LIITE. asiakirjaan. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Samankaltaiset tiedostot
LIITE. asiakirjaan EHDOTUS NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

KAUPPALASKU- JA ALKUPERÄILMOITUSTEN TEKSTIMALLEJA

LIITE. asiakirjaan. Neuvoston päätös

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2017) 382 final LIITE 1.

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 15. lokakuuta 2013 (OR. en) 14190/13 Toimielinten välinen asia: 2013/0263 (NLE) ME 9

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. elokuuta 2017 (OR. en)

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

LIITE III. Paino-ohjeet

SOPIMUS BULGARIAN TASAVALLAN JA ROMANIAN OSALLISTUMISESTA EUROOPAN TALOUSALUEESEEN

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en)

15410/17 VVP/sh DGC 1A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 14. toukokuuta 2018 (OR. en) 15410/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0319 (NLE)

SOPIMUS BULGARIAN TASAVALLAN JA ROMANIAN OSALLISTUMISESTA EUROOPAN TALOUSALUEESEEN

SOPIMUS Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen

Euroopan unionin virallinen lehti. (Tiedonannot) EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT KOMISSIO

LIITTEET LIITE I SOPIMUS KROATIAN TASAVALLAN OSALLISTUMISESTA EUROOPAN TALOUSALUEESEEN. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

LIITE. asiakirjaan NEUVOSTON PÄÄTÖS

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2016) 527 final LIITE 1.

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

LIITTEET LIITE II PÄÄTÖSASIAKIRJA. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2011

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI,

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 07 Änderungsprotokoll in finnischer Sprache-FI (Normativer Teil) 1 von 8

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/EEE/XPA/fi 1

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 9 päivänä joulukuuta 2014

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

LIITTEET EU-perusmuistio VM , KOM(2007) 309 lopullinen (FI ja SV)

7621/16 VVP/tia DGC 1A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 12. lokakuuta 2016 (OR. en) 7621/16. Toimielinten välinen asia: 2016/0091 (NLE)

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2017) 403 final LIITE 1.

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 9 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/EEE/XPA/fi 1

YLEISSOPIMUS TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - finnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

443 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 57 finnische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 9 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/EEE/BG/RO/fi 1

12398/17 HG/isk DGD 1. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 24. lokakuuta 2017 (OR. en) 12398/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0173 (NLE)

Pysyvien edustajien komitea / Neuvosto Perussopimusten tarkistaminen Euroopan parlamentin kokoonpanoa koskevat siirtymätoimenpiteet

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o /, annettu ,

549 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Fin. Berichtigungsprotokoll Anhänge (Normativer Teil) 1 von 10 OIKAISUPÖYTÄKIRJA

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

N:o TAVARATODISTUS

EUROOPAN YHTEISÖ, BELGIAN KUNINGASKUNTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Finnisch (Normativer Teil) 1 von 23

6960/16 VVP/isk DGC 2A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 12. huhtikuuta 2016 (OR. en) 6960/16. Toimielinten välinen asia: 2016/0051 (NLE)

Yhteinen ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. elokuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Valtioneuvoston EU-sihteeristö E-JATKOKIRJE VNEUS VNEUS Haanpää Tiina Eduskunta Suuri valiokunta.

Sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu luettelo OSA I

PÄÄTÖSASIAKIRJA. FA/TR/EU/HR/fi 1

LIITE. muutettuun ehdotukseen. neuvoston päätökseksi

521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 7 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/AL/fi 1

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 36 Schlussakte samt Erklärungen - Finnisch (Normativer Teil) 1 von 10 PÄÄTÖSASIAKIRJA.

SN 1316/14 vpy/sl/mh 1 DG D 2A LIMITE FI

Muutettu ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu luettelo OSA I

LIITTEET LIITTEET I V. ehdotukseen. Neuvoston päätös

LIITTEET LIITTEET I V. ehdotukseen. Neuvoston päätös

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

NYKYISTEN SOPIMUSPUOLTEN JA UUSIEN SOPIMUSPUOLTEN YHTEISET JULISTUKSET JA LAUSUMAT

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

LIITE. liite asiakirjaan. Ehdotus

AF/CE/CH/FRAUDE/fi 1

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/BA/fi 1

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä päivänä 12 maaliskuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 200/2014) Valtioneuvoston asetus

1064 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 9 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/CH/FRAUDE/fi 1

99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 06 Finnischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 28. helmikuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 7. maaliskuuta 2016 (OR. en)

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/SE/fi 1

LIITE. Oheisasiakirja. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS. talous- ja sosiaalikomitean kokoonpanon vahvistamisesta

944 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 16 Schlussakte in finnischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 PÄÄTÖSASIAKIRJA.

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

64 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 6 Übereinkommen finnisch FI (Normativer Teil) 1 von 19

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS. alueiden komitean kokoonpanon vahvistamisesta

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 4. joulukuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

LIITE. Oheisasiakirja. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

LIITE. Oheisasiakirja. asiakirjaan. ehdotus neuvoston asetukseksi

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS. Schengenin tietojärjestelmää koskevien Schengenin säännöstön määräysten soveltamisesta Kroatian tasavallassa

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

Sopimuksen 3 kohdassa tarkoitettu luettelo I OSA

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 28. huhtikuuta 2016 (OR. en)

HE 276/2006 vp. Esityksessä ehdotetaan ulkomaisen sijoituspalveluyrityksen

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

DGC 2A. Bryssel, 12. toukokuuta 2015 (OR. en) EUROOPAN UNIONIN JA TURKIN VÄLINEN ASSOSIAATIO UE-TR 4802/15

Transkriptio:

EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 22.9.2014 COM(2014) 583 final ANNEX 1 LIITE PÖYTÄKIRJA Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi asiakirjaan Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta liitettävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta FI FI

LIITE PÖYTÄKIRJA Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, KROATIAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARI, MALTAN TASAVALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA, FI 2 FI

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä jäsenvaltiot, joita Euroopan unionin neuvosto edustaa, ja EUROOPAN UNIONI, jäljempänä unioni, sekä MAROKON KUNINGASKUNTA, jäljempänä Marokko, tässä pöytäkirjassa jäljempänä sopimuspuolet, jotka katsovat seuraavaa: (1) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehty Euro Välimeri-sopimus, jäljempänä sopimus, allekirjoitettiin Brysselissä 26 päivänä helmikuuta 1996, ja se tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2000. (2) Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus, jäljempänä liittymissopimus, allekirjoitettiin Brysselissä 9 päivänä joulukuuta 2011, ja se tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2013. (3) Kroatian tasavallan liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti sen liittymisestä sopimukseen sovitaan virallisesti tekemällä sopimukseen pöytäkirja. (4) Euro Välimeri-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että unionin ja Marokon yhteiset edut otetaan huomioon, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Kroatian tasavallasta tulee Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro Välimeri-sopimuksen sopimuspuoli, ja se hyväksyy ja ottaa huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, muiden julistusten ja kirjeenvaihtojen tekstin. I LUKU Euro Välimeri-sopimukseen ja sen liitteisiin ja pöytäkirjoihin tehtävät muutokset Alkuperäsäännöt Muutetaan pöytäkirja 4 seuraavasti: 2 artikla 1. Liite IV a KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. FI 3 FI

Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение ( 1 ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход ( 2 ) Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ( 2 ). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ( 2 ). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ( 2 ). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ( 2 ) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ( 1 )) deklareerib, et need tooted on ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ αριθ. ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ( 2 ). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ( 2 ) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l origine préférentielle ( 2 ). Kroaatinkielinen toisinto Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br....( 1 )) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. 1 Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 23 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi. 2 Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 38 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella CM asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. FI 4 FI

Italiankielinen toisinto L esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ( 1 )] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ( 2 ). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ( 2 ). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ( 2 ) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali ( 2 ). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn ( 2 ). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ( 1 )], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ( 2 ). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ( 2 ). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ( 2 ) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ( 2 ). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ( 2 ) alkuperätuotteita. Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande FI 5 FI

ursprung ( 2 ). Arabiankielinen toisinto...... ( 3 ) (Paikka ja päiväys)...... ( 4 ) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) 2. Korvataan liite IV b seuraavasti: LIITE IV B EUR MED-kauppalaskuilmoitus EUR MED-kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение... ( 5 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с... преференциален произход ( 6 ). cumulation applied with... (name of the country/countries) no cumulation applied ( 7 ) Espanjankielinen toisinto 3 Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. 4 Ks. pöytäkirjan 22 artiklan 5 kohta. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä. 5 Kun alkuperäilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun alkuperäilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi. 6 Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun alkuperäilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella CM asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. 7 Täydennetään ja poistetaan tekstiä tarpeen mukaan. FI 6 FI

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no... ( 5 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... ( 6 ). - cumulation applied with...( name of the country/countries) Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení... ( 5 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v... ( 6 ). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr... ( 5 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i... ( 6 ). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.... ( 5 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte... ( 6 ) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr.... ( 5 )) deklareerib, et need tooted on... ( 6 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto FI 7 FI

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... ( 5 )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... ( 6 ). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No... ( 5 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... ( 6 ) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... ( 5 )) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... ( 6 )). Kroaatinkielinen toisinto Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ( 5 )) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 6 ) preferencijalnog podrijetla. cumulation applied with... (name of the country/countries) no cumulation applied ( 7 ) Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... ( 5 )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... ( 6 ). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.... ( 5 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no... ( 6 ). FI 8 FI

Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr... ( 5 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... ( 6 ) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... ( 5 )) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes... ( 6 ) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.... ( 5 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali... ( 6 ). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.... ( 5 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn ( 6 ). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr... ( 5 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają... ( 6 ) preferencyjne pochodzenie. FI 9 FI

Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.... ( 5 )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... ( 6 ). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.... ( 5 )) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială... ( 6 ). cumulation applied with... (name of the country/countries) no cumulation applied ( 7 ) Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št...( 5 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno... ( 6 ) poreklo. - cumulation applied with...( name of the country/countries) Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia... ( 5 )) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v... ( 6 ). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o... ( 5 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita ( 6 ). FI 10 FI

Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.... ( 5 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung ( 6 ). Arabiankielinen toisinto...... ( 8 (Paikka ja päiväys) )...... ( 9 ) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) II LUKU Siirtymämääräykset 3 artikla Kuljetettavina olevat tavarat Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Marokosta Kroatiaan tai Kroatiasta Marokkoon vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat Kroatian liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Marokossa tai Kroatiassa. Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys. 8 Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. 9 Ks. pöytäkirjan 22 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä. FI 11 FI

III LUKU Loppumääräykset ja yleiset määräykset 4 artikla Marokon kuningaskunta sitoutuu siihen, ettei se esitä unionin laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta myönnytyksiä vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisesti. 5 artikla Tämän pöytäkirjan parafoimisen jälkeen unioni toimittaa jäsenvaltioilleen ja Marokon kuningaskunnalle kroaatinkielisen toisinnon sopimuksesta. Kun tämä pöytäkirja tulee voimaan, tämän artiklan ensimmäisessä virkkeessä mainittu kielitoisinto on todistusvoimainen samoin edellytyksin kuin arabian, bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielillä sopimuksesta laaditut toisinnot. 6 artikla Tämä pöytäkirja on sopimuksen erottamaton osa. 7 artikla Euroopan unioni, jäsenvaltioiden puolesta toimiva Euroopan unionin neuvosto ja Marokko hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. Pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona kaikki sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. 3. Pöytäkirjan voimaantuloon asti sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013. 8 artikla Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena arabian, bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty ssa/ssä päivänä kuuta vuonna Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta FI 12 FI

Marokon kuningaskunnan puolesta FI 13 FI