Informaatiotutkimuksen päivät 214 6. - 7. marraskuuta, Oulun yliopisto, Oulu ABSTRAKTI Ilkka Mäkinen Diskursiivinen tsunami pyyhkäisee yli Euroopan: Lukuhaludiskurssin leviäminen 17-luvun lopulta alkaen Yhteystiedot: Ilkka Mäkinen, Tampereen yliopisto, ilkka.makinen@uta.fi Olen useassa julkaisussa käsitellyt lukemisen motivaatiosta, lukuhalusta, käydyn eurooppalaisen keskustelun ekspansiokautta 17- ja 18-lukujen taitteessa. Tässä esityksessä koetan piirtää kartalle, milloin lukuhalukäsite tuli intensiivisen keskustelun kohteeksi eri puolilla Eurooppaa. Kun lukeminen ilmiönä tuli näkyvämmäksi 17-luvulla, siitä käyty keskustelu vaati käsitteitä ja termejä, joihin sisältyi erilaisia ennakko-oletuksia. Lukuhalu-oletus on yksi niistä. (Mäkinen 1997.) Lukemiseen, erityisesti lukuhaluun liittyvien fraasien käytön kasvu alkaa Euroopan voimakkailta kieli- ja kirjallisuusalueilta. Suurten kielialueiden kehitystä kuvaavat Google Books -aineiston perusteella laatimani kuviot keskeisimpien lukuhalua tarkoittavien fraasien esiintymisestä (absoluuttisia lukuja) (tiedot artikkelista Mäkinen 213a):
2 18 16 14 12 1 8 6 4 2 15-16 161-17 171-1 1711-2 1721-3 1731-4 1741-5 1751-6 1761-7 1771-8 1781-9 1791-18 181-1 1811-2 1821-3 goût de (la) lecture désir de lire Kuvio 1. Ranskankielisten lukuhalufraasien esiintyminen 15-183. 16 14 12 1 8 6 4 2 Leselust Lesesucht Lesewut(h) 15-16 161-17 171-171 1711-172 1721-173 1731-174 1741-175 1751-176 1761-177 1771-178 1781-179 1791-18 181-181 1811-182 1821-183 Kuvio 2. Saksankielisten lukuhalufraasien esiintyminen 15-183.
25 2 15 1 5 habit of reading desire to read love of reading love of books 15-16 161-17 171-171 1711-172 1721-173 1731-174 1741-175 1751-176 1761-177 1771-178 1781-179 Kuvio 3. Englanninkielisten lukuhalufraasien esiintyminen 15-183. 1791-18 181-181 1811-182 Englanninkielisen kirjallisuuden osalta tulosta tukee korpuspohjainen tarkastelu ajanjaksoilta 148-17 (Early English Books Online TCP) ja 18-19 (Brigham Young -yliopiston tuottama Google Books Corpus). Ilmaisut, jotka liittävät lukemiseen mielihyvää ja yksilöllistä tunnetta, lisääntyvät periodista toiseen jyrkästi (Mäkinen & Tyrkkö 214). Vertailuaineistoa saadaan myös Google Books Ngram Viewer -palvelusta, vaikka sen käyttämä data ei olekaan samalla tavalla tarkistettua ja tasalaatuista kuin em. korpuksissa. Sieltä saatavat frekvenssiluvut ovat kuitenkin suhteellisia, toisin kuin omassa tarkastelussani, jossa kyse oli absoluuttisista luvuista. Julkaisujen määrät kasvoivat huomattavasti 17-luvun lopulta alkaen, joten on tärkeää saada suhteutettua fraasien määrä julkaisujen sisältämien sanojen kokonaisuuteen. Kuvioissa on käytetty 1 vuoden liikkuvaa keskiarvoa. 1821-183.16%.14%.12%.1% goût de la lecture.8%.6%.4%.2%.% 16 165 17 175 18 185 19 Kuvio 4. Ranskankielisen fraasin goût de la lecture esiintyminen 16-19 (1.1.214).
.35%.3%.25% habit of reading.2%.15%.1% pleasure of reading love of reading desire to read.5%.% 16 165 17 175 18 185 19 Kuvio 5. Englanninkielisten fraasien esiintyminen 16-19 (1.1.214). Kuviosta ilmenee, että kahdella fraasilla (habit of reading ja desire to read) on esiintymispiikkejä jo aiemmin, mutta kaikkien fraasien osalta kestävä kasvu alkaa vuoden 175 tienoilta. Saksankielisten fraasien osalta on syytä tarkastella erikseen fraasien Lesesucht esiintymistä, koska sillä on valtava esiintymispiikki vuoden 1794 vaiheilla, johtuen todennäköisesti jostain yksittäisestä teoksesta, jossa termiä käytetään paljon..5%.45%.4%.35%.3%.25%.2%.15%.1%.5% Lesesucht.% 16 165 17 175 18 185 19 Kuvio 6. Fraasin Lesesucht esiintyminen 16-19 (1.1.214). Joka tapauksessa kaikkien kolmen keskeisimmän saksalaisen lukuhalufraasin esiintymät alkavat kasvaa suunnilleen samoihin aikoihin 177-luvulla.
.9%.8%.7%.6%.5%.4%.3%.2% Leselust Lesewuth.1%.% 16 165 17 175 18 185 19 (click on line/label for focus) Kuvio 7. Saksankielisten fraasien Leselust ja Lesewuth esiintyminen 16-19 (1.1.214). Tavoitteena on ulottaa tarkastelu muillekin kielialueille. Google Ngram Viewer antaa tämänkaltaisen kuvion espanjalaisen lukuhalua tarkoittavan gusto por la lectura -fraasin frekvenssistä. Kuvio 8. Espanjankielisen gusto por la lectura esiintyminen Google Ngram Viewer -palvelun mukaan (1.1.214). Espanjalaisessa kuviossa huomiota kiinnittää se, että fraasin käyttö alkaa nousta vasta 182-luvulta lähtien. Vastaavanlaisia kuvioita on saatavissa muistakin kielistä, mutta siihen tarvitaan näitä kieliä taitavien tutkijoiden apua. Google Ngram Viewer -palvelu ei toistaiseksi ulotu pienemmille kielialueille.
Usean maan kansalliskirjastot ovat digitoineet kattavasti maansa kirjallisuutta, mikä antaa mahdollisuuden saada summittainen kuva lukuhalukeskustelun leviämisestä. Tiedot on kuitenkin poimittava käsityönä. Hollannin kansalliskirjaston digitoitujen aineistojen perusteella saadaan seuraava kuva lukuhalukeskustelun tulosta maahan. Hollannin kielessä näyttää tarkoitukseen sopiva fraasi olevan "lust tot lezen": Kuvio 9. Hollanninkielisen fraasin "lust tot lezen" esiintyminen 18-187 (9.1.214) Pohjoismaiden osalta tilanne on hankala, koska näiden maiden kirjallisuutta ei vielä ole laajasti digitoituna haettavissa. Tanskasta ja Ruotsista ei löytynyt sopivaa palvelua. Norjan kansalliskirjasto tarjoaa laajasti digitoituja aineistoja, mutta tämän tutkimuksen tarkoituksiin sopivan fraasin "læselyst" esiintymiä ei löydy kovin paljon. Asiaa on tutkittava edelleen, mutta nyt on mahdollista esittää seuraava kuvio: 2,5 2 1,5 Laeselyst - Norja 1798-187 1 Series1,5 1798.. 18.. 181.. 182.. 183.. 1832.. 1834.. 1836 1838.. 184.. 1842.. 1844.. 1846.. 1848.. 185.. 1852.. 1854.. 1856.. 1858.. 186.. 1862.. 1864.. 1866.. 1868.. 187.. Kuvio 1. Læselyst-sanan esiintyminen Norjan kansalliskirjaston digitaalisen kirjaston mukaan (9.1.214).
Kuviosta voi uumoilla, että lukuhalukeskustelu tuli kestävänä ilmiönä Norjaan 183- luvulla. Suomen rannikolle diskursiivinen hyökyaalto iskeytyi 184-luvulla, ensin ruotsiksi ja sitten enenevästi suomenkielellä. Olen käyttänyt lähteenä Historiallista sanomalehtikirjastoa. 7 Lukuhalu/ läselust Suomen sanomalehdissä 181-187 6 5 4 3 2 lukuhalu läslust 1 Kuvio 11. Lukuhalu- ja läslust -termien esiintyminen Historiallisen sanomalehtikirjaston mukaan (9.1.214). Tähän mennessä keräämäni tiedot viittaavat siihen, että lukuhalu diskursiivisena innovaationa lähti Euroopan keskusalueilta ja levisi kuin laajeneva hyöky- tai paineaalto eri puolille maanosaa. Leviäminen riippui kulttuurisista ja yhteiskunnallisista tekijöistä, joita on tutkittava lisää.
Kuvio 12. Lukuhalukeskustelun leviäminen Euroopassa 17-18-luvuilla. Kirjallisuutta: Mäkinen, Ilkka 1997: Nödvändighet af LainaKirjasto : Modernin lukuhalun tulo Suomeen ja lukemisen instituutiot. Helsinki. Mäkinen, Ilkka 213a: Leselust, Goût de la Lecture, Love of Reading: Patterns in the discourse on reading in Europe from the 17th until the 19th century. Teoksessa: Good Book, Good Library, Good Reading. Studies in the History of the Book, Libraries and Reading from the Network HIBOLIRE and Its Friends. Edited by Aušra Navickienė et. al. Tampere. Mäkinen, Ilkka 213b: Lukuhalun vallankumous ja Jean-Jacques Rousseau. Kasvatus & aika 1/213, saatavissa verkossa: http://www.kasvatus-ja-aika.fi/site/? lan=1&page_id=529 Mäkinen, Ilkka 213c: Luemmeko kuin munkit: mistä lukuhalu tuli ja mihin se menee? Informaatiotutkimus, 32(3-4) 213. Verkossa: http://ojs.tsv.fi/index.php/inf/article/view/9446 Mäkinen, Ilkka 214: Reading like monks: The death or survival of the love of reading? Teoksessa: Reading in changing society. Ed. by. Marju Lauristin and Peeter Vihalemm. Tartu 214. S. 13-27. Saatavissa: http://www.tyk.ee/admin/upload/files/raamatud/14157894.pdf Mäkinen, Ilkka & Tyrkkö, Jukka 214: Collocates and phraseologies associated with the concept of reading in early and late modern printed texts in English. Paper at the
SHARP 214 Conference, Antwerp, 17-2.9.214.