SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS 21.12.1998. Puheenjohtaja Markku Jokinen avasi kokouksen klo 10.20.



Samankaltaiset tiedostot
Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta Pirkko Nuolijärvi (klo ) viittomakielentulkit Virpi Thurén (klo ) Lea Tuomaala (- " -)

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN TOINEN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 16. KOKOUS

Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 19. KOKOUS

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi.

Matti Räsänen ja tulkit olivat paikalla pykälien 1 5 ja osittain myös pykälän 6 käsittelyn aikana.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNTAA ENNAKOIVAN TYÖRYHMÄN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 29. KOKOUS

VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 41. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 12. KOKOUS

Aika perjantai kello Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 31. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 11. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN YHDEKSÄS KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 24. KOKOUS

, iso neuvotteluhuone, Ilkantie 4 Valkea talo, Helsinki.

Aika perjantai , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44

poistui 25 käsittelyn ajaksi

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 13. KOKOUS

Aika perjantai kello Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 25. KOKOUS

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 5/2007 HALLITUKSEN KOKOUS

Turun seudun musiikkiopiston kannatusyhdistys- Understödsföreningen för Åbonejdens musikinstitut Mestarinkatu 2, Turku

puheenjohtaja jäsen jäsen jäsen jäsen jäsen sihteeri

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 23. KOKOUS

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA PÖYTÄKIRJAN TARKASTUS...

Lautakunnan kommentteja "Matemaattisia viittomia" -cd-romin viittomistosta ja Käpylän iltaoppikoulussa käytettävästä matemaattisesta viittomistosta

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 4/2007 HALLITUKSEN KOKOUS Paikka Lakimiesliiton ylähuone, Uudenmaankatu 4-6

Nuorisovaltuuston kokous Otsikko Sivu 1 KOKOUKSEN LAILLISUUDEN JA PÄÄTÖSVALTAISUUDEN TOTEAMINEN 65 2 KOKOUKSEN AVAUS 65

1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA PÖYTÄKIRJAN TARKASTUS...

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

vanhempainyhdistys ry Hallituksen järjestäytymiskokous

Nuorisovaltuuston pöytäkirja

16. Kokouksen avaus Puheenjohtaja avasi kokouksen alkuhartauden jälkeen klo

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 15. KOKOUS

SAVONLINNAN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 2/2017. Vammaisneuvosto

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 10/2006 HALLITUKSEN KOKOUS

Otsikko Sivu 1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA...135

Mikäli varsinainen jäsen on estynyt, hänen tulee ilmoittaa siitä varajäsenelleen tai aluesihteerille p

Otsikko Sivu 1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA...143

Otsikko Sivu. 8 julkaisutapa 7 Pöytäkirjan tarkastajien valinta 9 8 Työnantajan korvaushakemus työterveyshuollon

Aaltonen Jaana puheenjohtaja paikalla kohdat 68-73

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 5/2005 HALLITUKSEN KOKOUS

1.1.Kokouksen avaus, puheenjohtaja (edellinen puheenjohtaja) 1.2. Kokouksen puheenjohtajan valinta Kokouksen sihteerin valinta

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

Uuden TwinSpacen yleiskatsaus

Hallintoelin Kokouspäivä Sivu 1 SEURAKUNTANEUVOSTO

ELIMÄEN SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 1/2010 1(6) Seurakuntaneuvosto. Seurakuntakeskus, Mettäläntie 3, takkahuone. Hellsten Aino jäsen

Hallituksen kokous Pöytäkirja 2/2018

PÖYTÄKIRJA 1 (5) Päätösesitys Kokous todetaan laillisesti koolle kutsutuksi ja päätösvaltaiseksi (Espoon kaupungin hallintosääntö I osa 2 luku 3 ).

Puheenjohtaja Tukiainen kertoi Kiitossitsien ja Kevätkauden päättäjäisten järjestettävän Kaivohuoneella.

Laitilan Nuorisovaltuuston kokous Pöytäkirja 3/2017

Paikka Proffan kellari, alakerta, Rehtorinpellonkatu 6

1. Kokouksen avaus Kolhon kyläyhdistyksen puheenjohtaja Tuula Juurakko avasi kokouksen.

Oulun Nuorten Edustajiston vuoden 2016 puheenjohtaja Petteri Strömberg avaa kokouksen.

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

Ymmerstan koulu, opettajainhuone, Ristihaantie 5, Espoo

KIRKKONEUVOSTO KOKOUSAIKA klo KOKOUSPAIKKA Pappilan neuvotteluhuone, Savilahdentie 18 C ASIALUETTELO

Kokous 7/2011 Sivu 1. Paikka ja aika Keskustan seurakuntatalo, takkahuone, klo

Tähtitieteellinen yhdistys Ursa ry PÖYTÄKIRJA 1. Ursan puheenjohtaja Tapio Markkanen avasi kokouksen klo

Pöytäkirja 3/ (11) Työsuojelutoimikunta Aika klo 10:02-10:44. Paikka Kotka B1019, Mikkeli H208 ja Savonlinna 271

Aika Perjantai klo Vampulan seurakuntatalo

TAMPEREEN NUORISOVALTUUSTO 1 PÖYTÄKIRJA Puheenjohtajaneuvosto Osallistujat Jone Korpi puheenjohtaja, poistui ajassa 17.

JYVÄSKYLÄN SEURAKUNTA ESITYSLISTA 2/

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 4/2005 HALLITUKSEN KOKOUS Suomen Lakimiesliiton Ylähuone, Helsinki

3. Lautakunnan edellisen kokouksen ( ) suomenkielisen ja viitotun pöytäkirjan sekä kokouksen viitotun pöytäkirjan tarkistaminen.

HALLITUKSEN KOKOUS

Pöytäkirja

MUISTIO SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNTAA ENNAKOIVAN TYÖRYHMÄN KOKOUS

PÖYTÄKIRJA HÄMÄLÄIS OSAKUNNAN JOULUKUUN YLEISKOKOUKSESTA 2014

Pöytäkirjantarkastajien nimikirjaimet /

1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA PÖYTÄKIRJAN TARKASTUS...

1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA PÖYTÄKIRJAN TARKASTUS...

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

SAVUKOSKEN KUNTA PÖYTÄKIRJA 1/ Otsikko Sivu 1 Kokouksen avaus sekä laillisuuden ja päätösvaltaisuuden

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 20. KOKOUS

Nuorisovaltuuston kokous Otsikko Sivu 1 KOKOUKSEN LAILLISUUDEN JA PÄÄTÖSVALTAISUUDEN TOTEAMINEN 59

Isokääntä Arto Kaukoniemi Paula Kestilä Kalevi Leinonen-Simoska Johanna. Pirneskoski Toivo Simoska Kyllikki

JOKIOISTEN SEURAKUNTA ESITYSLISTA/ 1/2017 KIRKKONEUVOSTON KOKOUS PÖYTÄKIRJA 1(5)

Itä-Suomen yliopisto Pöytäkirja 7/2017 1

Otsikko Sivu 1 KOKOUKSEN LAILLISUUS JA PÄÄTÖSVALTAISUUS KOKOUKSEN AVAUS PUHEENJOHTAJAN JA SIHTEERIN VALINTA...135

LAMMIN SEURAKUNTA Pöytäkirja Nro 1

Aika: Maanantaina klo Paikka: Turun seudun musiikkiopisto, Mestarinkatu 2, Turku. 3 kerros.

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

LAUKAAN SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA /2016 KIRKKONEUVOSTO ESITYSLISTA Sivu 112

KÄRSÄMÄEN SEURAKUNTA Kokouspäivämäärä Asia Sivu. Kirkkovaltuusto

Esitys: Todetaan kokous lailliseksi ja päätösvaltaiseksi. Päätös: Esityksen mukaan.

RUSKON SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 7/2014 Kirkkoneuvosto KIRKKONEUVOSTON KOKOUS

2 LAILLISUUDEN JA PÄÄTÖSVALTAISUUDEN TOTEAMINEN 8 NUORISOVALTUUSTON ESITTELY YHTEISTYÖTAHOILLE 13 SEURAAVAN KOKOUKSEN AJANKOHDAN SOPIMINEN

NUORET LAKIMIEHET RY UNGA JURISTER RF (NULA) PÖYTÄKIRJA 2/2005 HALLITUKSEN KOKOUS

Aika Perjantai klo Vampulan seurakuntatalo

FORSSAN EV.-LUT. SEURAKUNTA PÖYTÄKIRJA 1/2019. Kirkkovaltuusto

Cecilia Hanhikoski Jari Kärkkäinen Salla Lähteenmäki poissa Jari Malkamäki Juha Oksanen Sanna Paasonen Nina Sivunen poistui kohdan 70 jälkeen

Päätös: Valittiin kokoukselle pöytäkirjantarkastajiksi Lotta Rödlin ja Konsta Parttimaa, jotka toimivat tarvittaessa ääntenlaskijoina.

Liitteet 1 Oikaisuvaatimusohjeet ja valitusosoitus, 66

Transkriptio:

PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen suomalaisen viittomakielen lautakunnan seitsemännestä kokouksesta 21.12.1998, käännös suomalaisella viittomakielellä videolle laaditusta pöytäkirjasta. Viittomakielisen pöytäkirjan viittoi Kaisa Engman. SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS 21.12.1998 Aika maanantai 21.12.1998 kello 10.20 15.40 Paikka Kuurojen Liiton iso neuvotteluhuone A3.44 Läsnä suomalaisen viittomakielen lautakunnasta Petri Engman jäsen Markku Jokinen puheenjohtaja Harry Malmelin - " - Päivi Rainò - " - Leena Savolainen sihteeri Ritva Takkinen jäsen Kuurojen Liitto ry:stä Kaisa Engman Poissa Jaana Keski-Levijoki jäsen 1. Kokouksen avaus. Puheenjohtaja Markku Jokinen avasi kokouksen klo 10.20. 2. Kokouksen laillisuus ja päätösvaltaisuus. Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätösvaltaiseksi. 3. Kokouksen esityslista. 4. Ilmoitusasiat. Kokouksen esityslistan kohtaan "6. Lautakunnan työt vuonna 1999" lisätään kohta "uudisviittomat", ja "tiedotus"-kohdasta poistetaan tarkenne "tutkimuskeskuksen kotisivut". Muutoin esityslista hyväksyttiin muutoksitta. a) Leena Savolainen otti esille kirjastoalan luokitusjärjestelmät. Viittomakielet ovat esimerkiksi UDK-luokituksessa yläkäsitteiden elekielet ja tekokielet alla. Kirjastojen ohella luokitteluja käytetään muun muassa erilaisten asiasanastojen perustana. Esimerkiksi Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 88, Kielitieteen asiasanasto, suomi englanti. Thesaurus for Linguistics, English Finnish 1996 luokittelee viittomakielet ele- ja tekokieliksi. Kirjastojen osalta asiassa ei ole suurta ongelmaa, sillä kirjastot voivat itse päättää muuttaa omaa luokitteluaan.

Leena Savolainen selvittää minkä tahojen kautta luokituksiin voi ehdottaa muutoksia. Esimerkiksi UDK-luokitus on väistymässä eikä sitä enää päivitetä. Asiaan palataan myöhemmin. b) UNESCOn World Languages Report UNESCO on lähettänyt tutkimuskeskukselle kyselyn, joka liittyy hankkeeseen (World Languages Report ), jossa selvitetään maailman eri kielten tilannetta. Leena Savolainen vastaa kyselyyn suomalaisen viittomakielen osalta. Selvityksen tavoitteena on - selvittää maailman eri kielten tilanne ja erityisesti analysoida uhanalaisten kielten ongelmat; lisäksi on tarkoitus ehdottaa toimenpiteitä heikossa asemassa olevien kielten syrjäytymisprosessin ehkäisemiseksi - luoda tietokanta, jossa olisi tämän tutkimuksen tulosten lisäksi myös muista tutkimuksista saatua tietoa; tietokantaa olisi tarkoitus alati päivittää ja julkaista sen pohjalta raportteja c) Kuurojen Liiton tutkimus- ja sanakirjatyö aloittaa vuonna 1999 suomalaisen viittomakielen keruun ( tekstiliite 1 ). Kuurojen Liiton tutkijoiden lisäksi myös muut tutkijat saisivat käyttää syntyvää materiaalia erikseen sovittavalla tavalla. d) Päivi Rainò on valittu tutkimuskeskuksen johtokuntaan Tapani Lehtisen varajäseneksi. e) Merkittiin tiedoksi Tiede 2000 -lehden numerossa 7/98 julkaistu Aarre Huhtalan artikkeli Miksi hitiö kuoli? 5. Lautakunnan edellisen kokouksen (24.10.1998) pöytäkirjan tarkistus. Päätös 5.1: Lautakunnan edellisen kokouksen (24.10.1998) pöytäkirjaan päätettiin tehdä kaksi korjausta: a) Pykälästä neljä oli videoitaessa jäänyt keskimmäinen ilmoitusasia pois. Korjaus editoidaan viitotun pöytäkirjan loppuun. b) Pöytäkirjan alussa puheenjohtaja viittoo Päivi Rainòn viittomanimeksi Leena Savolaisen viittomanimen. Korjaus editoidaan viitotun pöytäkirjan loppuun. 6. Lautakunnan työt vuonna 1999 6.1 Kuurojen Liiton biologian sanastotyö Anja Malm oli estynyt saapumasta esittelemään Kuurojen Liiton biologian sanastotyötä, mutta lautakunta sai häneltä asiaa esittelevän lyhyen selvityksen ( tekstiliite 2 ). Selvityksessä muun muassa toivotaan, että liiton tutkimus- ja sanakirjatyö ja lautakunta voisivat yhteistyössä selvittää uudisviittomien luomiseen liittyviä peruskysymyksiä. Uudisviittomien tiimoilta syntyi vilkas keskustelu, josta seuraavassa joitakin otteita.

a) muoto : Uudisviittomat voivat olla polysynteettisiä viittomia. Suomalaisesta viittomakielestä on tutkittu polysynteettisissä viittomissa esiintyvät käsimuodot ja jonkin verran myös sitä, kuinka nämä käsimuodot voivat yhdistyä eri liiketyyppeihin. Tämä tieto tarjoaa perustan, jota voi täydentää esimerkiksi muista viittomakielistä tehdyillä tutkimuksilla. b) produktiivinen leksikko vs. kiinteiden viittomien leksikko: Produktiivisen leksikon muodostussääntöjen kautta syntyy usein viittomia, jotka elävät vain määräajan tietyn ryhmän käytössä. Jos näin syntyneet viittomat jäävät eloon, ne siirtyvät kiinteiden viittomien leksikon puolelle. Toisaalta uudisviittomia voi syntyä myös suoraan kiinteän leksikon puolelle. Yhdysviittomien osat voivat olla joko produktiivisen leksikon viittomia tai kiinteän leksikon viittomia. Lisäksi on mahdollista, että yhdysviittoman toinen osa (tai osista yksi) kuuluu produktiiviseen leksikkoon ja toinen kiinteään leksikkoon. c) suomalaisen viittomakielen produktiivisuus vs. suomen kielen produktiivisuus : Pohdittiin, onko suomalainen viittomakielen käyttö mahdollisesti suomen kielen käyttöä produktiivisempaa. Miksi viittomien elinkaari on usein niin lyhyt: samaan käsitteeseen viittaavia viittomia syntyy ja kuolee eri puolilla Suomea, eikä tietty kielenkäyttäjäryhmä välttämättä koskaan saa tietää, mitä viittomia toinen ryhmä on käyttänyt. Erityisesti kouluissa opettajat ovat tuskailleet tämän ilmiön kanssa, ja toivovat eri oppiaineisiin liittyvän viittomiston yhtenäistämistä. Kokouksessa esitettiin kysymys: kuuluuko edellä kuvattu produktiivisuus suomalaisen viittomakielen luonteeseen, jolloin toive viittomiston vakinaistamisesta olisi ristiriidassa tämän ilmiön kanssa? d) uudisviittomien synty historiallisena prosessina : Viittoman muodon vakiintuminen voi olla myös pitkän ajan kuluessa tapahtuneen prosessin tulos. Vähitellen viittoman eri variantit lähenevät toisiaan ja osa jää pois käytöstä, kunnes lopulta on jäänyt jäljelle yksi yleisesti käytetty muoto. e) uudisviittoman synty lainan kautta : Uudisviittomat voivat syntyä myös lainaamalla toisista kielistä. Laina voi olla esim. suomesta, englannista tai amerikkalaisesta viittomakielestä. Päätös 6.1: Todettiin, etteivät lautakunnan jäsenten tiedot riitä käsittelemään aihetta tästä näkökulmasta, ja päätettiin kutsua Anja Malm luennoimaan lautakunnalle sekä lainaviittomista että biologian sanastotyöstä. Anja Malmin luennon ohella sovittiin seuraavanlaisesta uudisviittoma-asiaa edistävästä työnjaosta: - Leena Savolainen raportoi lautakunnalle vastuullaan olevasta Kuurojen Liiton ja tutkimuskeskuksen yhteishankkeesta "Suomalaisen viittomakielen polysynteettiset viittomat".

- Ritva Takkinen ja Päivi Rainò keräävät aiheeseen liittyvää tutkimustietoa maailmalta. - Harry Malmelin kerää kuuroilta opiskelijoilta ja muiltakin kuuroilta uudisviittomiin liittyviä tietoja ja kokemuksia. - Teosta Kasvatustieteen, psykologian, sosiaalipolitiikan ja sosiologian viittomistoa 1988 tehdessä luotiin paljon uutta viittomistoa. Kaisa Engman etsii käsiinsä työprosessista kertovat materiaalit. 6.2 Viittomakielisen kirkkokäsikirjan käännöshanke Kaisa Engman kertoi, että kirkolliskokous on määrännyt kirkkohallituksen perustamaan viittomakielisen kirkkokäsikirjan käännöstyöryhmän ja käännöshankkeelle sihteerin. Rahankäyttöön liittyvä päätäntävalta luovutettiin käännöstyöryhmälle. Projektisihteeriksi on valittu Irma Frondelius, ja ensi vuonna hän on saamassa avukseen toisen työntekijän. Käännöstyöryhmään kuuluu kahdeksan jäsentä. Puheenjohtaja Jaana Aaltonen ja sihteeri Riitta Kuusi. Käännöstyöryhmän tavoitteena on ensi vuonna kääntää kuusi kokonaisuutta: Isä meidän -rukous, uskontunnustus, kastekäsky, ehtoollisen asetussanat, Herran siunaus ja kymmenen käskyä. Työryhmä on kuitenkin todennut aikataulun olevan todennäköisesti liian tiukka, ja siksi kaikkia kuutta kohtaa ei varmaankaan saada käännettyä vuonna 1999. Käännöstyö etenee siten, että projektisihteeri tekee työparinsa kanssa käännökset, jotka sitten käsitellään käännöstyöryhmässä. Käännöksiin pyydetään kommentteja myös eri puolella Suomea asuvilta kuuroilta, Kuurojen Liitosta, ja myös suomalaisen viittomakielen lautakuntaa on tarkoitus konsultoida. Työryhmän työtä hankaloittaa muun muassa se, ettei aikaisempia standardikäännöksiä ole olemassa, vaan kukin pappi on viittonut tekstit omalla tavallaan. Lisäksi kirkollisten tekstien viittominen on ollut vahvasti suomen kieleen nojautuvaa. Työryhmässä on keskusteltu myös siitä, ettei tässä työssä ole kyse pelkästään kielen kääntämisestä, vaan että kirkolliset tekstit tulee sovittaa myös kuurojen yleiseen ja tapakulttuuriin. Päätös 6.2: Lautakunta seuraa kirkkokäsikirjan käännöstyötä ja voi myös yrittää ratkoa sellaisia ongelmia, joissa lautakunnan tiedot ja taidot voisivat olla avuksi. Lopullisten käännösten valmistuttua lautakunta antaa niistä mielellään lausunnon ennen niiden viemistä kirkolliskokoukseen hyväksyttäviksi. 6.3 yhteistyö Yleisradion viittomakielisten uutisten kanssa (viittomakieliseen pöytäkirjaan tämä otsikko on tullut vahingossa kahdesti) Yleisradion viittomakielisten uutisten toimittaja Mikaela Tillander on ehdottanut, että järjestäisimme yhden lautakunnan kokouksen, jossa keskityttäisiin viittomakielisten uutisten kielenhuoltoon. Päätös 6.3

Mikaela Tillander kutsutaan lautakunnan seuraavaan kokoukseen. 6.4 lautakunnan tiedotus Päivi Rainò ja Leena Savolainen kirjoittavat lautakunnasta Virittäjä-lehteen. Tätä artikkelia voisi käyttää pohjana kirjoitettaessa muihin lehtiin, kuten Kuurojen Lehteen, Nappiin ja Kuuloviestiin. Kevään loppupuolella 1999 tehdään Kuurojen Liiton videotiedote, jonka teemana on viiittomakieli. Teematiedotteen toimittaja on Kaisa Engman. Tiedotteessa voisi kertoa myös lautakunnan kuulumisia. Päätös 6.4 Tutkimuskeskuksen kotisivuille perustetaan lautakunnan tiedotusta varten omat sivut. Vastuuhenkilö on Leena Savolainen. 7. Viittomakielisen pöytäkirjan kielenhuolto: kohdat "mikä kokous, monesko kokous, aika, paikka ja läsnäolijat" Viittomakielisen pöytäkirjan kielenhuolto aloitettiin. Materiaalina käytettiin viiden ensimmäisen kokouksen pöytäkirjoja. Kokouksessa ehdittiin käsitellä kohdat "aika" ja "läsnäolijat". aika: Päätös 7.1: Päätettiin suosittaa seuraavien viittomien ja lauserakenteiden käyttöä (suluissa mainitut numerot viittaavat vastaaviin Suomalaisen viittomakielen perussanakirjan (1998) artikkeleihin; viittomakielisessä pöytäkirjassa viittomat näkyvät videolla): KOKOUS 1 MILLOIN (1141.) / MAANANTAI (375.) 21 PÄIVÄ (223.) JOULU (513.) 99 / KELLO (77.) 10 VIIVA 15 läsnäolijat: keskustelua : Läsnäolijoiden viittomiseen liittyen käytiin läpi seuraavat vaihtoehdot: - viittomanimi, jossa huuliossa näkyy vain etunimi - viittomanimi, jossa huuliossa näkyy etu- ja sukunimi - erillinen viittomanimi etu- ja sukunimelle - nimen sormitus - tekstiplanssin käyttäminen 1 On mahdollista käyttää joko viittomaa a) H-käsimuotoiset kädet ovat kämmenet alaspäin, ja dominoivan käden sormet tekevät pyörivää liikettä myötäpäivään ei-dominoivan käden sormien päällä, tai b) 5-käsimuotoiset (sormet taipuneina) kädet kääntyvät kääntöliikkeellä sivuilta keskelle päin toisiansa kohti, lopussa kämmenten suunta on alaspäin.

- luettelemisen tukena käytettävä ei-dominoivan käden sormien osoittaminen (1., 2., 3.. jne.) Päätös 7.2: Läsnäolijoiden viittomisessa päätettiin suosittaa seuraavien viittomien ja lauserakenteiden käyttöä: PAIKALLA (65. kaksikätisenä) KUKA (37.) ja sitten luetellaan läsnäolijat seuraavalla tavalla: - Viittomakielisen pöytäkirjan alkuun videoidaan tekstiplanssi, jossa läsnäolijat luetellaan. (Tämä kohta on tullut viittomakieliseen pöytäkirjaan vahingossa kahdesti.) - Viitottuna läsnäolijat luetellaan käyttämällä heidän viittomanimiään. Tällöin huuliossa käytetään pääsääntöisesti henkilön koko nimen (eli etu- ja sukunimen) sanahahmoa. Tästä huulion käyttötavasta poiketaan, jos henkilö itse niin toivoo. - Jos kokouksessa vierailevalla henkilöllä ei ole viittomanimeä, hänen nimensä sormitetaan. - Luettelemisen tukena käytetään ei-dominoivan käden sormien osoittamista (1., 2., 3. jne.), sillä tämä tekee luettelosta asiatyylisemmän. Päätös 7.3: Viitottujen pöytäkirjojen kielenhuoltosuositukset viitotaan jatkossakin pöytäkirjaan. Tämän lisäksi suositukset kopioidaan yhteen erilliselle kasetille. Jatkossa kukin jäsen tutustuu pöytäkirjojen kielenhuoltomateriaaliin jo ennen kokousta, jossa asiaa käsitellään. 8. Muut esille tulevat asiat. 9. Seuraava kokous. - ICLA (= International Cognitive Linguistics Association) järjestää ICLC '99 - konferenssin Tukholmassa 12. 16.7.99. Konferenssissa on viittomakieliin keskittyvä sessio, jonka teemaksi on valittu "viittomakielten typologinen tutkimus: kognitio ja diskurssirakenne (Typological research on signed languages: cognition and discourse structure). Päätös 8.1: Päätettiin, että kaksi lautakunnan jäsenistä yrittää järjestää konferenssiin osallistumisensa. - Päivi Rainò kertoi kuulumisia Hollannissa Leidenissa 10. 12.12.99 järjestetystä viittomakielten huulioita käsitelleestä workshopista. Hän kirjoittaa matkasta myöhemmin lautakunnalle raportin. - Leena Savolainen otti esille lautakunnasta hänelle aiheutuvan työn paljouden, ja ettei hän tunne ehtivänsä hoitaa kaikkia toimensa edellyttämiä tehtäviä. Sovittiin, että hän kirjaa paperille sekä viittomakielen lautakunnan sihteerin työhön kuuluvat perustehtävät että hänelle kuuluvat muut tutkimustyöt, ja että hän neuvottelee sitten esimiehensä Ritva Liisa Pitkäsen kanssa, olisiko kielenhuoltoon mahdollista saada lisäresursseja.

Päätös 9.1: Keväällä 1999 päätettiin pitää seuraavat kolme kokousta: perjantaina 12. helmikuuta klo 14 17 perjantaina 16 huhtikuuta klo 14 17 perjantaina 21. toukokuuta klo 14 17 10. Kokouksen päättäminen. Puheenjohtaja päätti kokouksen klo 15.40 ja toivotti kaikille hyvää joulua ja virkistävää joululomaa. Vakuudeksi Markku Jokinen puheenjohtaja Leena Savolainen sihteeri

Tekstiliite 1 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan seitsemäs kokous 21.12.1998 / 4. Ilmoitusasiat, kohta c) Anja Malm Tutkimus- ja sanakirjatyö 16.12.1998 SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN KERUUHANKE Tavoite Tallentaa suomalaista viittomakieltä haastattelemalla kuuroja ihmisiä ja videoimalla haastattelut. Aikataulu Työ voi alkaa kokeiluluontoisesti vuonna 1999, ja jatkua periaatteessa ilman takarajaa. Pohdittavia asioita: 1. Mikä on lopulta keruun tavoite? Keruun voisi aloittaa iäkkäistä kuuroista, jotta heidän kielensä saataisiin mahdollisimman pian talteen. Mutta se mitä kielestä halutaan tutkia, vaikuttaa siihen mitä ja miten kerätään. Halutaanko kerätä talteen mahdollisimman paljon suomalaisen viittomakielen viittomia? Vai halutaanko tutkia myös muoto- ja lauseopillisia asioita? Tai halutaanko esim. verrata vanhempien ja nuorempien kuurojen viittomakieltä tai eri puolilla maata käytettävää kieltä? Haastattelujen toteuttaminen on ongelmallista. Valitaanko jokin aihepiiri, josta keskustellaan? Pitäydytäänkö samassa aihepiirissä myös nuorempien kuurojen kohdalla, jotta saataisiin vertailukelpoista materiaalia? Vai saadaanko tällä tavalla talteen hyvin suppea viittomisto? Voiko haastateltavilta suoraan kysyä esim. viittomien muodosta, merkityksestä tai käyttöyhteyksistä vai aletaanko tällöin vaikuttaa liiaksi haastateltavan kieleen? Kuurojen kohdalla voisi tietysti ajatella, että aihepiirinä olisi koulu ja viittomakielen käyttö koulussa. Samalla voitaisiin kysellä asuntolaelämästä ja esim. juhlapyhien vietosta ja muista traditioista kouluissa. Voisiko museo tai kulttuurikeskus hyötyä tällaisesta haastattelumateriaalista? Lopputulos voi kuitenkin olla, että meillä on kymmeniä tunteja videonauhaa, jota ei oikein voi hyödyntää mitenkään. 2. Kuinka kerätty materiaali käsitellään ja hyödynnetään?

Videoitujen haastattelujen purkaminen on kokemusten mukaan työlästä. Jos nauhojen purkamiseen käytetään suomenkielisiä glosseja (esim. Juha Paunun mukaan), viittoman muodosta ei pystytä kertomaan mitään. Jos taas käytetään jotain merkintäjärjestelmää (esim. HamNoSysiä), työ on toivottoman hidasta. Pitäisikö meidän perustaa foneettinen, fonologinen, morfologinen ja syntaktinen tietokanta, joihin kaikkiin kerättäisiin tietoa suom.vk:stä? Kuulostaa liian isolta urakalta. Tulos: Ehkä paras ratkaisu olisi keskittyä viittomien tallennukseen haastattelunauhoilta. Viittomia voisi poimia TUTTI-tietokantaan 2, jolloin jokaisesta viittomasta tehtäisiin muodon ja merkityksen kuvaus. Jos sitten joku tutkija haluaisi tehdä esim. syntaktista tutkimusta, haastattelunauhat olisivat käytettävissä. 3. Kuka materiaalia saa käyttää? Materiaali kerätään ensisijaisesti Kuurojen Liiton tutkimus- ja sanakirjatyön käyttöön. Lisäksi materiaalia voisivat käyttää esim. Kuurojen Liiton kulttuurikeskus ja kuurojen museo sekä Liiton ulkopuolella toimivat viittomakielen tutkijat. Haastateltavien kanssa tulee selkeästi sopia ennen haastattelun alkamista, että haastattelunauhoja saa käyttää tutkimustarkoituksiin. Tämä tarkoittaa, että nauhoja voidaan käyttää kielen ja kulttuurin tutkimuksessa, mutta niissä mahdollisesti esiintyviä henkilökohtaisia asioita ei julkaista eikä levitellä. 4. Kuinka haastattelut toteutetaan? Tekniikka: Tehdäänkö kaikki haastattelut digitaalikameralla? Suomenruotsalaisen projektin haastattelut on jo tehty, kun tähän keruuseen päästään, joten kamera olisi käytettävissä. Digitaalikaseteilta saisi suoraan videoklippejä tai stillkuvia TUTTIin. HUOM! Tämä edellyttää, että jokaisen haastateltavan kanssa sovitaan, että haastattelunauhaa saa myöhemmin käyttää tutkimustarkoituksiin. Kuka haastattelee? Haastattelijan on oltava kuuro, eli v. 99 haastatteluja voisivat tehdä Kimmo Leinonen, Petri Engman ja Pia Koivula. Haastattelun voi hoitaa yksikin henkilö, joka ensin asettelee kameran paikoilleen, erillistä kuvaajaa ei tarvita. Muutamissa ensimmäisissä haastatteluissa voisi olla kaksi kuuroa, tai kaikki kolmekin yhdessä, jotta haastattelutyyli saataisiin yhdenmukaisemmaksi. 5. Keruusta tiedottaminen ja kuurojenyhdistysten rooli Keruusta tulisi tiedottaa etukäteen tehokkaasti, ainakin Kuurojen Lehdessä ja videotiedotteessa, mahdollisesti myös yhdistyksille lähetettävällä kirjeellä tai videolla. Kuurojenyhdistykset ja koko kuurojenyhteisö pitäisi saada keruuhankkeen taakse ja suhtautumaan myönteisesti haastatteluihin. 2 TUTTI-tietokanta on Kuurojen Liiton tutkimus- ja sanakirjatyön yksikössä kehitteillä oleva viittomakielen (leksikografisen) tutkimuksen tietokanta.

Osan haastatteluista voisi ehkä toteuttaa kuurojenyhdistysten tiloissa. Näin saataisiin esim. yhdistysillan aikana haastateltua kaksi tai kolme henkilöä. (Haastattelijan kannalta käy liian raskaaksi, jos kerralla haastatellaan useampi henkilö.) Joskus on pohdittu mahdollisuutta kouluttaa yhdistysten väkeä keruutyöhön, mutta en pidä ajatusta realistisena. 6. Yhteistyö muiden viittomakielihankkeiden kanssa Suomalaisen viittomakielen keruuta ja kartoitusta on meneillään usealla taholla. Kuurojen Liitossa kerätään ja tutkitaan suomenruotsalaisten kuurojen käyttämää viittomakieltä, Turussa on keruuhanke Terhi Rissasen johdolla ja kirkkohallituksen alaisuudessa toimii viittomakielisen kirkkokäsikirjan käännöshanke, jonka yhteydessä joudutaan laajasti pohtimaan viittomakielistä ilmaisua kirkollisissa yhteyksissä. Näiden eri hankkeiden kanssa on tehtävä yhteistyötä. Suomenruotsalainen viittomakieliprojekti voidaan nähdä osana suomalaisen viittomakielen keruuta. Terhi Rissasen kanssa on keskusteltava meidän keruusta jo ennen työn alkamista. Näin varmistetaan se, ettei tehdä päällekkäistä työtä, ja luodaan myös yhteistyölle ja tiedon vaihdolle suotuisaa ilmapiiriä. 7. Keruun kustannukset Kustannuksia tulee matkoista ja digitaalinauhoista. Haastattelumatkoja voisi tehdä rengasmatkoina, niin että saman matkan aikana käydään useammalla paikkakunnalla. Kuluja tulee siis matkakustannusten lisäksi hotelliyöpymisistä ja päivärahoista. 8. Työn aikataulutus Vaikka keruutyö on periaatteessa toimintaa, joka voi jatkua ilman takarajaa, on keruu jaettava osiin, joille voidaan laatia aikatauluja. Kokonaisen kielen tallentaminen on mahdoton tehtävä, mutta voimme tietysti pitää tavoitteena mahdollisimman laajan kuvan saamista suomalaisesta viittomakielestä (vertaa kohtaan 1). On ehkä mahdollista määritellä viipaleita suomalaisesta viittomakielestä ja pyrkiä saamaan niistä näytteitä. Näitä viipaleita voisivat olla eri-ikäisten kuurojen kieli (lapset, nuoret, keski-ikäiset, ikääntyneet), eri puolilla maata asuvien kuurojen kieli (moneenko osaan Suomi tulee jakaa?), kielen eri rekisterit, uskonnollinen kieli (vertaa kohtaan 6) jne. Yhdenkin tällaisen viipaleen kartoittaminen on kuitenkin laaja hanke. Varsinaisen keruutyön (=haastattelumatkat) pystyy ehkä aikatauluttamaan paremmin, mutta ennen kuin voimme sanoa jotain yleistä esim. iäkkäiden kuurojen kielestä, tarvitaan myös vertailumateriaalia ja tutkimusta.

Tekstiliite 2 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan seitsemäs kokous 21.12.1998 / 6. Lautakunnan työt vuonna 1999, 6.1 Kuurojen Liiton biologian sanastotyö. Suomalaisen viittomakielen lautakunnalle BIOLOGIAN SANASTOTYÖ Kun sanakirjatyö alkoi Kuurojen Liitossa vuonna 1988, kuurojen opettajat ottivat yhteyttä meihin ja toivoivat sanastotyötä koulujen eri oppiaineiden tarpeisiin. Nyt kun meidän sanakirjamme on ilmestynyt, meillä on vihdoin mahdollisuus tarttua tähän tärkeään tehtävään. Päätimme aloittaa biologian viittomistosta. Kimmo Leinonen on viime keväänä sanastanut suomenkielisistä yläasteen biologian kirjoista termejä, yhteensä noin 1000, joiden pohjalta työ voi alkaa. Kukin termi on poimittu omalle termilomakkeelleen, jossa on tietoja mm. termin merkityksestä ja käyttöyhteydestä (liitteenä on kaksi esimerkkilomaketta). Kuurojen Liiton hallitus on hyväksynyt perustettavaksi työryhmän, joka vuoden 1999 alusta alkaisi suunnitella tätä biologian sanastotyötä. Työryhmän jäseniksi on nimitetty: Jaana Aaltonen Harri Jokinen Jaana Keski-Levijoki Juha Paunu Kuurojen Liiton toimihenkilöitä: Riitta Lahtinen, oppimateriaalisuunnittelija Kimmo Leinonen, tutkimus- ja sanakirjatyö Anja Malm, tutkimus- ja sanakirjatyö Työryhmän tehtävänä on pohtia, mitä halutaan tehdä, mille luokka-asteelle, tehdäänkö pieni sanasto vai laaja sanasto, sisältäisikö materiaali vain yksittäisiä viittomia vai laajempiakin viittottuja jaksoja, joissa kuvattaisiin jokin asiakokonaisuus, tuotetaanko painettu kirja vai CD-ROM, mistä ja miten viittomat löydetään, jos ja kun jollekin käsitteelle ei ole viittomaa, luodaanko uusi viittoma - ja niin edelleen. Toivomme mahdollisuutta yhteistyöhön lautakunnan kanssa erityisesti uusien viittomien luomisessa. Jonkinlaisia yleisiä suuntaviivoja olisi hyvä löytää uudisviittomien synnyn peruskysymyksiin, esimerkiksi mitkä ovat suomalaisen viittomakielen viittomien rakennepiirteet, millaisia periaatteita noudattaen uudet viittomat luodaan, onko mahdollista lainata viittomia muista viittomakielistä. Rauhaisaa joulunaikaa lautakunnan jäsenille toivottaen Anja Malm viittomakielen tutkija