1983 vp. - A n:o 3 Asetus Intian kanssa eräiden tekstiilituotteiden Intiasta Suomeen tapahtuvasta viennistä tehdyn sopimuksen voimaansaattamisesta Annettu Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 198:3 Ulkoasiainministeriön toimialaan kuuluvia asioita käsittelemään määrätyn mtrusterin esittelystä säädetään maan ulkomaankaupan ja taloudellisen kasvun turvaamisesta 15 päivänä hei- mikuuta 1974 annetun lain ( 157/74) 1 ja 3 :n nojalla: 1 New Delhissä 3 päivänä joulukuuta 1982 tehty Suomen hallituksen ja Intian hallituksen välinen sopimus eräiden tekstiilituotteiden Intiasta Suomeen tapahtuvasta viennistä on voimassa 1 päivästä tammikuuta 1983 niin kuin siitä on sovittu. Helsingissä 18 päivänä maaliskuuta 198.3 2 Tullilaitoksen tehtävänä on seurata edell:ä mainitun sopimuksen nojalla tapahtuvaa tavaroiden maahantuontia..3 s Tämä a~etus tulee voimaan 25 päivänä maaliskuuta 1983. Tasavallan Presidentti MAUNO KOIVISTO Ministeri Arne Bemer 168300506K
2 (Suomennos) SOPIMUS Suomen Tasavallan hallituksen ja Intian Tasavallan hallituksen välillä eräiden tekstiilituotteiden Intiasta Suomeen tapahtuvasta viennistä Johdanto 1. Suomen hallitus ja Intian hallitus ovat sopineet eräiden tekstiilituotteiden vientiä Intiasta Suomeen koskevista järjestelyistä seuraavaa. 2. Näihin järjestelyihin on ryhdytty ottaen huomioon kansainvälistä tekstiilikauppaa koskevan sopimuksen (jatkossa "tekstiilisopimus") sekä sen pidentämistä koskevan 22 päivänä joulukuuta 1981 tehdyn pöytäkirjan. Rajoitusten voimassaoloaika 3. Nämä järjestelyt ovat voimassa neljä kalenterivuotta, alkaen 1 päivästä tammikuuta 1983 ja päättyen 31 päivänä joulukuuta 1986. Elokuun 1 päivän ja joulukuun 31 päivän 1986 välisenä aikana kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja ehdottaakseen näihin järjestelyihin muutoksia, jotka perustuvat 22 päivänä joulukuuta 1981 tehdyllä pöytäkirjalla pidennetyn tekstiilisopimuksen jatkamisjärjestelyihin. 4. Nämä järjestelyt voidaan molempien osapuolten suostumuksella ulottaa koskemaan viidettä vuotta 1 päivästä tammikuuta 31 päivään joulukuuta 1987 huomioonottaen ne muutokset, joita jompikumpi sopimuspuoli saattaa ehdottaa 22 päivänä joulukuuta 1981 tehdyllä pöytäkirjalla pidennetyn tekstiilisopimuksen jatkamisjärjestelyjen nojalla. Rajoitukset ja kasvuprosentit 5. Intian hallitus rajoittaa, huomioon ottaen kuitenkin 9 ja 10 kappaleessa säädetyt MEMORANDUM OF UNDERSTANDING between the Govemment of the Republic of Finland and the Govemment of the Republic of India relating to the export from India of certain textile products for import into Finland 1 ntroduction 1. This Memorandum of Understanding sets out the arrangements that have been agreed between the Governments of Finland and India regarding the expott of certain textile products from India for import into Finland. 2. These arrangements have been made having regard to the Arrangement Regarding lnternational Trade in Textiles (hereinafter referred to as "the ARRANGEMENT" and to the Protocol of 22 December 1981 extending the said ARRANGEMENT. Restraint Periods 3. These arrangements will apply for four calendar year periods commencing on 1 January 1983 and ending on 31 December 1986: For the period August 1 to December 31, 1986 these arrangements are subject to both Patties being free to request, at any time, consultations with a view to ptoposing revisions in the light of any successor agreement to the ARRANGEMENT as extended by the Protocol of December 22, 1981. 4. These arrangements may be extended by mutual consent to apply for a fifth year commencing on 1 January 1987 to 31 December 1987 subject to any modifications which either side may propose in the light of any successor agreement to the ARRANGEMENT as extended by the Protocol of 22 December 1981. Restraint levels and Growth Rate 5. Except as provided for in paragraphs 9 & 10 below, the Government of India will
3 poikkeukset, I liitteessä kuvattujen tekstiilituotteiden viennin Suomeen 1 päivästä tammikuuta 1983 alkaen neljän kalenterivuoden ajan liitteessä mainittuihin määriin. 6. Viitaten tekstiilisopimuksen 12.3 artiklaan eivät näissä järjestelyissä sovitut rajoitukset koske käsinkudottuja kotiteollisuuskankaita, tällaisesta käsinkudotusta kankaasta valmistettuja käsintehtyjä kotiteollisuustuotteita eikä "Intia-tuotteina" tunnettuja ja II liitteessä lueteltuja perinteisiä kansanomaisia käsintehtyjä tekstiilituotteita edellyttäen, että nämä tuotteet ovat III liitteen kuvausten ja määräysten mukaisia. Hallinto 7. Suomen asianomaiset viranomaiset sallivat I liitteessä mainittujen tuotteiden tuonnin niiden erien osalta, joista esitetään alkuperäinen Intian asianomaisen viranomaisen antama vientitodistus {malli liitteessä IV). Vientitodistus merkitsee, että tavaraerät on vähennetty sovituista Suomeen tarkoitetuista vientimääristä. 8. Intian hallitus pyrkii huolehtimaan siitä, ettei I liitteessä mainittujen tekstiilituotteiden vienti keskity liiaksi samaan ajankohtaan. Näin tehtäessä otetaan asianmukaisesti huomioon kysyntä ja kaupan kausiluontoiset tekijät. Vientivaje ;a vientiennakko 9. a) Kunakin sopimusvuonna voidaan etukäteen käyttää seuraavalle sopimusvuodelle vahvistetusta määrästä kunkin I liitteessä mainitun tuotteen osalta osuus, joka on enintään 6 prosenttia kuluvan sopimusvuoden määrästä. b) Jonkin sopimusvuoden aikana kertynyt vientivaje voidaan siirtää seuraavan vuoden vastaavaan kiintiöön 11 prosenttiin saakka kunkin tuotteen kuluvalle sopimusvuodelle vahvistetusta määrästä. c) Minkään tuotteen maaran yhteen laskettu ylitys ei saa a ja b kohdan määräysten soveltamisen perusteella nousta yli 11 prosentin. d) i) Aiemman sopimuksen nojalla sopimusvuodelta 1982 kertynyt vientivaje voidaan restrain its exports to Finland of the textile products described in Annex I for the four calendar years commencing 1 January 1983 to the limits specified therein. 6. With reference to Article 12.3 of the ARRANGEMENT, the limitations set out in these arrangements will not apply to handloom fabrics of the cottage industry, hand-made cottage industry products made of such handloom fabrics and to traditionai folklore handicraft textile products known as 'India items' as listed in Annex II provided that such products conform to the descriptions and provisions as given in Annex III. Administration 7. Upon presentation of Original Export Certificates for exports to Finland {a sample is at Annex IV) issued by the competent Indian authorities for the items mentioned in Annex I, the cömpetent Finnish authority will admit the import of quantities covered by such Export Certificates. Such Export Certificates imply that the consignments have been debited against the agreed limits for exports to Finland. 8. Government of India will make efforts to see that undue concentration of exports of textile products specified in Annex I from India to Finland is avoided. However, while doing so, due regard will he paid to demand pattern and seasonal aspects of the trade. Carry-over and Carry forward 9. a) In any agreement year advance use of a partion of the quantitative limit estahlished for the following agreement year is authorised for each product listed in Annex I upto 6 per cent of the limit for the current agreement year. b) Carry-over to the corresponding quantitative limit for the following agreement year of amounts not used during any agreement year is authorised upto 11 per cent of the limit for each product for the current agreement year. c) The increase in aay product limit on account of cumulative application of provisions of paragraphs a) and b) above during an agreement year shall not exceed 11 per cent. d) i) Unused portions of any specific limit for the agreement year from 1st January 1982
lisätä 1 päivänä tammikuuta 1983 alkavan sopimuskauden vastaavaan kiintiöön. ii) 1 päivänä tammikuuta 1983 alkavalle sopimusvuodelle kertynyt vientiennakko voidaan lisätä aiemman sopimuksen vastaavaan sopimusvuoden 1982 kiintiöön. iii) Kohtien i) ja ii) osalta sovelletaan niitä ehtoja ja prosenttirajoja, jotka on säädetty kohdissa a), b) ja c). Tuotteiden keskinäinen vaihdettavuus.. 10. Sopimuksen I liitteessä mamlttujen tuotteiden vienti voi ylittää liitteessä mainitut määrät 5 prosentilla edellyttäen, että vastaava vähennys tehdään muista määristä.. Vähennysten laskemiseksi käytetään I liitteen e) kohdassa mainittuja muuntolukuja. Tilastojen vaihto 11. Intian asianomaiset viranomaiset toimittavat Suomelle kuukausittain tilastotiedot tekstiilituotteista, joille siihen mennessä rajoituskauden aikana on myönnetty lisenssi Suomeen vientiä varten. Suomen asianomaiset viranomaiset toimittavat Intialle kuukausittain tilastotiedot I liitteessä mainituista, Intiasta siihen mennessä rajoituskauden aikana tuoduista tekstiilituotteista. Neuvottelut 12. Suomen hallitus ja Intian hallitus suosruvat jommankumman osapuolen pyynnöstä neuvottelemaan jokaisesta kysymyksestä, joka voi aiheutua näiden järjestelyjen toteuttamisesta tai joka liittyy niihin. Molemmat osapuolet suostuvat ryhtymään tällaisiin neuvotteluihin viivyttelemättä ja yhteistyön hengessä tarkoituksenaan päästä kummankin kannalta hyväksyttävään ratkaisuun. 13. Jos Intian hallitus toteaa, että Intia näiden järjestelyjen edellyttämien rajoitusten seurauksena joutuu tilanteeseen, joka ei ole tasapuolinen kolmansiin maihin verrattuna, to 31st December 1982 (as covered by preceeding Memorandum of Understanding) may be carried over and added to the corresponding specific limit for the agreement year commencing.on 1st January 1983. ii) Portions of any specific limit for the agreement year commencing on 1st January, 1983 may be carried forward and added to the corresponding specific limit for the agreement year commencing from 1st January, 1982 ( as covered by the preceeding Memorandum of Understanding). iii) Percentage limits and conditions applicable to i) and ii) above will be as set out in sub-paras a), b) and c) above. Swing 10. The exports of any products specified in Annex I to the Memorandum of Understanding may exceed. the limit established in that Annex by 5 per cent, provided that a corresponding reduction is applied to one or several of the other limits. For the purpose of calculating such adjustments the conversion factors listed in column e) of Annex I shall apply. Exchange of Statistics 11. The competent Indian authorities will forward to Finland monthly statistics on a cumulative basis of the quantities of the textile products for which certificates for export to Finland have been issued. The competent Finnish authorities will forward to India corresponding monthly statistics on a cumulative basis of imports from India of the textile products set out in Annex I. Consultations 12. The Government of Finland and the Government of India agree to consult together, at the request of either party, on any matter arising from the implementation of these arrangements or any matters connected thereto. Both sides agree to enter into such consultations promptly and in a spirit of cooperation with a view to arriving at a mutually acceptable solution. 13. If the Government of India consider that, as a result of the restraint imposed by these arrangements, India is being placed in an inequitable position vis-a-vis a third
5 Intian hallitus voi esittää Suomen hallitukselle pyynnön neuvotella asianmukaisista korjaustoimenpiteistä, kuten näiden järjestelyjen kohtuullisesta muuttamisesta. 14. Kumpikin hallitus pidättää itsellään täydet tekstiilisopimuksen mukaiset oikeudet näiden järjestelyjen piiriin kuulumattomien tekstiilituotteiden suhteen. Näiden järjestelyjen alaisten tekstiilituotteiden osalta. on sovittu, että kumpikin osapuoli voi vedota kaikkiin tai joihinkin tekstiilisopimuksen määräyksiin, paitsi että Suomen hallitus luopuu tekstiilisopimuksen 3 artiklan sille suomista oikeuksista näiden järjestelyjen alaisten tekstiilituotteiden osalta näiden järjestelyjen voimassaolon ajaksi. Jälleenvienti 15. Suomen hallitus ilmoittaa mikäli mahdollista Intian hallitukselle, jos Suomeen tuotuja näiden järjestelyjen alaisia tekstiilituotteita myöhemmin on jälleenviety Suomesta. Intian hallitus voi silloin hyvittää asianomaisia sovittuja määriä kyseessä olevilla erillä. 16. Kumpikin osapuoli voi vähintään yhdeksänkymmentä päivää ennen sopimuskauden päättymistä kirjallisella ilmoituksella lakkauttaa nämä järjestelyt päättymään tuon sopimusvuoden lopussa. 17. Tämän sopimuksen I-IV llitteet muodostavat sen erottamattoman osan. Loppumääräykset 18. Tätä sopimusta sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1983 lukien edellyttäen, että molemmat hallitukset noottien vaihdolla vahvistavat hyväksyvänsä nämä järjestelyt. New Delhissä 3 päivänä joulukuuta 1982 Suomen hallituksen puolesta Arhi Palosuo Intian hallituksen puolesta A. K. Mukherjee country, the Government of India may request the Government of Finland to consult with a view to appropriate remedial action such as a reasonable modification of these arrangements. 14. Either Government reserves its rights under the ARRANGEMENT with respect to textile products not subject to these arrangements. For textile products covered by these arrangements, it is agreed that either of the Patties may have recourse to any or all of the provisions of the ARRANGEMENT, save that the Government of Finland waives its rights under Artide 3 of the ARRANGE MENT with respect to products covered by these arrangements as long as these arrangements remain in force. Re-exports 15. The Government of Finland will inform the Government of Indi:a, as far as possible, when imports into Finland of the textile products subject to these arrangements are subsequently re-exported from Finland. Where such re-exports have been debited by the Indian Government to quantitative limit the Government of India may then credit the quantities involved to the appropriate restraint levels. 16. Either Party may terminate these arrangements effective at the end of any agreement year by a written notice to he given at!east ninety days prior to the end of that agreement year. 17. Annexes I-IV of this Memorandum of Understanding will he considered an integral part of it. Final Provisions 18. This Memorandum of Understanding will become effective on 1st January, 1983 subject to an exchange of notes between the two Governments confirming their acceptance of these arrangements. New Delhi 3 December 1982 For the Government of Finland Arhi Palosuo For the Government of India A. K. Mukherjee
6 LIITE I a.) Suomen tulli- tariffinimike b.) Tavara d.) Määrä e.) c.) Määrä- 1. 1. 1983-11. 1. 1984-11. 1. 1985-11. 1. 1986- Muuntoluku (kappaletta/ yksikkö 31. 12. 1983.31. 12. 1984. 31. 12. 1985 31. 12. 1986 paria/kg) Ryhmä I 61.02.502 Naisten ja tyttöjen puserot Kappale 640000 652 800 665 856 679179 5,0 505 ja miesten ja poikien pai- 506 dat, puuvillaa tai teko- 509 kuitua 61.03.102 103 105 106 ' ex 109 joista 61.02.502 Naisten ja tyttöjen puse- Kappale 450000 459000 468180 505 rot, puuvillaa, tai teko- 477 544 506 kuitua 509 Ryhmä II Nilkkasukat, miesten ja 60.03.112 Pari 450000 459 000 468180 477 544 24 114 naisten sekä poikain ja 115 tyttöjen, sekä miesten su- 116 kat, puuvillaa, villaa tai 152 tekokuitua 154 ' 155 156 Ryhmä III Aluspaidat, neuletta, Kappale 500000 510000 520 200 530604 60.04.121 kau- 7 124 luksettomat, mukaanlukien 128 T-paidat, puuvillaa tai te- 152 kokuitua 153 155 156 157
7 ANNEX 1 a.) c.) d.) Restraint limits e.) Finnish tariff b.) Unit of 1 i.1.1983-11.1.1984-11.1.1985-l1.1. 1986- Conversion classifica- Description quantity factor (pieces/ tion No. 31.; 12. i983 31. 12. 1984 31. 12. 198.5 31. 12. 1986 pair/kg.) Category 1 61.02502 Women's and girls' woven Piece 640000 652 800 665 856 679179 5,0 505 blouses of cotton and 506 man-made fibres, men's 509 and boys' woven shirts 61.03.102 of cotton and man-made 103 fibres 105 106 ex 109 of which 61.02502 Women's and girls' woven Piece 450000 459000 468180 477 544 505 blouses of cotton and man- 506 made fibres 509 Category 2 60.03.112 Ankle socks for men, Pair 450000 459000 468180 477 544 24 114 women, boys and girls and ' 115 men's socks of cotton, 116 wool or man-made fibres 152 154 155 156 Category 3.. 60.04.121 Knitted undershirts, othet; Piece,500000 510 000 520200 530604 7 124 than with collars, in- 128 cluding T-shirts for under- 152 wear and outerwear, for 153 men and women boys and 155 girls of cotton and man- 156 made fibres 157 ' ' ~:,.. '
8 LIITE 111 Näiden järjestelyjen 6 kappaleen tarkoittama vapautus koskee seuraavia tuotteita: a) Intian käsi teollisuuden käsinkudotut kotiteollisuuskankaat, s.o. kankaat, jotka on kudottu käsi- tai jalkavoimalla toimivilla kangaspuilla Intian käsiteollisuudessa. b) Intian käsi teollisuuden tällaisista kankaista valmistamat käsintehdyt tekstiilituotteet ja c) II liitteen "Intia-tuotteiden" luettelossa määritellyt perinteiset kansanomaiset käsintehdyt tekstiilituotteet. 2. Vapautus myönnetään vain tuotteille, joista esitetään niitä koskeva Intian asianomaisten viranomaisten antama erityistodistus. Todistuksen malli on liitteenä. 3. Tämän sopimuksen voimassaolon ajan koskevat I liitteen määrälliset rajoitukset b kohdassa tarkoitettujen tuotteiden vientiä. Tällä ei ole merkitystä kummankaan osapuolen tulkintaan tekstiilisopimuksen 12.3 artiklan suhteen. ANNEX III The exemption provided in paragraph 6 of these arrangements shall apply to the following products: a) Handloom fabrics of the cottage industry of India - i.e., fabrics woven on hand or foot operated looms in the cottage industry of India; b) Hand-made textiles products made in the cottage industry of India from such handloom fabrics of the cottage industry; and c) Traditionai folklore handicraft teitiles products made in the cottage industry of lndia as defined in the list of 'India Items' at Annex II.. 2. Exemption shall be granted only for products covered by an Exempt Certificate issued by the competent Indian authorities. A specimen of the Certificate is enclosed. 3. For the duration of the current Memorandum of Understanding, export of products referred to in paragraph b) above will be included in the quantitative limits set out in Annex I. This shall be without prejudice to either Party's interpretation of Article 12:3 of the ARRANGEMENT. Sopimuksen Il ;a W liitteet sekä III liitteeseen kuuluva todistusmalli ovat nähtävinä ;a saatavina ulkoasiainministeriössä.