AMMATTIMAISEEN JUOMATARJOILUUN



Samankaltaiset tiedostot
ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET NOVOCOLD ANNOSTELIJAT

ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET ARCTIC BUFFET LINE DROP IN KEITTOLÄMMITIN

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

LINC 17. sanka.fi A

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

LINC Niagara. sanka.fi A

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Korkeudensäätöjärjestelmä Höjdjusteringsanordning Height-adjustment system

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG ,

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

Asennusopas. DEVIreg 531. Elektroninen termostaatti.

MC70, MC180, MC150/150, MC300, LAB300, SC75

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

ASENNUSOHJE / INSTALLATIONSANVISNINGAR / INSTALLATION INSTRUCTIONS. PA KAIVO SA tarvikeluettelo/ förteckning över utrustning/ list of equipment:

PERLAS. Art. No. mirror cabinet / yläkaappi / överskåp basin unit / allaskaappi / underskåp washbasin / pesuallas / handfat

anna minun kertoa let me tell you

Ida. Komero Phone: Since E J Hiipakka Oy Teollisuustie 1 FI JURVA, FINLAND

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Installation instruction PEM

PÖYTÄLASIKKO. Asennus- ja käyttöohjeet

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

Capacity Utilization

WK-6 WATER KETTLE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTION MANUAL

HOT DOG-HÖYRYSTIN HOT DOG VÄRMARE HOT DOG STEAMER

Curriculum. Gym card

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

Information on preparing Presentation

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

Strålkastare Mega LED. Valonheitin Mega LED. Flood Light Mega LED

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

LASIOVIPAKASTIN. Asennus- ja käyttöohjeet. Metos Profitbar SD-83. Käännös valmistajan englanninkielisestä käyttöohjeesta

TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.

4x4cup Rastikuvien tulkinta

JÄÄTELÖPAKASTIN CF77

Efficiency change over time

Lab SBS3.FARM_Hyper-V - Navigating a SharePoint site

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

IEC IP V AC. VIZULO Stork Little Brother LED street luminaire / katuvalaisin. Mounting instruction Asennusohjeet. min 40 C.

Exercise 1. (session: )

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

Solar Water Heater Kit. EcoStyle. 1 User Manual/Operating Instructions. Contents FREE LESSON PLANS AVAILABLE.

Mallit: UF50G UF100G UF50GCP UF100GCP

DHMC VARAOSAT SPARE PARTS 12/2009A

FI GB. Asennus-, käyttöohjeet. Installation, operation instructions

TRIMFENA Ultra Fin FX

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

SUURENNUSLASIVALAISIN

Puhdistusliina. Rengöringsduk.

DL Display Line VARAOSAT SPARE PARTS

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

OFFICE 365 OPISKELIJOILLE

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

I-VALO VEGA FIXING MODULE B300

C8G & GH Industrial Cooler

Malli: SC-SCE-SCEB. Käyttöohje Jäätelö pakastealtaat FI 3 Instruction Manual Ice Cream Freezers UK 7

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

Sisällysluettelo Table of contents

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Viarelli Agrezza 90cc

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

FinFamily Installation and importing data ( ) FinFamily Asennus / Installation

Elementtirakenteiset Kylmä- ja Pakastehuoneet Prefabricated Cold and Freezer Rooms

CLEANING JOB ORIENTATION

SALAMANTERI OS200. Asennus- ja käyttöohjeet

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

Malli: CC45 CC77 CC55

Original instructions. Thermoplus

Art. No. mirror cabinet / yläkaappi / överskåp bottom cabinet with washbasin / allaskaappi pesualtaalla / underskåp med handfat

1/4. Resetointi ja vianmääritys ntr

Manual. Linktower Retrofit kit

D90 Användarmanual Käyttöohje

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

Kauppatori - Suomenlinna

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Installation instruction PEM

PAKKAUSSELOSTE. AQUA STERILISATA BRAUN infuusioneste, liuos injektionesteisiin käytettävä vesi

LINC 13. sanka.fi A

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Security server v6 installation requirements

Transkriptio:

AMMATTIMAISEEN JUOMATARJOILUUN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 2011 11 www.novobox.fi

SUOMI Novocold 10 Novocold 10 on pienin annostelija, joka sopii hyvin pieniin linjastoihin. Laitteeseen sopii yksi 10 litran pakkaus. Koko: 270 x 560 x 765 mm Tilavuus: 10 litraa Annosteluventtiilit: 1 kpl Teho: 100 W Jännite: 230 V / 50 Hz Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä. Novocold I Novocold I on automaatti, johon voi laittaa yksi 20 litran tai kaksi 10 litran pakkausta. Koko: 380 x 560 x 765 mm Tilavuus: 20 litraa Annosteluventtiilit: 1-2 kpl Teho: 100 W Jännite 230 V / 50 Hz Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä. 2

Novocold II ja Novocold II LUX Suurin, Novocold II on tehokas juoma-asema. Siihen voidaan laittaa kaksi 20 litran pakkausta. Venttiilejä lisäämällä siihen voidaan laittaa yksi 20 litran ja kaksi 10 litran pakkausta tai neljä 10 litran pakkausta. SUOMI Koko: 680 x 560 x 765 mm Tilavuus: 40 litraa Annosteluventtiilit: 2-4 kpl Teho: 100 W Jännite: 230 V / 50 Hz LUX mallin ovessa on valmius valomainokselle. Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä. Novocold DUO Kaksipuoleiseen linjastoon tarkoitettu juomajakelija 10 ja 20 litran pakkauksille. Koko: 380 x 650 (765) x 765 mm Tilavuus: 20 litraa Annosteluventtiilit: 2-4 kpl Teho: 100 W Jännite: 230 V / 50 Hz Näkyvät pinnat ovat ruostumatonta terästä. Eristemateriaali ja kylmäaine eivät sisällä CFC- tai HCFC-yhdisteitä. 3

SUOMI TÄMÄ OHJE ON JUOMA-ANNOSTELIJOILLE NOVOCOLD 10, NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA NOVOCOLD DUO. TUTUSTU HUOLELLA ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEISIIN ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISEN KERRAN. Koneisto ottaa tarvitsemansa ilman ja poistaa lämpimän lauhdeilman sivuaukkojen kautta. Liitä laitteen liitäntäjohto 230V / 50Hz maadoitettuun pistorasiaan. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA JA MUITA KÄYTTÄJIÄ VARTEN. NOUDATTAMALLA VALMISTAJAN OHJEITA VARMISTAT LAITTEEN MOITTEETTOMAN TOIMINNAN JA PITKÄN KESTOIÄN. SAMALLA SAAT LAITTEESTASI PARHAAN MAHDOLLISEN HYÖDYN JA VÄLTYT TURHILTA HUOLTOKUSTANNUKSILTA. LAITTEEN TAKUUEHDOT OVAT SIVULLA 8. SISÄLLYSLUETTELO Vastaanotto 4 Asennus 3 Käyttöönotto 4 Käyttö 4 Annosteluventtiilin asennus 5 Täyttöallas 6 Täyttöpussi 6 Sulatus 7 Puhdistus 7 Jos laite ei toimi 7 Laitteen hävittäminen 8 Takuu 8 Takuuaikaiset huollot 8 VASTAANOTTO Tarkasta laite ennen kuin otat sen vastaan. Mikäli havaitset laitteen vaurioituneen kuljetuksessa, tee merkintä rahtikirjaan ja ilmoita asiasta välittömästi kuljettajalle ja myyjälle. Valmistajan myöntämä takuu ei korvaa kuljetusvahinkoja! KÄYTTÖÖNOTTO Laitteen saa käynnistää vasta vähintään kahden tunnin kuluttua asennuksesta! Koneiston on lämmettävä huoneenlämpöiseksi ja voiteluöljyn on valuttava kompressorin öljytilaan. Laite on tarkoitettu jäähdytettyjen juomien tarjoiluun, ei säilytykseen. Puhdista laite huolellisesti ennen käyttöönottoa miedolla pesuaineella, esimerkiksi astianpesuaineliuoksella tai muulla tarkoitukseen soveltuvalla puhdistusaineella. Älä käytä hankausjauhetta! KÄYTTÖ Käynnistä laite lämpömittarin vieressä olevasta virtakytkimestä, jolloin kytkimen merkkivalo syttyy. Anna lämpötilan laskea käyttölämpötilaan n. +5 C ennen juomapakkauksen asettamista kaappiin. Valmistaja on säätänyt termostaatin käyttövalmiiksi. Jos sinulla on tarve säätää termostaattia, säätöaukko sijaitsee laitteen tyyppikyltin yläpuolella. Säätämiseen tarvitset talttapäämeisselin. ASENNUS Pura pakkaus asennuspaikan lähellä. Poista kalusteen ulkopinnoilla olevat suojakalvot. Asenna laite tasaiselle ja kovalle pinnalle. Talvella kylmästä ulkoilmasta sisälle tuodun laitteen pinnoille tiivistyy kosteutta. Älä liitä laitetta sähköverkkoon ennen kuin pinnat ovat kuivat ja huoneenlämpöiset! Ympäristön lämpötilan on oltava välillä +5 C +30 C. Novocold 10, l ja ll Novocold DUO Suojaa kaluste suoralta auringon valolta ja muilta lämpöä tuottavilta laitteilta kuten liesiltä ja lämpöpattereilta. Varmista, että ilma pääsee kiertämään vapaasti laitteen sivuilla olevista aukoista. Kun käännät säätöruuvia oikealle myötäpäivään, kaappi kylmenee. Kun käännät säätöruuvia vasemmalle vastapäivään, kaappi lämpenee. Vältä oven turhaa aukomista ja aukipitämistä. Laitetta ei saa käyttää ulkoilmassa eikä sitä saa altistaa vesisateelle! 4

1. ANNOSTELUVENTTIILIN ASENNUS Avaa hanakulman kiinnitysmuttereita hieman. Työnnä venttiili hanakulman ja muoviosan väliin. SUOMI 2. Kiristä mutterit. 3. Avaa nestepakkaus ja vedä pussin kiinnitysosa ulos laatikosta. 4. Nosta nestepakkaus annostelijaan (pussin kiinnitysosa alaspäin) ja kiinnitä pussi hanan piikkeihin. 5. Työnnä tarvittaessa ylimääräinen pussiosa varovasti muoviosan syvennykseen sekä takaisin laatikkoon. Leikkaa pussi poikki läheltä annostelulusikkaa. 6. Kiinnitä hanasuojus paikoilleen telineessä olevien tappien väliin. Laite on tarjoiluvalmis. 5

SUOMI TÄYTTÖALLAS TÄYTTÖPUSSI Täyttöallas lisää Novobox automaattien juomavalikoimaa. Ruokajuomien sekoitus tai valmistus ravintolan keittiössä on kannattavaa ja se antaa asiakkaille vaihtelua ruokajuomiin. Täyttöaltaan ansiosta itse sekoitetut ruokajuomat voidaan tarjoilla automaatista sopivan kylmänä, siististi, vaivattomasti ja tilaa säästäen. Täyttöallasta voidaan käyttää myös kotikaljan käymisastiana. Valmistunut kalja asetetaan suoraan annostelijaan. Saostunut hiiva jää altaan pohjassa olevaan syvennykseen. Täyttöallas mahdollistaa kotikaljan käyttämisen ja tarjoilun ilman, että sitä täytyy siirtää astiasta toiseen. Täyttöallas on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Sen voi pestä kuten muutkin astiat. Altaan sisään asetetaan Novobox täyttöpussi, joka voidaan kiinnittää automaatin venttiiliin samalla tavalla kuin kertakäyttöinen Novobox pakkaus. Hygieeninen sisäpussi helpottaa ravintolan omavalvontaa. Aseta pussi säiliöön, vedä tyhjennysyhde ulos aukosta ja taita se astian etuosan ylempään aukkoon. Paina pussia porrastettuun pohjaan, käännä reunat ulos ja kaada ainesosat pussiin. Sulje pussi laskostamalla sisempi pussi altaan toisen sivun yli ja sulje kansi. Kun juoma on valmista, laita säiliö annostelijaan. 6

SULATUS Laitteessa ei ole automaattisulatusta, joten sulata kaappi, kun sen seiniin on muodostunut jäätä noin 2mm. Jään muodostuminen riippuu ilman kosteudesta ja oven aukomistiheydestä. Sammuta laite virtakytkimestä ja irrota laitteen virtajohto pistorasiasta. Älä poista jäätä terävillä metalliesineillä. Kaapin pinnat naarmuuntuvat. Puhdista ja kuivaa kaappi huolellisesti sulatuksen jälkeen. PUHDISTUS Sammuta laite virtakytkimestä, irrota kalusteen virtajohto pistorasiasta ja poista Novobox pakkaus kaapista ennen puhdistusta. Laitteessa on osia, jotka voi irrottaa ja pestä pesukoneessa: 1 2 (1) annosteluventtiili (2) hanateline (3) sormiruuvit (4) juomalasialusta (5) tippuallas 3 Löysää sormiruuveja (3) ja irrota annosteluventtiili (1). Irrota sormiruuvit (3) ja poista hanateline (2). 4 5 SUOMI Puhdista laite aina tarjoilun jälkeen. Älä säilytä Novobox pakkausta laitteessa. Tarkista kaapin lämpötila päivittäin laitteen lämpömittarista. Pese laitteen ruostumattomat teräspinnat veteen sekoitetulla miedolla pesuaineliuoksella*, esimerkiksi astianpesuaineliuoksella tai muulla tarkoitukseen soveltuvalla puhdistusaineella. Käytä puhdistukseen pesuvedellä kostutettua liinaa tai paperipyyhettä, jotta teräspinta ei naarmuunnu. HUUHTELE KOSTEALLA LIINALLA, KUIVAA JA JÄTÄ LAITE TUULETTUMAAN. Puhdas lauhdutin varmistaa annostelijasi moitteettoman toiminnan ja tuotteen oikean lämpötilan. Lauhduttimen kenno on harjattava tai imuroitava säännöllisesti vähintään vuoden välein. Annostelijan alla on aukko, josta lauhdutinkennon pystyy imuroimaan tai harjaamaan. Kallista kalustetta varovasti taaksepäin tai sivullepäin noin 45, jolloin puhdistusaukko (1) tulee näkyviin. * ÄLÄ KÄYTÄ KLOORIPITOISIA PESU- TAI DESINFIOINTI- AINEITA, LIUOTTIMIA, HIOVIA HANKAUSJAUHEITA, VEISTÄ TAI MUUTA TERÄVÄÄ ESINETTÄ. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ JUOKSEVAA VETTÄ KALUSTEEN PUHDISTUKSEEN. KATSO DESINFIOINTIAINEEN TUOTESELOSTEESTA, MILLE MATERIAALEILLE AINE SOVELTUU. ÄLÄ PÄÄSTÄ AINETTA AROILLE OSILLE KUTEN LÄMPÖMITTARI. KUIVAA LAITE DESIFIOINNIN JÄLKEEN JA JÄTÄ SE TUULETTUMAAN. Puhdista oven magneettitiiviste veteen sekoitetulla miedolla pesuaineliuoksella ja tarkasta tiivisteen kunto. Silikonisumutteella saat tiivisteistä notkeat ja likaa hylkivät. Käytä imuroimiseen ohutta ja pitkää suutinta. Imuroi tai harjaa lauhdutinkenno pystysuuntaisin liikkein. Vaakasuuntainen liike voi taivuttaa ohuet alumiinilamellit, jolloin lauhduttimen ilmankierto huononee. Laske puhdistuksen jälkeen annostelija takaisin käyttöasentoonsa ja kytke virtajohto pistorasiaan. 1 7

SUOMI JOS LAITE EI TOIMI Jos laite ei käynnisty Tarkista, että sähkövirta on kytketty, jolloin kytkimen merkkivalo palaa ja koneisto käy (kompressori ja puhallin toimivat). Tarkista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan. Tarkista, että pistorasian sulake on ehjä. Mikäli edellä mainitut toimet eivät auta, kutsu huoltomies. TAKUUAIKAISET HUOLLOT Vian ilmettyä, ota välittömästi yhteyttä myyjään tai tehtaan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, joka päättää, miten huoltotyö tehdään. Vikailmoituksesta tulee käydä ilmi -tuotteen merkki, malli ja valmistusnumero Laite käynnistyy mutta ei kylmene Lauhduttimen ilmansaanti on estynyt kokonaan tai osittain. Varmista koneiston vapaa ilmankierto sivun 5 ohjeen mukaisesti. Lauhduttimen kenno on pölyn peitossa kokonaan tai osittain. Puhdista lauhdutin sivun 7 ohjeiden mukaisesti. Laitteen höyrystin on jäässä eli kaapin sisäseinät ovat jäässä. Sulata laite ohjeen mukaisesti. Termostaatti on säädetty liian pienelle. Säädä termostaattia suuremmalle ohjeen mukaisesti. Valmistaja on esisäätänyt termostaatin, joten yleensä käyttäjän ei tarvitse puuttua termostaatin säätöihin. Mikäli edellä mainitut toimet eivät auta, kutsu huoltomies. LAITTEEN HÄVITTÄMINEN Käytöstä poistettua laitetta ei saa laittaa kaatopaikkajätteisiin, koska se sisältää SER-jätettä. Laite on hävitettävä jätelain muutoksen 13.8.2005 mukaisesti SER-jätteenä. TAKUU Valmistus- ja materiaaliviat kattava takuuaika on Suomessa yksi (1) vuosi. Takuun voimassaolo edellyttää, että -tuote on asennettu toimitettujen asennusohjeiden mukaisesti -tuotetta käytetään ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen -tuotetta on käytetty ja hoidettu toimitettujen ohjeiden mukaisesti -huoltotyöt on tehnyt valtuutettu huoltoliike -jännitteen vaihtelu ei ole yli ± 10% (ukkonen yms.) Valmistajan myöntämä takuu ei korvaa kuljetusvahinkoja eikä laitteen toiminnan kannalta merkityksettömien vikojen, kuten pintanaarmujen korjaamista. -vian laatu sekä olosuhteet, joissa se ilmenee -myyjäliikkeen nimi -tilauksen, lähetysluettelon tai ostolaskun numero, joiden avulla takuun voimassaolo voidaan todeta Takuuaikaiset huollot suoritetaan kohtuullisen ajan ku luessa ja normaalina työaikana. Jos huoltoa vaa ditaan saapumaan välittömästi tai nor maalin työajan ulkopuolel la, siitä saattaa ai heutua lisä kustannuksia, jotka tilaa ja on vel vollinen maksamaan huoltoliik keelle. Pitkien juhlapyhien aikana mahdollisesti sattu vista sähkökatkoista tms. aiheutuvien pakastevahinkojen varalle suosit telemme vakuutuksen ottoa. Käyttöön kytkettyjen kylmälaitteiden toimin taa on valvottava vähintään kerran vuorokaudes sa, myös loma-ai koina. 8

HUURRE FINLAND OY:N TOIMIPAIKAT SUOMI VANTAA Taivaltie 5 01610 Vantaa puh. 020 5555 11, faksi 020 5555 595 huoltohelsinki@huurre.com TAMPERE PL 127, 33101 Tampere Huurretie 13, 33470 Ylöjärvi puh. 020 5555 11, faksi 020 5555 360 huoltotampere@huurre.com TURKU Lemminkäisenkatu 42 20520 Turku puh. 020 5555 609, faksi 020 5555 669 huoltoturku@huurre.com PORI Uunikatu 6, 28610 Pori puh. 020 5555 720, faksi 020 5555 729 huoltopori@huurre.com LAHTI Soisalmentie 3 15860 Hollola puh. 020 5555 606, faksi 020 5555 484 huoltolahti@huurre.com KOTKA ja KOUVOLA Varastosuora 10 46860 Keltakangas puh. 020 5555 700, faksi 020 5555 709 huoltokotka@huurre.com LAPPEENRANTA Seponkatu 6 53300 Lappeenranta puh. 020 5555 607, faksi 020 5555 629 huoltolappeenranta@huurre.com MIKKELI PL 261, 50101 Mikkeli Arinakatu 9, 50170 Mikkeli puh. 020 5555 710, faksi 020 5555 719 OULU SAVONLINNA PL 117, 57101 Savonlinna Pihlajavedentie 21 57170 Savonlinna puh. 020 5555 730, faksi 020 5555 739 KAJAANI KOKKOLA Vasarakuja 9 67100 Kokkola puh. 020 5555 603, faksi 020 5555 659 huoltokokkola@huurre.com KOKKOLA JYVÄSKYLÄ Kirrinpolku 4 40270 PALOKKA puh. 020 5555 601, faksi 020 5555 649 huoltojyväskylä@huurre.com KUOPIO KUOPIO Kellonkärki 14 70460 KUOPIO puh. 020 5555 630, faksi (017) 266 2525 huoltokuopio@huurre.com JOENSUU Rekkatie 11 B 9 80100 JOENSUU puh. 040 8382 152, faksi (013) 611 0244 huoltojoensuu@huurre.com PORI TAMPERE JYVÄSKYLÄ SAVONLINNA MIKKELI JOENSUU KAJAANI, ENERKYL OY Nuaskatu 5 87400 Kajaani puh. 020 5555 602, faksi 020 5555 679 huolto-oulu-kajaani@huurre.com OULU, ENERKYL OY Tuotekuja 3 90420 Oulu puh. 020 5555 15, faksi 020 5555 889 huolto-oulu-kajaani@huurre.com TURKU LAHTI VANTAA LAPPEENRANTA ANJALANKOSKI 201106 Valtakunnallinen 24-h huoltokutsu puh. 020 5555 390 www.huurrefinland.fi 9

SVENSKA Novocold 10 Novocold 10 är den minsta doseringsanordningen som passar bra för små buffélinjer. Apparaten rymmer en 10 liter förpackning. Utvändiga mått: 270 x 560 x 765 mm Volym: 10 liter Ventil: 1 stk Kyleffekt: 100 W Spänning: 230 V / 50 Hz Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är helt CFC- och HCFC-fria. Novocold I Novocold I är en automat, som rymmer en 20 liter förpackning eller två 10 liter förpackningar. Utvändiga mått: 380 x 560 x 765 mm Volym: 20 liter Ventil: 1-2 stk Kyleffekt: 100 W Spänning 230 V / 50 Hz Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är helt CFC- och HCFC-fria. 2

Novocold II ja Novocold II LUX Den största Novocold II är en effektiv dricksstation. Den rymmer två 20 liter förpackningar. Genom att öka antalet ventiler kan en 20 liter förpackning och två 10 liter förpackningar eller fyra 10 liter förpackningar få plats i den. SVENSKA Utvändiga mått: 680 x 560 x 765 mm Volym: 40 liter Ventil: 2-4 stk Kyleffekt: 100 W Jännite: 230 V / 50 Hz Dörren av LUX-modellen har beredskap för ljusreklam. Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är helt CFC- och HCFC-fria. Novocold DUO Dricksdistributör för tvåsidiga buffélinjen för 10 och 20 liter förpackningar. Utvändiga mått: 380 x 650 (765) x 765 mm Volym: 20 liter Ventil: 2-4 stk Kyleffekt: 100 W Spänning: 230 V / 50 Hz Synliga ytor är tillverkade av rostfritt stål. Isolationsmaterial och kylmedier är helt CFC- och HCFC-fria. 3

SVENSKA DESSA ANVISNINGAR GÄLLER NOVOCOLD 10, NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA NOVOCOLD DUO. LÄS BRUKSANVISNING NOGA INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN. sidorna av produkten som kunde hindra kondensluftens cirkulation till och från kylmaskinen. Anslut produkten till ett 230 V / 50 Hz skyddsjordat eluttag. SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR EVENTUELLT SENARE BEHOV OCH ANDRA ANVÄNDARE. GENOM ATT FÖLJA TILLVERKARENS ANVISNINGAR FÖRSÄKRAR DU DIG ATT PRODUKTEN KOMMER ATT FUNGERA FRIKTIONSFRITT. PÅ DET SÄTTET FÅR DU OCKSÅ DEN BÄSTA MÖJLIGA NYTTAN AV PRODUKTEN OCH UNDVIKER ONÖDIGA SERVICE KOSTNADER. GARANTIVILLKOR FINNS PÅ SIDAN 8. INNEHÅLLSFÖRTECKNING Mottagning 4 Installation 3 Driftsättning 4 Bruk 4 Installation av doseringsventilen 5 Påfyllningsbehållare 6 Påfyllningspåse 6 Avfrostning 7 Rengöring 7 Driftstörningar 7 Skrotning av produkten 8 Garanti 8 Service under garantitiden 8 MOTTAGNING Besikta produkten noga vid mottagandet. Om produkten är transportskadad skall detta omedelbart noteras på fraktsedeln samt transportörens förare alt. senast inom sju dagar från att godset mottagits anmälas till transportören. DRIFTSÄTTNING Kylning får startas först efter två timmar från installation! Kylsystemet måste nå rumstemperatur och oljan måste rinna ner till kompressorns oljeutrymme. Apparaten är avsedd för portionering av kylda dryck, inte förvaring. Rengör produkten noggrant innan den används första gången, med t.ex. ljummet vatten och milt diskmedel. Använd aldrig rengöringsmedel innehållande slipmedel! BRUK Starta kylsystemet med brytaren bakom doseringsventilen. Ljussignalen tänds när kylning pågår. Låt temperaturen sjunka ner till +5 C innan dryckesboxen sätts in i kylen. Producenten har ställt in termostaten till rätt temperatur. Om det blir behov till att justera termostaten, fi nns öppning för det ovan produktskylten bakom apparaten. För justering behöver man vanlig skruvmejsel. Tillverkarens garanti omfattar inte transportskador! Novocold 10, l ja ll Novocold DUO INSTALLATION Packa upp produkten nära den tänkta installationsplatsen. Ta bort skyddsfolier på produktens utsida. Kontrollera att produkten står vågrätt och att alla fötterna når till bordet. Om produkten är kall vid intransport in i varm lokal, kan kondens fälla ut på dess ytor. Före elanslutning måste man försäkra sig om att ytorna är torra och har rumstemperatur! Lokaltemperaturen skall vara +5 C till +30 C. Produkten får ej uppställas i direkt solljus eller intill eller mot element eller andra värmeavgivande enheter. När du vrider skruven medurs till höger blir skåpet kallare. När du vrider skruven moturs till vänster blir skåpet varmare. Undvik att öppna och hålla dörren öppen i onödan. Produkten får ej användas utomhus eller utsättas för regn! Försäkra dig om att det inte fi nns några hinder vid 4

1. INSTALLATION AV DOSERINGSVENTILEN Öppna fästmuttrarna i kranhörnet lite. Skjut ventilen mellan kranhörnet och plastdelen. SVENSKA 2. Åtdra muttrarna. 3. Öppna vätskeförpackningen och dra påsens fästdel utifrån lådan. 4. Lyft vätskeförpackningen i doseringsanordningen (påsens fästdel nedåt) och fäst påsen i kranens spikar. 5. Vid behov, skjut den extra delen av påsen försiktigt i fördjupningen i plastdelen och tillbaka in i lådan. Klippa påsen av nära doseringssked. 6. Fäst kranskyddet på sin plats mellan tapparna i ställningen. Apparaten är användningsklar. 5

SVENSKA PÅFYLLNINGSBEHÅLLARE PÅFYLLNINGSPÅSE Med påfyllningsbehållaren är det möjligt att öka drickssortimentet i Novobox automater. Det är lönsamt att blanda eller tillverka måltidsdrycker i restaurangköket och det ger kunderna omväxling till måltidsdrycker. Med hjälp av påfyllningsbehållaren kan de självblandade måltidsdryckerna serveras lagom kalla, rent, lätt och utrymmessparande. Det är också möjligt att använda påfyllningsbehållaren som ett jäsningskärl för svagdricka. Den färdiga svagdrickan placeras direkt in i doseringsanordningen. Den tjocknade jästen blir kvar i fördjupningen i behållarens botten. Påfyllningsbehållaren gör det möjligt att jäsa och servera svagdricka utan att den måste fl yttas från det ena kärlet till det andra. Påfyllningsbehållaren är tillverkad av rostfritt stål. Den kan tvättas liksom andra kärl. En Novobox påfyllningspåse placeras inom behållaren som kan sättas fast i automatens ventil på samma sätt som en Novobox engångsförpackning. Den hygieniska innerpåsen gör restaurangens självövervakning lättare. Placera påsen i behållaren, dra tömningsstycket ut ur öppningen och vik det in i den övre öppningen på behållarens framsida. Tryck påsen på den avtrappade botten, vik kanterna ut och häll ingredienser in i påsen. Stäng påsen genom att vika den inre påsen ihop över behållarens ena kant och stäng locket. När drycken är färdig, placera behållaren in i doseringsanordningen. 6

AVFROSTNING Apparaten har inte automatisk avfrostning! Apparaten har delar som kan plockas ur och tvättas i maskin: SVENSKA Kylen skall avfrostas när det fi nns två millimeter is på bakväggen. Isbildning beror på luftfuktighet och hur ofta dörren är öppen. Stäng av kylen med strömbrytaren och koppla ur stickkontakten. 1 2 3 4 5 Is får inte avlägsnas med vassa föremål, det blir repor på ytorna som är svåra att rengöra. Efter avfrostning rengör och torka skåpet noga. RENGÖRING Ta ut Novobox förpackning ur skåpet och ta ur stickkontakten ur vägguttag före rengöringen. (1) doseringsventil (2) kranställ (3) fi ngerskruvar (4) bas för glas (5) dropptråg Lösgör fi ngerskruvar lite (3) och låssa doseringsventilen (1). Låssa fi ngerskruvarna helt (3) och avlägsna kransällning (2). Rengör apparaten alltid efter servering. Förvara INTE Novobox förpackning inne i skåpet. Kontrollera temperaturen dagligen i kylens termometer. Rengör rostfria ytor med vattenlösligt milt tvättmedel*, t.ex. diskmedelslösning eller liknande. Använd en mjuk trasa eller pappersduk så att stålytor ej skrapas. SKÖLJ MED FUKTIG TRASA, TORKA OCH LÅT APPARATEN BLI VÄDRAD. Ren kondensator säkrar problemfri funktion och rätt förvaringstemperatur för dryckerna. Kondensatorns cell skall borstas eller dammsugas regelbundet, minst en gång varje år. Kondensatorn kan dammsugas eller borstas genom hålet som fi nns i sockeln, undertill apparaten. Luta apparaten försiktigt åt sidan cirka 45, då blir öppningen för rengöring synlig. * ANVÄND ALDRIG TVÄTTMEDEL ELLER DESINFEKTIONSMEDEL MED KLOR, RENGÖRINGSMEDEL MED SLIPMEDEL, LÖSNINGSMEDEL, KNIV ELLER ANDRA VASSA FÖREMÅL. ANVÄND ALDRIG RINNANDE VATTEN FÖR ATT RENGÖRA PRODUKTEN. SE PÅ VARUDEKLARATIONEN FÖR DESINFEKTIONSMEDEL FÖR VILKA MATERIAL DET PASSAR. LÅT INTE MEDELN KOMMA ÅT ÖMTÅLIGA DELAR, SÅ SOM TERMOMETER. TORKA PRODUKTEN EFTER DESINFEKTIONEN OCH LÅT DEN BLI VÄDRAD. Rengör dörrtätningen med vattenlösligt milt tvättmedel, t.ex. diskmedelslösning eller liknande och kontrollera att den inte skadats. Genom att sprayas med silikon blir tätningar smidiga och smutsavstötande. 1 För dammsugning använd smal och lång munstycke. Dammsug eller borsta kondensatorn med rörelser längs lamellerna. Tvärgående rörelser kan böja tunna aluminium lameller och försämra kondensatorns luftcirkulation och effekt. Lägg ner apparaten efter rengöringen och sätt stickkontakten in vägguttaget. 7

SVENSKA DRIFTSTÖRNINGAR Apparaten startar ej Kontrollera att huvudströmbrytaren är i ON-läge och att knappens signalljus lyser, kompressorn och fl äkten fungerar. Kontrollera att det anslutna vägguttaget har spänning. Kontrollera att vägguttagets säkring är hel. Om ovannämnda åtgärder hjälper inte, kontakta service. Produkten kallnar ej eller når ej den önskade temperaturen Garantin täcker inte heller: -obetydliga fel såsom reparation av ytrispor och som inte inverkar på skåpets funktion. Garantireparationer utförs efter rimlig tid och under normal arbetstid. Om du vill att reparationen skall utföras genast eller efter normal arbetstid, kan detta orsaka tilläggskostnader, som beställaren är skyldig att erlägga serviceföretag. Vi rekommenderar att du tecknar en försäkring för eventuella elavbrott som kan uppstå under långhelger och som kan ge upphov till frysskador. Funktionen hos anslutna kylaggregat skall kontrolleras åtminstone en gång i dygnet, även under semestertider. Kontrollera att huvudströmbrytaren är i ON-läge och att knappens signalljus lyser. Kontrollera att det anslutna vägguttaget har spänning. Kontrollera att vägguttagets säkring är hel. Kontrollera att lokaltemperaturen inte är för hög. Kontrollera att kondensorns fi lter inte är blockerad helt eller ens delvis. Kondensorn är dels eller helt täckt med damm, rengöring enligt sidan 7. Kylens förångare (skåpets bakvägg) är täckt med is, avfrosta enligt anvisningar. Termostaten är ställt för varmt. Justera termostaten kallare. Producenten har förinställt termostaten, normalt behöver användaren inte reglera termostaten. Om ovannämnda åtgärder hjälper inte, kontakta service. UNDERHÅLL UNDER GARANTITIDEN Vid beställning av en garantireparation MÅSTE FÖLJANDE GARANTIINFORMATION FÖR ANLÄGGNINGEN ANGES: -tillverknings-/serienummer, typ av produkt. SKROTNING AV PRODUKTEN Produkt som inte mera skall brukas får inte lämnas bland vanliga sopor för den innehåller WEEE-avfall. Produkten måste skrotas som WEEE-avfall enligt gällande regler för dessa avfall. -när garanti åberopas skall detta styrkas med t.ex. faktura från din återförsäljare eller liknande. GARANTI Kontrollera garantitiden hos din återförsäljare. Garantin omfattar inte fel som förorsakats av: -transport -användarens oaktsamhet eller överbelastning -köparens/användarens underlåtande att följa bruksanvisning, genomföra underhåll eller service -växlingar i spänningen (får vara högst ± 10%) på grund av åskväder m.m. -reparationer eller förändringar i konstruktionen som utförts av annan än av tillverkaren godkänt serviceföretag. 8

ENGLISH Novocold 10 Novocold 10 for ten litres Bag in Box (BIB) is compact and designed for small catering lines. Size: 270 x 560 x 765 mm Volume: 10 litres Valves: 1 pcs Refrigerating capacity: 100 W Voltage: 230 V / 50 Hz Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material and refrigerants are CFC and HCFC free. Novocold I Novocold I is an automatic dispenser for one twenty litres or two ten litres BIB packs. Models fi tted by one or two valves are available. Size: 380 x 560 x 765 mm Volume: 20 litres Valves: 1-2 pcs Refrigerating capacity: 100 W Voltage 230 V / 50 Hz Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material and refrigerants are CFC and HCFC free. 2

Novocold II ja Novocold II LUX Novocold II is an effi cient 40 litres drink dispensing equipment. Standard model holds two 20 litres bib packs. Model fi tted by three valves holds one 20 litres and two 10 litres bib packs. Also the model fitted by four valves is available. ENGLISH Size: 680 x 560 x 765 mm Volume: 40 litres Valves: 2-4 pcs Refrigerating capacity: 100 W Voltage: 230 V / 50 Hz LUX is a light door model. Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material and refrigerants are CFC and HCFC free. Novocold DUO Drink dispensing unit for a twin catering line. Takes in 10 and 20 litre packs. Size: 380 x 650 (765) x 765 mm Volume: 20 litres Valves: 2-4 pcs Refrigerating capacity: 100 W Voltage: 230 V / 50 Hz Visible exterior surface are from stainless sheet steel. The insulation material and refrigerants are CFC and HCFC free. 3

ENGLISH THESE INSTRUCTIONS ARE FOR NOVOCOLD 10, NOVOCOLD I, NOVOCOLD II JA NOVOCOLD DUO. IT IS VERY IMPORTANT TO READ THESE INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU START USING THE EQUIPMENT FOR THE FIRST TIME. ALSO, PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERANCE OR USE BY ANOTHER OPERATOR. BY FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS YOU CAN IMPROVE THE PRODUCTS PERFORMANCE AND REDUCE UNNESSARY REPAIR COSTS. PLEASE NOTE IT IS IMPORTANT TO HAVE YOUR EQUIPMENT REGULARLY MAINTAINED BY A PROFESSIONAL ENGINEER. YOU WILL FIND THE TERMS OF GUARANTEE IN PAGE 8. TABLE OF CONTENTS Receipt 4 Installation 3 Introduction 4 Use 4 Installation of the dosing valve 5 Filling tank 6 Filling bag 6 Defrosting 7 Cleaning 7 Function failures 7 Disposal of the equipment 8 Guarantee 8 Service during the guarantee period 8 RECEIPT Check the product as soon as you receive it. If you notice that it has suffered from damages during transportation, you must indicate this in the delivery documents and tell about the matter to the carrier off the retailer. Ensure that the air circulation in and out through the side holes of the equipment is not blocked. The unit should be connected to an earthed socket or isolator with 220/240 V / 50 Hz supply. INTRODUCTION Kylning får startas först efter två timmar från installation! Kylsystemet måste nå rumstemperatur och oljan måste rinna ner till kompressorns oljeutrymme. Novocold are designed for selling of pre-cooled beverage, not for storing. Clean the cabinet carefully before usage using a mild detergent. Do not use scouring powder, wire wool or chlorine, i.e.bleach type cleaners. USE Switch on the cold system using the current switch behind the dosing valve. The switch light is lit when the system is running. Let the temperature go down to +5 C before putting the drink box in the cold cabinet. The thermostat has been preset to the correct temperature by the manufacturer. If you have to adjust the thermostat, there is a hole for it over the type plate behind the equipment. For adjustment you need a chisel point screwdriver. The manufacturer s guarantee does not cover damages caused by transportation! Novocold 10, l ja ll Novocold DUO INSTALLATION Unpack the cabinet as close to the installation place as possible. Remove the protective fi lms on exterior surfaces of the cabinet. Ensure the cabinet is horizontal on an even level surface. When cabinet is delivered and if temperature is cold, condensation may form on the exterior surface. Do not connect power until unit is dry and at room temperature! The ambient temperature must not exceed +30 C or fall below +5 C. Avoid placing the cabinet in direct sunlight or close to any equipment radiating heat, such as cookers and radiators. When turning the adjusting screw right, clockwise, the cabinet becomes colder. When turning the adjusting screw left, anticlockwise, the cabinet becomes warmer. Avoid opening the door and keeping it open unnecessarily. This unit is NOT designed for use out of doors. Neither must it be exposed to any of the elements (ie rain, frost, snow...). 4

1. INSTALLATION OF THE DOSING VALVE Unscrew a bit the mounting nuts on the tap corner. Push the valve between the tap corner and the plastic part. ENGLISH 2. Tighten the nuts. 3. Open the liquid pack and pull the fastening part of the bag out of the box. 4. Lift the liquid pack in the dispenser (the fastening part of the bag downwards) and secure the bag in the spikes of the tap. 5. If necessary, push the extra part of the bag carefully into the pocket of the plastic part and then back into the box. Cut the bag close to the dosing spoon. 6. Fasten the tap cover between the pins of the holder and the equipment is ready for use. 5

ENGLISH FILLING TANK FILLING BAG With a fi lling tank it is possible to increase the selection of drinks in the Novobox automatic dispensers. It is economical to mix or make drinks in restaurant kitchens and it gives a variety of drinks to the customers. The fi lling tank gives opportunity to serve self-mixed drinks from the automatic dispenser just cold enough, hygienically, easily and space-saving. The fi lling tank can even be used as a fermenting tank for the non-alcoholic home brewed beer. When ready, the near beer is placed directly in the dispenser. The thickened yeast remains in the hole on the tank bottom. The fi lling tank makes it possible to make near beer ferment and serve it without having to move it from one tank into another. The fi lling tank is made of stainless steel. It can be cleaned just like other dishes. A Novobox fi lling bag is placed inside the tank which can be fastened on the dispenser valve on the same way as a disposable Novobox pack. The hygienic sleeve makes the self-control of the restaurant easy. Put the bag in the tank, pull the drain block out of the hole and fold it into the upper hole on the front side of the tank. Push the bag to the stepped bottom, fold the edges out and pour the ingredients into the bag. Close the bag by folding the sleeve over the other edge of the tank and close the cover. When the drink is ready, put the tank into the dispenser. 6