 40 o C. Storage and transportation Storage in dry conditions in room temperature protected from sunlight. Avoid sharp bends. It is recommended that the product is transported protected e.g. in a bag. Service life of the product The life length of the product is defined on the basis of the using conditions, frequency of use and the level of care and maintenance. We recommended that products older than 10 years should not be used. Limitations of use Maximum weight of the user: 125 kg Using temperature: -30 o C +70 o C Raw materials Webbing: polyester. Metal parts: galvanized steel. Quality control FIOH, Finnish Institute of Occupational Health, Department of Physics, Topeliuksenkatu 41 a A, FIN-00250 Helsinki, Finland, notified body no. 0403 for personal protective equipment has EC type examined this product according to directive 897/686/EEC and its amendments. It controls also the homogeneity of the products as required in EC Directive 89/686/EEC Article 11 A. Re-selling and bringing into use In case the product is re-sold or brought into use outside the original country of destination the reseller or the one responsible for bringing it into use shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used. Size range Check proper fit by testing the harness. Straps should not be left slack. This table is only for general advise. Product Code Product Name Waist circumference Length 6002000 and 6002000B SL2000 and SL2000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6002000XXL and 6002000BXXL SL2000 XXL and SL2000 B XXL 6002001 and 6002001B SL2001 Ryhti and 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm SL2001 Ryhti B 6002001XXL and 6002001BXXL SL2001 Ryhti XXL and SL2001 Ryhti B XXL 60020014 and 60020014B SL2001 Soft and SL2001 Soft B 60020014XXL and 60020014BXXL SL2001 Soft XXL and SL2001 Soft B XXL 6003000 and 600300B SL3000 and SL3000 B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 6003000XXL and 6003000BXXL SL3000 XXL and SL3000 B XXL 6003001 and 6003001B SL3001 Ryhti and SL3001 Ryhti B 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm Niittyläntie 3 Puh./Tel. +358-9-7771 8600 E-mail/Internet Founded 1958 FI-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland www.suojalaite.fi Reg. No. 150.951

INSTRUCTIONS FOR USE Full body harnesses 6003001XXL and 6003001BXXL SL3001 Ryhti XXL and SL3001 Ryhti B XXL 60030014 and 60030014B SL3001 Soft and SL3001 Soft B 60030014XXL and 60030014BXXL SL3001 Soft XXL and SL3001 Soft B XXL 600520 SL90 Kokovaljas Ryhti 85-120 cm (max 135 cm) 164-182 cm 600520XXL SL90 Kokovaljas Ryhti XXL 6005001 and 6005001B, M, F, MF SL5001 Soft, M, F, MF and SL5001 Soft B, M, F, MF 6005001XXL and 6005001BXXL, M, F, MF SL5001 Soft XXL, M, F, MF and SL5001 Soft B XXL, M, F, MF Feedback We are pleased to receive your valued comments in order to improve our products. Use of the buckles Fastening of the chest buckle and thigh strap buckles on SL90 Full Body Harness This method can be applied always where these buckles are used. Fastening thigh straps on SL2000 and SL2001 Full Body Harnesses. This method can be applied always where these buckles are used. Fastening thigh straps on SL3000, SL3001 and SL5001 Full Body Harnesses and on chest strap on B type full body harnesses. This method can be applied always where these buckles are used.. Fastening the buckle on the waist belt Niittyläntie 3 Puh./Tel. +358-9-7771 8600 E-mail/Internet Founded 1958 FI-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland www.suojalaite.fi Reg. No. 150.951

INSTRUCTIONS FOR USE Full body harnesses Explanation of markings Own notes: SL Kokovaljaat 060131e.doc Niittyläntie 3 Puh./Tel. +358-9-7771 8600 E-mail/Internet Founded 1958 FI-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland www.suojalaite.fi Reg. No. 150.951