Unità 7 (sette) RITAGLI DI GIORNALI LEHTILEIKKEITÄ 1 Soccorre una donna e viene ucciso soccọrrere (part. pass. soccorso) aiutare una persona ferita (haavoittunut) o che si sente male uccịdere - ucciso tappaa 2 L'indagine è condotta dai carabinieri di Palermo. condurre - condotto carabinieri indạgine johtaa vedi Briciole pag.50 poliisin tutkimus 3... due uomini sono ricercati dalla polizia ricercare cercare etsiä (kun poliisi etsii) la polizịa poliisi (laitos); police soccọrrere [il poliziotto poliisi (mies); policeman] 4 Due milioni di persone vengono uccise ogni anno dalla tubercolosi. 5 Il Lazio è la regione d'arte più amata dai turisti italiani ed europei. Al secondo posto la Toscana e al terzo l'emịlia Romagna. Il Lazio è anche la regione con più alberghi, ostelli e campeggi. (metro 2005) ostello hostel campeggio camping regione d'arte = regione dove ci sono molte opere d'arte il Lazio 6 L'Unione Europea ha deciso di fare una lista nera delle compagnie aeree low cost meno sicure. L'elenco sarà pubblicato nel 2006. (City 2005) compagnịa aẹrea lentoyhtiö lista nera black list decịdere - deciso to decide pubblicare to publish Monilla -dere-päätteisillä verbeillä on samankaltainen -so-päätteinen epäsäännöllinen partisiipin perfekti: uccịdere-ucciso; decịdere-deciso; difẹndere-difeso; scẹndere - sceso; attẹndere-atteso. 7 Un polacco di 33 anni è stato ferito con otto coltellate in pieno centro a Cles, in provincia di Trento. Lo ha trovato un passante, che ha sụbito avvertito il 118. (metro 2005)?????????!!!!!!! coltello veitsi (puukko) coltellata puukonisku ferire haavoittaa in pieno centro 1 ydinkeskustassa passante ohikulkija polacca/o puolalainen provịncia maakuntaa pienempi hallintoalue Todennäköisesti ymmärrät kaikki edellisten lainausten sanat, mutta saatko selvän lauseiden merkityksestä? Mitä nuo oudot lihavoidut verbimuodot ovatkaan? Yritä suomentaa lauseita niin, että niissä on järkeä! 1 Cles on noin 6000 asukkaan pikkukaupunki, joten ilmaisu "in pieno centro" kuulostaa jotenkin mahtipontiselta! Cira Almenti PaP II -1 unità 7 46
Suomen kieliopin passiivi on eri asia kuin indoeurooppalaisten kielten passive voice, voix passive, voz pasiva, voce (=forma) passiva, Passiv jne. Kielitieteilijoiden mukaan osuvampi nimi suomen kielen passiiville olisi esim. kätketyn tekijän muoto tai seitsemäs persoona. LA FORMA PASSIVA Due uomini sono ricercati dalla polizia. Poliisi etsii kahta miestä. Passiivi tarkoittaa passiivista eli ei-tomivaa. Italian kielen (sekä muiden indoeurooppalaisten kielten) passiivilauseessa kieliopillinen subjekti eli puheenaiheena oleva asia on toiminnan kohteena (due uomini). Passiivilauseessa voi ilmaista toiminnan suorittajaa eli agenttia (la polizia), jota edeltää prepositio da. Verbin passiivimuodossa on kaikki kuusi taivutuspersoonaa. Se muodostetaan vain toimintaa ilmaisevista transitiiviverbeistä kuten uccidere, chiamare, baciare jne. Indoeurooppalaisella passiivimuodolla ei ole vastinetta suomessa. Hai il numero 85? Probabilmente verrai chiamato verso le tre. Onko sinulla numero 85? Todennäköisesti sinut kutsutaan sisään klo kolmen maissa. Suomen kielen passiivilauseessa ei ole subjektia eikä agenttia, ja toiminnan kohde on kieliopillinen objekti (sinut kutsutaan). Suomen kielen passiivimuoto on kätketyn tekijän muoto, sillä pääte -aan / -ään jättää toimijan epämääräiseksi - paitsi puhekielessä silloin, kun se korvaa me-muodon. Suomessa passiivi voidaan muodostaa sekä transitiivi- (esim. maalataan) että intransitiiviverbeistä (esim. lennetään). Suomen passiivi vastaa suunnilleen indoeurooppalaisten kielten kätketyn tekijän rakenteita (esim. ranskassa on- saksassa man- italian si-rakennetta sekä englannin persoonattomia you- ja they-muotoja). Si-rakennetta käsitellään luvussa 9. MUODOSTAMINEN Un tassista soccorre una donna e viene ucciso. Taksinkuljettaja auttaa naista ja joutuu murhatuksi. Passivo muodostuu apuverbeistä essere tai venire, jotka taipuvat halutussa aikamuodossa (viene), sekä pääverbin partisiipin perfektistä (ucciso), joka taipuu suvussa ja luvussa lauseen subjektin (un tassista) mukaan. ricercare crẹdere uskoa ferire haavoittaa sono ricercata/o sono/vengo creduta/o sono/vengo ferita/o sei ricercata/o sei/vieni creduta/o sei/vieni ferita/o è ricercata/o è/viene creduta/o è /viene ferita/o siamo ricercate/i siamo/veniamo credute/i siamo/veniamo ferite/i siete ricercate/i siete/venite credute/i siete/venite ferite/i sono ricercate/i sono/vengono credute/i sono/vengono ferite/i Jos lauseessa on agentti, se sijaitsee verbin jälkeen. Ieri a Milano un noto industriale è stato arrestato dalla guardia di finanza. Eilen Milanossa talousrikoksiin erikoistunut poliisiyksikkö pidätti tunnetun teollisuusjohtajan. Italiassa kaikki verbin aikamuodot ja tapaluokat voivat taipua passiivimuodossa paitsi partisiipin preesens, jolla on vain aktiivinen merkitys (parlante puhuva). Transitiiviverbien partisiipin perfektilla (mangiato syöty) on sinänsä passiivinen merkitys un programma televisivo molto seguito = un programma televisivo che viene seguito molto hyvin suosittu tv-ohjelma Cira Almenti PaP II -1 unità 7 47
APUVERBIT ESSERE JA VENIRE Essere -apuverbiä käytetään erityisesti, kun on kyse tilanteen tai olotilan kuvauksesta: 1 La casa di Mike Klackson è circondata da una rete di filo spinato. Mike Klacksonin taloa ympäröi piikkilanka-aita. Venire -apuverbillä kuvataan toimintaa: 2 La casa di Mike Klackson viene circondata dalla polizia. Poliisi pirittää M.K:n taloa. Yhdistetyissä aikamuodoissa passiivin voi muodostaa vain essere-verbin avulla. PASSIVO-MUODON TEHTÄVÄ Appena è uscito di casa, Mike Klackson è stato circondato da centinaia di fan. Heti kun M.K. tuli ulos kotoaan, sadat fanit piirittivät häntä. Passivo-muoto on erittäin yleinen uutisten kielessä. Tätä muotoa käytetään, kun asiayhteys vaatii, että toiminnan kohde on lauseen kieliopillinen subjekti. forma attiva A) Ieri a Milano la guardia di finanza ha arrestato un noto imprenditore. Eilen Milanossa talousrikoksiin erikoistunut poliisiyksikkö pidätti tunnetun yrittäjän. forma passiva B) Ieri a Milano un noto imprenditore è stato arrestato dalla guardia di finanza. Eilen Milanossa tunnettu yrittäjä pidätettiin (talousrikoksiin erikoistuneen poliisiyksikön toimesta). Lauseessa A puhutaan poliisiyksiköstä, lauseessa B yrittäjästä. C) Alberto ha avuto un'infanzia difficile: a sei anni ha perso il padre e a sette è stato investito da un'automobile mentre andava a scuola; in seguito all'incidente è stato operato due volte, è rimasto in ospedale tre mesi e non si è mai ripreso completamente dallo shock; ancora oggi ha paura quando attraversa la strada. Albertolla on ollut vaikea lapsuus: kuusivuotiaana hän menetti isänsä ja seitsemänvuotiaana hän jäi auton alle koulumatkalla. Onnettomuuden vuoksi hän joutui kaksi kertaa leikkaukseen. Hän oli kolme kuukautta sairaalassa eikä koskaan toipunut järkytyksestä, vaan hän on vielä nykyään peloissaan, kun hän ylittää katua. Alberto on koko virkkeen subjekti eli puheenaihe. Kun puheenaihe on vuoron perään toimija ja toiminnan kohde, passivo-muodon avulla yhdistetään lauseita jouhevasti toisiinsa välttäen hankalaa subjektin vaihtoa keskellä virkettä. Hyvin rakennetussa italian kielen virkkeessä subjektia ei tarvitse toistaa eikä siihen tarvitse viitata jatkuvasti pronomineilla (suomennoksessa taas pronomini hän esiintyy 6 kertaa ja virkkeet pitää katkaista pisteellä useamman kerran). Passivo-muodon käyttö takaa virkkeen sujuvuuden. Toiminnan kohde on kieliopillisena subjektina myös silloin, kun ei haluta, ei voida tai ei ole tarvetta mainita toiminnan suorittajaa. I crimini dei governanti non vengono mai puniti. Hallitsijoita ei koskaan rangaista rikoksistaan. Trova le forme passive. Mistä aikamuodosta on kyse? ANNUNCI ALL'AEROPORTO I passeggeri Bianchi, Rossi e Neri sono attesi all'uscita B42 per imbarco immediato. Cira Almenti PaP II -1 unità 7 48
annuncio kuulutus attẹndere = aspettare odottaa attendere on muodollisempi kuin aspettare imbarco immediato immediate boarding passeggero matkustaja uscita lähtöportti (uloskäynti) Uzbekistan Airlines, volo U27 per Tashkent. Il volo sarà imbarcato attraverso l'uscita C1 anziché C3. Uzbekistan Airlines, lento U27 Taskentiin. Lähtöportti on vaihtunut. Uusi lähtoportti C1 (eikä C3). anziché = invece che RITAGLI DI GIORNALI A Parigi è stato proclamato lo stato di emergenza... proclamare stato di emergenza julistaa poikkeustila Nei giorni delle violenze nelle periferie delle città francesi sono state fermate in tutto 3200 persone e 1540 sono state arrestate. Lo ha dichiarato il ministro degli interni. arrestare pidättää dichiarare ilmoittaa fermare ottaa kiinni ministro degli interni sisäasiainministeriö periferịa esikaupunki/lähiö violenza väkivalta/väkivaltainen teko Il disastro ferroviario di Viareggio Il 29 giugno 2009 un treno merci polacco con 14 carri-cisterna di gas Gpl deraglia nella stazione di Viareggio. Si ribaltano 4 cisterne e una viene squarciata da un paletto metallico. Il gas si diffonde per le strade e prende fuoco. In pochi minuti muoiono 14 persone, numerose palazzine vengono distrutte. Nei mesi successivi il numero dei morti (a causa delle ustioni) sale a 32. Dopo il disastro di Viareggio i controlli sui carri stranieri sono ripresi. Ad Alessandria è stato fermato un carro con un assale rotto. Il treno di Viareggio non era mai stato controllato. La cisterna non aveva doppio fondo e non c erano carri-cuscinetto. Il treno era composto da 14 carri-cisterna, invece nei treni che trasportano gas ci dovrebbe essere sempre un carro vuoto fra due pieni. Treni come quello continuano a viaggiare, a volte sono composti da 20 cisterne cariche di gas. È la lọgica del profitto: un treno con 20 cisterne costa meno di due treni con 10. E la sicurezza? (adattato da City 28.6.2010 Quei treni-bomba viaggiano ancora di Domenico Coviello) controllare tarkastaa deragliare derail suistua kiskoilta diffọndersi levitä distrụggere tuhota essere composto da comporre koostua jostakin fermare pysäyttää muọiono morire kuolla prẹndere fuoco syttyä tuleen ribaltarsi kaatua katolleen riprẹndere = ricominciare alkaa uudelleen rotta/o rọmpere rikkoa squarciare repäistä UNA QUESTIONE DI STILE Mm. sanomalehdissä ja historian kirjoissa dramaattisesta tapahtumasta kerrotaan usein preesensissä ( presente storico ). Verbi Cira Almenti PaP II -1 unità 7 49
assale pyörien akseli Altro carico di lastattu jollakin carro (tavarajunan) vaunu (matkustajajunan vaunu carrozza) cisterna (nesteen tai kaasun) säiliö come (samanlainen) kuin cuscinetto puskuri kirjaim. pieni tyyny carro-cuscinetto tyhjä välivaunu ferroviaria/o rautatiehen liittyvä fondo pohja doppio fondo kaksoispohja fuoco tuli Gpl liquified petroleum gas nestekaasu metallica/o tehty metallista numerose/i monet palazzina kerrostalo paletto tanko profitto taloudellinen voitto sicurezza turvallisuus straniera/o ulkomaalainen sucessiva/o jälkeinen treno merci tavarajuna ustiọne palovamma vuota/o tyhjä Muodosta passiivi Tutti gli italiani seguono questo programma. I carabinieri hanno arrestato due deputati (kansanedustajaa). I fan hanno circondato Mike Klackson. Ti chiameranno verso le quattro. Dieci auto della polizia circondano la villa di Umberto Sẹtola. Hanno operato Alberto tre volte. Un tram ha investito (ajoi päälle) il padre di Alberto. Due automobilisti (autoilijaa) hanno soccorso Alberto. Il pubblico ministero (syyttäjä) accusa (syyttää) il presidente del consiglio (pääministeri) di corruzione, truffa, pedofilịa, trạffico di stupefacenti (huumekauppa) e associazione mafiosa (osallisuus mafian rikoksiin). BRICIOLE DI CULTURA LA POLIZIA IN ITALIA In Italia ci sono diverse istituzioni che difendono l'ọrdine pụbblico (public order). La Polizia di Stato dipende dal ministero degli interni (sisäministeriö); I Carabinieri dipendono dal Ministero della Difesa (puolustusministeriö) e fanno parte delle (ovat osa) forze armate (armed forces) della repubblica italiana, insieme con l'esercito (armeja), la marina militare (sotalaivasto) e l'aeronạutica militare (ilmavoimat). La Guardia di Finanza dipende dal Ministero delle Finanze (talousministeriö) e si occupa (käsittelee) per esempio di truffe (petoksia) e contrabbando (salakuljetus), il Corpo Forestale dipende dal Ministero delle Politiche Agrịcole e Forestali (maa-ja metsätalousministeriö) e difende i parchi nazionali (national parks); la polizia municipale dipende dai comuni (kaupunkien hallitus) e si occupa principalmente del trạffico (liikenne). Cira Almenti PaP II -1 unità 7 50