_ D // GEEIGNETE BUGGY-FAHRGESTELLE _ GB // COMPATIBLE BUGGY CHASSIS _ F _ E _ I _ P // CHASSIS DE POUSSETTES APPROPRIES // CHASIS DE SILLA DE PASEO ADECUADOS // TELAI PER PASSEGGINO COMPATIBILI // CHASSIS DO CARRINHO DE BEBÉ COMPATÍVEIS _ NL // GESCHIKTE BUGGY-ONDERSTELLEN _ N // EGNEDE BUGGY-CHASSISER _ DK // EGNEDE BUGGY CHASSISRAMMER _ FIN // YHTEENSOPIVA ISTUINRUNKO AIRBAG CONCORD FUSION CONCORD NEO
B C A D 2.2 2.1 3.1 3.2 3.3 A BAG AIR B 3.4 5.1 4.1 5.2 4.2 5.3 4.3 5.4 DEUTSCH 09 ENGLISH 17 FRANÇAIS 25 ESPAÑOL 33 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 49 NEDERLANDS 57 NORSK 65 DANSK 73 SUOMI 81 4.4 6 7 Norm DIN EN 12790:2002 standard DIN EN 12790:2002 norme DIN EN 12790:2002 norma DIN EN 12790:2002 szabvány DIN EN 12790:2002
_ INSTALLING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT For information on securing the child in the CONCORD ION please refer to Section 3. _ USING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT AIRBAG ATTENTION! The child seat must not be used on passenger seats with active airbags! Danger to life! The CONCORD ION is suitable for use on board aircraft for infants from birth up to a weight of 13 kg. The CONCORD ION must only be secured to passenger seats that face the direction of flight and that are authorised by the airline for this purpose. Please contact your airline in advance about the special conditions of carriage! Use with a two-point belt is permissible only inside aircraft! Only if safety equipment is correctly installed and used can your child enjoy maximum safety. All straps that are part of the child restraint system, as well as all belts needed to secure the seat inside the aircraft, must be fitted tautly and without twists and must be protected against damage. The child must be buckled into the CONCORD ION at all times when the fasten seatbelt signs are illuminated. Even when it is not occupied, the CONCORD ION must always be safely stored away or secured on the passenger seat while it is inside the aircraft. If it is not secured, a child seat may injure other passengers in the event of turbulence. In the event of an emergency evacuation, take your child out of the baby seat and go to one of the emergency exits as quickly as possible. When outside the aircraft the child should also always be buckled into the seat. Please note the information in the CONCORD ION user instructions. It is dangerous to place the seat on raised surfaces. Place the CONCORD ION against the direction of flight on the passenger seat. Move the carrying handle to the foremost position. Insert both parts of the aircraft passenger seat belt into the two light blue belt guides on the right and left of the baby seat. Bring the passenger seat belt together at the centre over the CONCORD ION and fasten the buckle (see airline safety information). Tighten the passenger seat belt by pulling on the ends of the belt. ATTENTION The belt buckle must not under any circumstances be positioned inside the light blue belt guides. The straps must not be twisted. _ REMOVING THE CONCORD ION ON BOARD AIRCRAFT Unbuckle the aircraft passenger seat belt (see airline safety instructions) and take both parts of the belt out of the belt guides on the left and right sides of the CONCORD ION. The baby seat can now be lifted from the passenger seat.
_ SUOMI 1. Turvallisuustietoa 81 2. Kantokahvan säätö 82 3. Lapsen kiinnittäminen turvakaukaloon 82 4. Säätö 83 5. Turvakaukalon asentaminen 84 6. Päällisen vaihto ja hoito-ohjeet 84 7. Aurinkolippa (lisävaruste) 85 Yleisiä tietoja 85 Tärkeitä tietoja 86 Takuuehdot 88 Onnittelumme lapsesi syntymän johdosta! _ 1. Turvallisuustietoa Toivotamme sinulle monia hyviä hetkiä lapsesi kanssa. Olet valinnut CONCORD ION turvakaukalomme hänen kuljetus, suoja ja turvavälineekseen. Tämän tuotteen valmistusta on valvottu erittäin tarkoin. Sen turvallisuusominaisuuksista saa kuitenkin kaiken irti vain käyttämällä sitä asianmukaisesti, joten varmista, että noudatat näitä asennus ja käyttöohjeita tarkoin. Turvaistuimen voi asentaa autosi mihin tahansa istuimeen edellyttäen, että turvatyyny on kytketty pois päältä ja että istuimessa on kolmen pisteen turvavyö. Tilastojen mukaan auton turvallisin paikka on etumatkustajan istuimen takana. CONCORD ION on hyväksytty käyttöön Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission (ECE) säännön 44 mukaisesti ja soveltuu alle 18 kuukauden ikäisille vauvoille, joiden paino on enintään 13 kg. 81
Kantokahvan säätönappula Polystyreenipehmuste ja päällinen Supistaja Kantokahva Rattaiden lukitusnappula Turvavyön ja soljen pehmuste Lukitusmekanismi Yhdyskappale Turvavyön solki Turvavyön pituudensäädin Säätöhihna Runko Tukityyny Turvavyön ohjain _ 2. Kantokahvan säätö Kantokahvassa on neljä eri asentovaihtoehtoa (kuva 2.1): A = Asennusasento B = Kantoasento C = Keinutusasento D = Lepoasento Kantokahvaa säädetään painamalla säätönappulaa nuolen suuntaan ja kääntämällä kahvaa haluttuun asentoon (kuva 2.2). Kahva napsahtaa automaattisesti asentoihin B, C ja D. _ 3. Lapsen kiinnittäminen turvakaukaloon Turvavöiden löysääminen: Paina turvavyön säätönappulaa ja vedä samalla olkavöitä eteenpäin (kuva 3.1). Turvavöiden avaaminen: Avaa turvavyöt painamalla soljen punaista nappulaa. Avaa olkavyöt ulospäin niin, että ne ulottuvat turvakaukalon reunojen yli, ja vie lantiovyö turvaistuimen etureunan yli (kuva 3.2). Lapsen asettaminen turvakaukaloon ja lukon sulkeminen: Kun lapsi on pantu turvakaukaloon, vedä turvavyöt lapsen olkapäiden yli ja työnnä kummankin olkavyön kielekkeet solkeen niin, että ne lukittuvat naksahtaen (kuva 3.3). Turvavyöt eivät saa kiertyä! Turvavöiden kiristäminen: Vedä turvavöiden säätöhihnaa nuolen suuntaan, kunnes vyöt pitävät lapsen tiiviisti paikoillaan (kuva 3.4). _ 4. Säätö Turvavyöjärjestelmä: Turvavyöjärjestelmää voi säätää kolmella tavalla lapsen koon mukaan. Kun lapsi on kiinnitetty turvakaukaloon turvavöillä, olkavyön tulee mennä olan yli suorassa kulmassa selkänojaan nähden tai osoittaa hiukan yläviistoon (kuva 4.1, asento A). Jos olkavyö osoittaa alaspäin (kuva 4.1, asento B), turvavyön paikkaa on vaihdettava ja vyö vedettävä seuraavasta ylemmästä kolosta. Voit tehdä tämän seuraavasti: Irrota kumpikin olkavyö turvakaukalon takana olevasta yhdyskappaleesta. Vedä molemmat vyöt ylemmästä kolosta turvaistuimen taakse ja yhdistä ne uudelleen yhdyskappaleeseen (kuva 4.2). HUOM! Turvavyöt eivät saa kiertyä, eikä niitä saa vetää ristiin. Kummankin olkavyön on oltava yhtä tiukalla. Turvavyöt on CONCORD ION-turvakaukalon takana vedettävä turvakaukalon rungon ja näiden ohjeiden säilytystaskun välistä. Supistaja: Supistajaa saa käyttää enintään kahdeksankiloisten vauvojen kuljettamiseen. Supistaja irrotetaan avaamalla turvavyön solki ja irrottamalla supistajan tarranauhakiinnittimet. Työnnä turvavyöt kylkien koloista ja irrota supistaja edestä (kuva 4.3). Supistaja asennetaan toteuttamalla nämä toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. Tukityyny: Turvakaukalon tukityyny on supistajan takana olevassa taskussa. Tukityyny on poistettava, jos lapsi painaa vähintään 7 kg (kuva 4.4). 82 83
_ 5. Turvakaukalon asentaminen HUOM! Turvakaukalon saa asentaa autoon vain niin, että lapsen selkä on menosuuntaan! Pane turvakaukalo auton istuimelle ja käännä kantokahva A-asentoon (kuva 5.1, kohta 2). Vedä auton turvavyö turvakaukalon ympäri (kuva 5.2) ja kiinnitä turvavyön lukko auton solkeen niin, että kuuluu naksahdus. Vedä lantiovyö kummankin ohjaimen läpi. Vedä olkavyö lukon vierestä ProFix-liittimen ja turvakaukalon rungon välistä (kuva 5.3, yksityiskohta). Avaa lukitusmekanismia peittävä läppä turvakaukalon takana (kuva 5.3). Vedä olkavyö lukitusmekanismin läpi ja kiristä (kuva 5.3). Sulje läppä. Tärkeää: Tarkista vielä kerran, että turvavyö on vedetty ohjaimiin oikein (katso kuva 5.4). Muussa tapauksessa turvaistuimen turvallista toimintaa ei voida taata. Auton istuimen turvavyö on vedettävä tiukalle, eikä se saa kiertyä. Lantio ja olkavöitä ei saa sekoittaa toisiinsa. Hoito-ohjeet: Päällinen voidaan pestä hienopesussa (30 C). Lisätietoja saa päällisen pesuohje-etiketistä. Päällisen kankaat saattavat helposti haalistua altistuessaan kosteudelle etenkin pestäessä. Älä käytä liuottimia! _ 7. Aurinkolippa (lisävaruste) Aurinkokatos kiinnitetään painonappien avulla CONCORD IONiin (kuva 7). Turvakaukalon voi myös asentaa Concord-rattaisiin ja lukita paikoilleen. Turvakaukalo irrotetaan painamalla kantokahvan lukitusnappulaa. _ Yleistä tietoa _ 6. Päällisen vaihtaminen ja hoito-ohjeet Päällisen vaihtaminen (katso vaiheittainen ohje käyttöohjeen takakannessa): Irrota ensin olkavyöt (kuva 6.1 ja kohta 4). Avaa solki (kuva 6.2). Irrota päällinen säätömekanismin edestä (kuva 6.3). Vedä vyön ja soljen pehmusteet pois (kuvat 6.4 ja 6.5). Nosta polystyreenikehikko pois ja irrota haaravyön tarranauhakiinnikkeet (kuva 6.6). Nosta päällinen pois eteenpäin ja työnnä samalla solki ja molemmat turvavyöt alas päällisen aukoista (kuvat 6.7 ja 6.8). Kun panet päällisen paikoilleen, tee nämä toimenpiteet päinvastaisessa järjstyksessä: Vedä päällistä ja vedä turvavyöt sekä solki päällisen aukoista (kuvat 6.8 ja 6.7). Kiinnitä tarranauhakiinnike (kuva 6.6). Pane polystyreenikehikko turvakaukalon runkoon, kiristä lantiovyöt ja pane turvavyön pehmuste paikalleen (kuvat 6.5 ja 6.4). Kiinnitä päällinen säätömekanismiin (kuva 6.3) ja pane olkahihnat takaisin paikoilleen oikealle korkeudelle (kuva 6.1 ja kohta 4). Tarkista turvavöiden asennus (kohta 4). Tämä on universaali lasten turvaistuin. Se on hyväksytty autoissa yleisesti käytettäväksi UN-ECE-säännön 44 tarkistuksen 04 mukaisesti ja sopii useimpiin muttei kaikkiin henkilöautojen istuimiin. Turvaistuimen voidaan olettaa sopivan todennäköisesti autoon, jos autonvalmistaja on auton käsikirjassa todennut, että autoon voidaan asentaa kyseisen ikäryhmän universaali lastenistuin. Tämä lastenistuinjärjestelmä on luokiteltu universaali -luokkaan. Se täyttää tiukemmat ehdot kuin aiemmat mallit, joissa ei tällaista merkintää ole. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä lastenistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. Turvaistuin soveltuu ainoastaan autoihin, joissa on UN-ECE-säännön 16 tai vastaavan normin mukaisesti testatut kolmen pisteen turvavyöt (lantio ja diagonaalivyöt). 84 85
_ Tärkeitä tietoja HUOM! Tutustu auton käsikirjassa oleviin lasten kuljettamista koskeviin ohjeisiin. Etenkin lastenistuinten ja turvatyynyjen yhteiskäyttöohjeita on noudatettava erityisen tarkoin. Lapsilla on toisinaan takkiensa tai housujensa taskuissa esim. leluja, tai heidän vaatteissaan saattaa olla kovia osia (esim. vyönsolki). Tarkista, ettei lapsen ja turvavyön väliin jää tällaisia esineitä onnettomuustapauksissa ne aiheuttavat ylimääräisen vammautumisriskin (myös aikuisille!). Lapset voivat usein olla hyvin vilkkaita, joten sinun tulisi selittää heille, miten tärkeää on, että turvavyöt ovat aina turvallisesti kiinni. Lasten on ymmärrettävä, etteivät he saa koskaan muuttaa turvavöiden sijoittelua eivätkä avata niiden solkia. Lapsesi on parhaiten turvassa vain, jos turvalaitteet on asennettu asianmukaisesti ja jos niitä käytetään oikein. Kaikki lapsen turvaistuinjärjestelmän hihnat ja turvaistuimen autoon kiinnittävät turvavyöt on kiristettävä, eikä niissä saa olla kiertymiä. Lisäksi ne on suojattava vaurioilta. Suojaa suoralta auringonvalolta turvaistuinjärjestelmän ne osat, joissa ei ole kangaspäällisiä, jottei lapsesi polttaisi itseään kuumentuneisiin osiin. Turvaistuinjärjestelmässä ei saa olla vaurioita, eivätkä auton matkustamon liikkuvat osat tai ovet saa haitata sen toimintaa. Älä koskaan muuntele lapsen turvaistuinjärjestelmää millään tavoin se vaarantaa lapsesi turvallisuuden. Turvaistuinjärjestelmä on onnettomuuden jälkeen vaihdettava kokonaisuudessaan uuteen tai lähetettävä valmistajalle testausta varten onnettomuusraportin kanssa. Kerro myös matkustajillesi, miten lapsi irrotetaan onnettomuus tai vaaratilanteessa. Turvavyöt saa reitittää vain turvaistuimen niitä varten tarkoitettujen kiinnityspisteiden ja käyttöohjeissa mainittujen kohtien kautta. Turvavöitä ei saa reitittää mitään muuta kautta. Auton turvavyön solki ei saa olla lantiovyön ohjainta ylempänä. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä CONCORDiin. Turvaistuinjärjestelmän lantiovyöt on asennettava mahdollisimman alas, jotta lapsen lantio pysyy kunnolla paikoillaan. Lapsen turvaistuinta ei saa käyttää käytössä olevien etuturvatyynyjen kanssa (kuolemanvaara). Jos autossa on sivuturvatyyny, tutustu auton käsikirjan tietoihin! Pidä aina lastasi silmällä hänen istuessaan turvaistuimessa siitä riippumatta, onko hän siinä turvavöillä kiinni vai ei. Kiinnitä matkatavarat jne. paikoilleen vähentääksesi vammautumisriskiä onnettomuustapauksissa. Näiden käyttöohjeiden on aina oltava samassa paikassa kuin lastenistuimenkin. Lisälaitteita ja varaosia ei saa käyttää. Niiden käyttö saattaa rikkomustapauksissa johtaa kaikkien takuu ja korvausvaateiden raukeamiseen. Ainoa sallittu poikkeus ovat erityiset alkuperäiset CONCORD-varaosat. Lastenistuimessa on aina käytettävä sen alkuperäisiä päällisiä. Soveltuu autoihin, joissa on ECE-säännön 16 tai vastaavan normin mukaisesti testatut kolmen pisteen turvavyöt (lantio ja diagonaalivyöt). Tämän turvaistuinjärjestelmän käyttöikä on hyvin pitkä, joten on luonnollista, että istuinpäälliset ja muut käyttöosat kuluvat kestävyydestään ja kulutuksen raskaudesta riippuen eri tahtiin ja että ne on aikanaan tarpeen korvata uusilla. Siksi järjestelmälle ei ole mahdollista antaa yli kuuden kuukauden kokonaistakuuta. CONCORD-turvaistuimien kaikkia lisävarusteita saa paikallisista lasten ja vauvatarvikkeiden erikoisliikkeistä, tavaratalojen erikoisosastoista, autotarvikeliikkeistä tai postimyyntiyhtiöistä. CONCORD ION-turvakaukalo on testattu simuloidussa nokkakolarissa (törmäysnopeus 50 km/h) kiinteää estettä vasten kaikkien testattujen turvaistuinjärjestelmien perustana olevan ECE R 44 04 testinormin mukaisesti. Jos turvakaukaloa käytetään lain vaatimusten mukaisesti ja jos sen asennus ja käyttöohjeita noudatetaan, sen pitäisi estää enintään 13-kiloisten lasten vammat onnettomuustapauksissa tai vähentää niitä onnettomuuden tyypistä ja vakavuudesta riippuen. Lasten turvalaitteita ja aikuisten turvavöitä käytettäessäkin liikenteessä on aina toimittava vastuullisesti ja varovaisesti. 86 87
_ Takuuehdot Takuu tulee voimaan turvaistuimen ostoajankohtana. Takuuaika vastaa loppukäyttäjän asuinmaassa sovellettavaa lastenistuinten lakimääräistä takuuaikaa. Takuu kattaa valmistajan harkinnasta riippuen vian korjaamisen, laitteen vaihtamisen uuteen tai hinnanalennuksen. Takuu koskee ainoastaan ensimmäistä käyttäjää. Vian ilmetessä takuuseen voidaan vedota ainoastaan, jos viasta ilmoitetaan erikoistuneelle jälleenmyyjälle välittömästi sen jälkeen, kun vika on ensi kertaa ilmennyt. Ellei erikoistunut jälleenmyyjä pysty ratkaisemaan ongelmaa, hänen tulee palauttaa tuote valmistajalle ja oheistaa siihen tarkka reklamaatiokuvaus ja hankintapäivämäärän ilmaiseva virallinen kuitti. Valmistaja ei ole vastuussa tuotteista, joita se ei ole pannut tarjolle. Oikeus esittää takuuvaatimuksia raukeaa, jos: tuotetta on muunneltu tuotetta ja ostotodistusta ei ole palautettu jälleenmyyjälle 14 vuorokauden kuluessa vian ilmenemisestä vian on aiheuttanut virheellinen käsittely tai huolto tai mikä tahansa muu käyttäjän virhe (etenkin se, ettei käyttöohjeita ole noudatettu) kolmannet osapuolet ovat korjanneet tuotetta vika on aiheutunut onnettomuudesta. sarjanumeroa on vahingoitettu tai se on poistettu. Takuu ei kata tuotteen normaalista käytöstä (kulumisesta) johtuvaa muuntumista tai heikentymistä. Takuuaikaa ei jatketa niiden oikaisutoimenpiteiden perusteella, joihin valmistajat korvausvaateiden perusteella ryhtyvät. 88
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: GB // To ensure the functionality and safety of your child s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: ECE-Nr. / ECE No. / N ECE / Número ECE / N ECE Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro Serien-Nr. / Serial No. / N de série / Número de serie / N di serie Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany universal -13 kg E 1 1 04... 2 0000000000 6.1 6.4 B 6.2 6.5 6.3 6.6 Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite 6.7 6.8
_ D // ACHTUNG! Es ist gefährlich den Sitz auf erhöhte Flächen zu stellen. Das Kind sollte auch außerhalb des Autos immer angeschnallt bleiben. _ GB // WARNING! It is dangerous to place the seat on raised surfaces. The child should always remain strapped in even outside the car. _ F _ E _ I // ATTENTION! Il est dangereux d installer le siège dans des endroits surélevés. Même hors du véhicule, l enfant doit toujours rester attaché. // ATENCIÓN! Es peligroso colocar la silla en superficies elevadas. El niño deberá permanecer siempre abrochado, también fuera del coche. // ATTENZIONE! È pericoloso appoggiare il seggiolino su superfici molto rialzate da terra. Tenere il bambino allacciato anche all esterno dell auto. _ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet _ P // ATENÇÃO! É perigoso colocar a cadeira em superfícies elevadas. A criança deve permanecer bem segura, mesmo quando a retirar do automóvel. _ NL // PAS OP! Het is gevaarlijk het zitje op verhoogde oppervlaktes te plaatsen. Het kind moet ook buiten de auto de gordels om hebben. _ N // OBS! Det er farlig å sette setet fra seg på opphøye steder. Barnet bør alltid være festet med selene i setet, også utenfor bilen. _ DK // BEMÆRK! Det er farligt at placere stolen højere end beregnet. Lad altid barnet beholde sikkerhedsselen på, også uden for bilen. _ FIN // VAROITUS! Istuimen asettaminen korkeille tasoille on vaarallista Lapsen tulee olla aina vyötettynä istuimessa, myös auton ulkopuolella. Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de ION 04/0810