Mini-Cross Travel Steam Iron

Samankaltaiset tiedostot
Wellness. Type massage-on-the-go // mini massager // massage //

2010_IDV_UVN_0515.indd :35:36

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

Household. racing 300i SS/RS/TS steam iron

WK-6 WATER KETTLE BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTION MANUAL

Osien kuvaus G H. Sisäänrakennettu turvalukitus. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

curling iron professional

SUURENNUSLASIVALAISIN

Classic Toaster. Light indicator. indication. 700 watt Large toast rack. Adjustable setting. On/off function

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

Steam Iron Ångstrykjärn Dampstrykejern Höyrysilitysrauta

D90 Användarmanual Käyttöohje

Ångstrykjärn. Höyrysilitysrauta. Steam Iron

CRIMPER 3010_AE_0808.indd :50:59

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

Krøllfritt/ Krøllfritt ION

super mix// hand mixer //

Kitchen. percolator // coffee maker 1,2 litres // Type 2399, 2436, ,2L // Coffee ready indicator light // 8 cups // Water level indicator //

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

Öljytäytteinen sähköpatteri Electric Oil Radiator

Kitchen. solo kettle // kettle 0,5 litre // Type 6423, 6426, Concealed heating element // quick heat-up // 360 base // Capacity 0.

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

29" Pelarfläkt. 29" Tornituuletin. 29" Tower Fan

Kitchen. mini quick // mini chopper // Type Removable bowl // Easy and quick chopping // Knives in stainless steel //

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

12" Bordsfläkt. 12 Pöytätuuletin. 12" Desk Fan

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

Kitchen. king size waffle // waffle iron // Type Extra big waffle plates 23 cm Ø // Adjustable temperature // Pilot lamps // Easy cleaning //

Café Inox Chilli Coffee maker with auto-off function

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Kitchen. airline tower // tower fan 85 cm // Type Remote control // timer 7.5 hours // 3 speeds // oscillating 90 //

GC4500 series. Brugervejledning Käyttöopas. Brukerhåndbok Användarhandbok

anna minun kertoa let me tell you

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

HOLLYWOOD HAIR TODAY, CORK SCREWS TOMORROW

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Kok 1,3. Water kettle. Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Instruction manual WK13W

Installation instruction PEM

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

FIN LAITTEEN KUVAUS TÄRKEÄÄ TIETOA TURVALLISUUDESTA

Intellicare GC8030, GC7030

Wellness. foot warmer // foot warmer // Type x 30 x 25 cm, fits up to shoe size 45 // Washable (40 C) // Two temperature settings //

Wellness. foot spa infra heat // foot bath // Type Heat function // Bubbles // Massage rollers // Vibration massage //

SVENSKA. FM-radio. FM-radio NORSK SUOMI. Art.no. Model H5021A. Ver

Spirit Coffee Maker. For a tasteful cup of coffee. Anti-drip function. Auto-off after 2 hours watt Equivalent to 12 cups

Modell / Malli / Model: NS-900C

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

Electronics. alarm clock // analogue clock // Type 4948/4949. Quartz clockwork // Snooze function // 3 hands (hour, minute and second //

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Wellness. heating plaid // warm & cosy // Type 4090/4091/4092. Nine temperature settings // Washable (40ºC) // Soft micro plush //

SIKKERHETSTILTAK SÄKERHET. Använd alltid hjälm, handskar och skyddsskor vid arbete med masten!

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

KYLPYHUONEEN LÄMMITIN

BLENDER INOX. Blender with 1.5 Litres glass jar- type 6646

Curriculum. Gym card

Espresso Prego. Espresso maker 6 cups

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Konvektorelement. Konvektorilämmitin. Convector Heater

Household. shoe & glove dryer // 180 minutes timer // Type Timer with automatic shut off // 2 power settings // Additional glove dryer //

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

Pure Comfort Ultrasonic Compact humidifier

Wellness. heating blanket // bed warmer instant heat // Type Nine temperature settings // Fast heating technology // Timer 12h/ 75 minutes //

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

SEFFI - kuivaimen käyttöohjekirja

Wellness. heating plaid // warm & cosy mid size // Type Nine temperature settings // Washable (40ºC) // Soft micro plush //

Vägghängt toalettsystem Vegghengt toalettsystem Seinään kiinnitettävä WC-järjestelmä Væghængt toiletsystem

HI-TECH TOWER FAN. Model 1385

Piano Black Waffle Maker For crisp and golden brown waffles

Travel Getting Around

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Mistral GC2030, GC2025, GC2020, GC,2016, GC2015, GC2011, GC2010, GC2006, GC2005

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

KÄYTTÖOHJE AURINKOVARJON JALKAAN KIINNITETTÄVÄ LÄMMITIN P1500

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

SEFFI - kuivaimen käyttöohjekirja

Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0

Vela arbetsbelysning med nödljus. Vela työvalaisin turvavalolla

Konvektorelement Konvektorovn Konvektorilämmitin Konvektor radiator

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

WK7920 / WK7922 EL-KEDEL VATTENKOKARE VEDENKEITIN

1. Liikkuvat määreet

Capacity Utilization

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

Venttiilit ja Automaatio

HAIR DRYER TRAVEL. Move HD 2509

TRIMFENA Ultra Fin FX

NL UK F D E I S DK N SF GR. Gebruiksaanwijzing Instructions for use Mode d emploi Anleitung Instrucciones de Uso...

ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET ARCTIC BUFFET LINE DROP IN KEITTOLÄMMITIN

3-6. Brugsanvisning - dansk... side. Bruksanvisning - svenska... sida Bruksanvisning - norsk... side Käyttöohjeet - suomi...

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Transkriptio:

Mini-Cross Travel Steam Iron Easy ironing on the go 2 Dual voltage Power cord Ceramic sole plate Steam shot

Bruksanvisning - svenska...sida 3-8 Brugsanvisning - dansk...side 9-14 Bruksanvisning - norsk...side 15-20 Käyttöohjeet - suomi...sivu 21-26 Instructions of use - english...page 27-32 2

OBH Nordica Mini-Cross Travel Steam Iron Säkerhetsanvisningar Häll aldrig ättika, avkalkningsmedel, sköljmedel, destillerat vatten eller andra kemiska tillsatser i själva strykjärnet. Dessa vätskor kan, om de kommer i kontakt med metalldelarna på strykjärnet förstöra det. Eventuella skador som uppkommer på strykjärnet eller plagg på grund av felaktig användning täcks inte av reklamationsrätten. 1. Läs igenom bruksanvisningen noga innan användning och spar den för framtida bruk. 2. Anslut endast apparaten till 110-120/220-240 volt växelström och använd endast apparaten till det den är avsedd för. 3. Apparatens knapp för voltinställning ska korrespondera med uttagets volttal. 4. Dra alltid ur kontakten vid uppehåll i användandet, om problem uppstår, efter användning samt innan rengöring och underhåll. 5. Apparaten får inte nedsänkas i vatten eller andra vätskor. Använd inte apparaten med fuktiga eller våta händer. 6. Denna apparat kan användas av personer (inklusive barn från 8 år och uppåt) med begränsade fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har brist på kunskap/erfarenhet av apparaten, om användning sker under övervakning eller efter instruktion hur apparaten används på ett säkert sätt av en person som ansvarar för deras säkerhet och att de är medvetna om möjliga risker. 7. Barn bör vara under uppsyn för att försäkra att de inte leker med apparaten. Barn kan inte alltid uppfatta och förstå potentiella risker. Lär barn ansvarsfull användning av elapparater. 8. Placera apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn om de är under 8 år. 9. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är över 8 år och under övervakning. 10. Se till att sladden inte hänger fritt ned från bänkytan. 3

4 11. Strykjärnet får inte lämnas obevakat så länge det är anslutet till ett vägguttag. 12. Strykjärnet får inte användas eller förvaras utomhus eller i fuktiga utrymmen. 13. Placera aldrig apparaten på eller i närheten av kokplattor, öppen eld eller liknande. 14. Strykjärnet ska användas och förvaras på en stabil och plan yta. 15. När strykjärnet placeras vertikalt på sin häl ska man försäkra att det står på en stabil och plan yta. 16. Stryk aldrig på knappar, dragkedjor etc. eftersom dessa kan skada ytan på strykjärnets sula. 17. Dra alltid ur kontakten från vägguttaget när vattentanken fylls på eller töms, innan rengöring och underhåll, och när strykjärnet inte används. 18. Locket till påfyllnadshålet måste vara stängt under användning. 19. Sladden får inte lindas upp runt strykjärnet när strykjärnet är varmt. 20. Under användning uppstår höga temperaturer. Undvik därför att komma i direkt kontakt med sulan, vattnet i strykjärnet samt ångan ifrån det. 21. Strykjärnet får inte användas om det tappats, visar synliga tecken på skada eller om det läcker vatten. 22. Kontrollera alltid apparat, sladd och kontakt innan användning. Om sladden skadats måste den bytas av tillverkaren, legitimerad serviceverkstad eller en behörig person för att undvika fara. 23. Extra skydd rekommenderas genom installation av jordfelsbrytare med en märkström av 30 ma. Kontakta en auktoriserad elektriker. 24. Apparaten får endast användas för privat bruk. 25. Strykjärnet är endast avsett att användas som resestrykjärn och ska inte användas för dagligt bruk. 26. Om produkten används till annat än det den är till för, eller används utan att respektera bruksanvisningen bär användaren själv ansvaret för eventuella följder. Eventuella skador på produkten därav täcks inte av reklamationsrätten.

Besök gärna vår hemsida www.obhnordica.se för inspiration och ytterligare information om våra produkter. Apparatens delar 1. Signallampa 2. Termostatvrede 3. Påfyllningsbägare 4. Ångpuffknapp 5. Ångkontrollknapp 6. Vattentankslock 7. Vattentank 8. Sladdfäste 9. Stryksula Användning Kontrollera först att knappen för voltinställning (placerad på undersidan av strykjärnet) är korrekt inställd och korresponderar med uttagets volttal. Ta bort eventuella etiketter eller skyddsstickers på stryksulan innan användning. Strykjärnet kan avge os och doft när det används för första gången. Detta försvinner efter en kort stund och utgår ingen fara för användaren. Påfyllning av vatten Se till att kontakten inte är ansluten till ett vägguttag innan påfyllning påbörjas. Se till att ångknappen står i position 0 eller. Öppna sedan locket till vattentanken. Fyll vattentanken med rent kranvatten upp till MAX nivån med hjälp av medföljande påfyllningsbägare. Fyll aldrig över MAX nivå markeringen. Stäng locket till vattentanken och torka av eventuellt vattenspill. Inställning av temperatur Placera strykjärnet vertikalt på hälen och sätt i kontaken. Vrid termostatvredet till önskad material-/temperaturinställning. Använd tabellen nedan som referens. 5

Material: Nylon, akryl, acetat Silke, polyester Ull, bomull Linne MAX Signallampan tänds som en indikation på att stryksulan värms upp. När signallampan slocknar har inställd temperatur uppnåtts och strykningen kan påbörjas. Observera att signallampan tänds och släcks då och då under strykningen. Torrstrykning För torrstrykning, vrid ångknappen till 0 eller. Detta stänger av ångflödet om det finns vatten i vattentanken. Vrid termostatvredet till önskad material-/temperaturinställning. Använd tabellen nedan som referens. Signallampan tänds. Placera strykjärnet vertikalt på hälen under uppvärming. När signallampan slocknar har inställd temperatur uppnåtts. Ångstrykning Som indikerat på termostatvredet så är ångstrykning endast möjlig på högre temperaturer mellan och MAX. Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken. Placera strykjärnet vertikalt på hälen och sätt i kontakten. Ställ in önskad temperatur inom ångområdet (mellan och MAX). När signallampan har slocknat och åter tänts kan strykningen påbörjas. Vrid ångknappen till önskad position. VARNING! Rikta aldrig ångan mot människor på grund av brännskaderisken. VIKTIGT! Om ångfunktionen används är det viktigt att inte barn vistas i närheten med tanke på brännskaderisken. Håll fingrarna borta från ångan när denna funktion används. Ångpuff Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken. Ställ in önskad temperatur inom ångområdet (mellan och MAX). Tryck in ångpuffknappen för att generera kraftig ånga ur ånghålen på stryksulans undersida. 6

OBS! Vänta tills strykjärnet uppnått ång- eller maxtemperatur innan ångpuffknappen trycks in. Tryck inte in ångpuffknappen mer än 3 gånger på rad. För optimal ångeffekt, vänta minst fyra sekunder mellan varje tryck. VARNING! Rikta aldrig ångan mot människor på grund av brännskaderisken. Vertikal ånga När temperaturreglaget är inställt på ångfunktion (mellan och MAX) kan vertikal ånga utvinnas. Håll strykjärnet vertikalt på kort avstånd från tyget som ska ångas, tryck därefter in ångpuffknappen. VARNING! Rikta aldrig ångan mot människor på grund av brännskaderisken. Rengöring och underhåll Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt innan rengöring. Om tygfibrer har smält fast på strykjärnets sula kan man ta bort detta med en trasa doppad i vatten blandat med lite ättika. Torka efter med en blöt trasa. I dagligvaruhandeln finns även andra produkter som kan användas till rengöring av stryksulan. Vi har inte testat alla dessa produkter och eventuell användning av sådana medel sker helt och hållet på användarens eget ansvar. Skador på stryksulan eller strykjärnet som beror på användning av rengöringsmedel omfattas inte av reklamationsrätten. Använd inte vassa föremål eller repande rengöringsmedel när du rengör stryksulan eftersom detta kan skada sulan och därmed förkorta strykjärnet livslängd väsentligt. Se till att tömma vattentanken helt efter användning så att den inte kalkar igen i onödan. Kassering av förbrukad apparatur Enligt lag ska elektriska och elektroniska apparater insamlas och delar av apparaterna återvinnas. Elektriska och elektroniska apparater märkt med symbolen för avfallshantering ska kasseras på en kommunal återvinningsstation. Reklamationsrätt Reklamationsrätt enligt gällande lag. Maskinstämplat kassakvitto skall bifogas vid eventuell reklamation. Vid reklamation skall apparaten lämnas in där den är inköpt. 7

OBH Nordica AB Box 7086 174 07 Sundbyberg Tel 08-629 25 00 www.obhnordica.se Tekniska data OBH Nordica 2125 110-120V/220-240V ~ 50-60 Hz 1000-1200 watt Påfyllningskanna Rätt till löpande ändringar förbehålles 8

OBH Nordica Mini-Cross Travel Steam Iron Sikkerhed og el-apparater Hæld aldrig eddike, afkalkningsmidler eller blødgørende midler i vandtanken. Ligeledes må der ikke påfyldes demineraliseret eller destilleret vand. Disse væsker vil gå i forbindelse med strygejernets metaldele og dermed ødelægge det. Eventuelle skader på strygejern eller tøj grundet fejlagtig brug er ikke omfattet af reklamationsretten. 1. Læs brugsanvisningen grundigt igennem før brug, og gem den til senere brug. 2. Tilslut kun apparatet til 110-120/220-240 volt vekselstrøm, og brug kun apparatet til det formål, det er beregnet til. 3. Apparatets knap til voltindstilling skal svare til stikkontaktens volttal. 4. Tag altid stikket ud af stikkontakten ved forstyrrelser i brugen og efter brug, samt før rengøring og vedligeholdelse. 5. Apparatet må ikke neddyppes i vand eller andre væsker. Benyt aldrig apparatet med våde eller fugtige hænder. 6. Dette apparat kan anvendes af personer (heriblandt børn fra 8 år og opefter) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring med eller kendskab til apparatet, såfremt disse er bevidste om mulige risici, er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. 7. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Børn er ikke altid i stand til at opfatte og vurdere mulige risici. Lær børn en ansvarsbevidst omgang med elapparater. 8. Når apparatet er i brug eller når det køler af, skal apparat og ledning være uden for børns rækkevidde, medmindre de er 8 år og opefter. 9. Børn må kun rengøre og vedligeholde apparatet, hvis de er 8 år og opefter og er under opsyn. 10. Sørg for, at ledningen ikke hænger frit ned fra strygebrættet eller bordkanten. 9

10 11. Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten. 12. Strygejernet må ikke anvendes udendørs eller i vådrum. 13. Sæt aldrig apparatet på eller i nærheden af kogeplader, åben ild eller lignende. 14. Strygejernet skal benyttes og henstilles på en stabil og plan overflade. 15. Når strygejernet skal placeres på sin hæl, skal det sikres at overfladen, hvor det placeres, er stabil og plan. 16. Stryg aldrig henover knapper, lynlåse o.lign., idet dette kan beskadige strygejernets strygesål. 17. Strygejernets stik skal altid været taget ud af stikkontakten, når der påfyldes eller frahældes vand, ved rengøring og vedligeholdelse, og når det ikke er i brug. 18. Åbn ikke ned til påfyldningshullet, når strygejernet er i brug. 19. Ledningen må aldrig vikles op om strygejernet, mens det er varmt. 20. Ved brug af strygejernet opstår der høje temperaturer og risiko for forbrænding. Undlad derfor enhver berøring med strygesålen. 21. Strygejernet må ikke benyttes, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på skader eller hvis det lækker vand. 22. Efterse altid apparat, ledning og stik for beskadigelse før brug. Hvis tilledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person, for at undgå, at der opstår fare. 23. For ekstrabeskyttelse anbefales installation af fejlstrømsafbryder (HFI/PFI/HPFI-relæ-brydestrøm) på max. 30 ma. Kontakt en autoriseret el-installatør herom. 24. Apparatet er kun til husholdningsbrug. 25. Apparatet er beregnet til rejsebrug og ikke til almindelig husholdningsbrug. 26. Benyttes apparatet til andet formål end det egentlige, eller betjenes det ikke i henhold til brugsanvisningen, bærer brugeren selv det fulde ansvar for eventuelle følger. Eventuelle skader på produktet eller andet som følge heraf er derfor ikke dækket af reklamationsretten.

Besøg gerne vor hjemmeside www.obhnordica.dk for at hente inspiration og få nærmere oplysninger om vore produkter. Apparatets dele 1. Kontrollampe 2. Termostatregulering 3. Påfyldningsbæger 4. Dampskudsknap 5. Dampomskifter for indstilling af dampmængde 6. Låg til vandtank 7. Vandtank 8. Ledningsfæste 9. Strygesål Sådan anvendes dampstrygejernet Kontroller først at knappen til indstilling af volt (placeret på underside af strygejernet) er korrekt indstillet og svarer til stikkontaktens volttal. Fjern evt. etiketter eller beskyttelsesmærker på strygesålen før brug. Strygejernet kan afgive lidt røg og lugt, når det anvendes første gang. Dette forsvinder efter kort tid og er uskadelig for brugeren. Påfyldning af vand Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten inden påfyldning af vand. Sæt dampomskifteren på 0 eller. Åbn derefter låget til vandtanken. Påfyld langsomt vand direkte fra vandhanen op til MAX-markeringen på vandtanken ved hjælp af det medfølgende påfyldningsbæger. Påfyld aldrig vand over MAX-markeringen. Luk låget til vandtanken og tør evt. spildt vand op. Indstilling af temperatur Stil strygejernet på højkant på hælen og sæt stikket i en stikkontakt. Temperaturen indstilles ved at dreje temperaturreguleringen til ønsket materiale-/temperaturindstilling. Nedenstående tabel kan anvendes som en rettesnor i tvivlstilfælde: 11

Materiale: Nylon, akryl, acetat Silke, polyester Uld, bomuld Linned MAX 12 Kontrollampen tænder for at indikere, at strygejernet varmer op. Når kontrollampen slukker, er den indstillede temperatur opnået og strygningen kan påbegyndes. Bemærk at kontrollampen tænder og slukker ind imellem under strygningen. Tørstrygning Ved tørstrygning sættes dampomskifteren i position 0 eller, hvilket vil slukke for dampstrømmen, hvis der er vand i vandtanken. Indstil ønsket materiale-/temperaturindstilling med termostatreguleringen. Ovenstående tabel kan anvendes som en rettesnor i tvivlstilfælde. Kontrollampen tænder. Stil strygejernet på højkant på hælen under opvarmning. Når kontrollampen slukker, er den indstillede temperatur opnået. Dampstrygning Strygning med damp er som angivet på termostatreguleringen kun muligt ved de højere strygetemperaturer mellem og MAX. Sørg for, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken Stil strygejernet på højkant på hælen og sæt stikket i stikkontakten. Indstil ønsket temperatur indenfor dampområdet (mellem og MAX ) Når kontrollampen slukker og tænder igen, kan strygningen påbegyndes. Drej dampomskifteren hen til ønsket position. ADVARSEL! Ret aldrig dampstrålen mod personer, da der er risiko for forbrændinger. VIGTIGT! Da der er tale om varm damp, når man bruger dampskud, er det vigtigt ikke at have børn i nærheden af hensyn til skoldningsfaren. Hold også fingrene væk fra dampstrålen, når denne funktion aktiveres. Dampskud Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken Indstil ønsket temperatur indenfor dampområdet (mellem og MAX). Tryk dampskudsknappen ind for at generere kraftig damp ud af damphullerne på strygesålens underside.

OBS! Vent til strygejernet har opnået damp- eller max-temperatur, inden dampskudsknappen trykkes ind. Tryk ikke dampskudsknappen ind mere end 3 gange efter hinanden. Vent mindst 4 sekunder mellem hvert tryk på knappen for at få en optimal dampeffekt. ADVARSEL! Ret aldrig dampstrålen mod personer, da der er risiko for forbrændinger. Lodret strygning Når temperaturreguleringen er indstillet på dampfunktion (mellem og MAX), kan dampskudsfunktionen anvendes i lodret position. Hold strygejernet i lodret position på kort afstand fra det stykke tøj, der skal glattes, og tryk derefter dampskudsknappen ind. ADVARSEL! Ret aldrig dampstrålen mod personer, da der er risiko for forbrændinger. Rengøring og vedligeholdelse Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet køle af inden rengøring. Skulle tøjfibre smelte fast på strygejernets sål, fjernes disse med en hård klud dyppet i vand tilsat en smule eddike. Tør efter med en blød klud. I dagligvarehandelen, findes flere produkter, der kan anvendes som rensemiddel til strygesålen i de tilfælde, hvor fastbrændte tøjfibre eller andet har sat sig fast på strygesålen. Vi har ikke testet alle disse produkter og eventuel anvendelse af sådanne produkter sker derfor på brugerens eget ansvar. Beskadigelse af strygesålen eller strygejernet grundet anvendelse af et rensemiddel er ikke omfattet af reklamationsretten. Der må ikke bruges skarpe redskaber eller ridsende rengøringsmidler til at rengøre strygesålen, da disse vil ridse sålen og dermed nedsætte strygejernets levetid væsentligt. Sørg altid for at tømme strygejernet helt for vand efter brug, således at strygejernet ikke kalker unødigt til. Bortskaffelse af apparatet Lovgivningen kræver, at elektriske og elektroniske apparater indsamles, og dele af apparaterne genbruges. Elektriske og elektroniske apparater mærket med symbolet for affaldshåndtering skal afleveres på en kommunal genbrugsplads. Reklamation Reklamationsret i henhold til gældende lovgivning. Maskinafstemplet kassebon/ købskvittering med købsdato skal vedlægges i tilfælde af reklamation. Ved reklamation skal apparatet indleveres, hvor det er købt. 13

OBH Nordica Denmark A/S Ole Lippmanns Vej 1 2630 Taastrup Tlf.: 43 350 350 www.obhnordica.dk Tekniske data OBH Nordica 2125 110-120V/220-240V ~ 50-60 Hz 1000-1200 watt Påfyldningsbæger Ret til løbende ændringer og forbedringer forbeholdes. 14

OBH Nordica Cross-Travel Steam Iron Sikkerhetsforskrifter Ha aldri eddik, avkalkningsmidler, skyllemiddel, destillert vann eller andre kjemiske tilsetninger i selve strykejernet. Disse væskene i kombinasjon med strykejernets metalldeler kan ødelegge strykejernet. Skader på strykejernet eller tøy som oppstår pågrunn av feil bruk dekkes ikke av reklamasjonsretten. 1. Les bruksanvisningen grundig før bruk og spar den til senere bruk. 2. Tilkoble apparatet kun til 110-120/220-240 volt vekselstrøm og bruk apparatet kun til det formål det er beregnet til. 3. Knappen på apparatet for voltinnstilling skal stemme med uttakets volttall. 4. Ta alltid støpslet ut av kontakten hvis apparatet ikke fungerer som den skal, når apparatet ikke er i bruk og før rengjøring og vedlikehold. 5. Apparatet må ikke dyppes i vann eller andre væsker. Bruk aldri apparatet med våte eller fuktige hender 6. Dette apparat kan brukes av personer (også barn fra 8 år og oppover) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, manglende erfaring med eller kjennskap til apparatet, med mindre disse er under tilsyn eller får instruksjon i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. 7. Barn bør være under tilsyn for å forsikre seg om at de ikke leker med apparatet. Barn er ikke alltid i stand til å oppfatte og vurdere mulig fare. Lær barn et ansvarsbevist forhold med el- apparater. 8. Sett alltid apparatet og ledningen utenfor barns (under 8 år) rekkevidde når apparatet er tilkoblet eller enda er varmt. 9. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn som ikke er over 8 år eller eldre og er under tilsyn. 10. Pass på at ledningen ikke henger fritt ned fra strykebrettet eller bordkanten. 11. Strykejernet må ikke etterlates uten tilsyn når støpslet er satt i kontakten. 15

16 12. Strykejernet må ikke brukes utendørs eller i våtrom. 13. Sett aldri apparatet på eller i nærheten av kokeplater, åpen ild eller lignende. 14. Strykejernet skal brukes og oppbevares på en stabil og slett overflate. 15. Når strykejernet skal plasseres på hælen, skal det forsikres om at overflaten hvor den plasseres er stabil og slett. 16. Stryk aldri over knapper, glidelås o.l., da dette kan skade strykesålen. 17. Strykejernets støpsel skal alltid være tatt ut av kontakten, når det fylles på eller helles ut vann, ved rengjøring og vedlikehold og når det ikke er i bruk. 18. Lokket til vanntankens påfyllingshull må være lukket under bruk. 19. Ledningen må aldri surres rundt strykejernet når det er varmt. 20. Ved bruk av strykejernet oppstår det høy temperatur. Unngå derfor å komme i direkte berøring med sålen, vannet og dampen fra strykejernet. 21. Strykejernet må ikke brukes hvis det er har vært mistet i gulvet, hvis det er synlige tegn på skader eller hvis det lekker vann. 22. Se alltid etter apparatet, ledningen og støpslet for skader før bruk. Hvis ledningen er skadet, skal den byttes av fabrikken, serviceverksted eller av en tilsvarende utdannet person for å unngå at det oppstår noen fare. 23. Det anbefales at el- installasjonen ekstrabeskyttes i henhold til sterkstrømsreglementet med jordfeilbryter (HFI/ PFI/ HPFI- rele-brytestrøm maks. 30 ma ). Kontakt evt. en autorisert el- installatør. 24. Apparatet er kun beregnet til privat forbruk. 25. Strykejernet er kun beregnet som reisestrykejern og skal ikke beregnet for daglig bruk. 26. Brukes apparatet til annet formål enn det egentlig er beregnet for eller brukes det ikke i henhold til bruksanvisningen, bærer brukeren selv det fulle ansvar for eventuelle følger. Eventuelle skader på produktet eller annet som følge herunder dekkes ikke av reklamasjonsretten.

Besøk gjerne vår hjemmeside www.obhnordica.no for inspirasjon og ytterligere informasjon om våre produkter. Apparatets deler 1. Signallampe 2. Voltinnstillingsknapp 3. Påfyllingskanne 4. Damppuffknapp 5. Dampkontrollknapp 6. Lokk til vanntank 7. Vanntank 8. Ledningsfeste 9. Strykesåle Slik brukes strykejernet Kontroller først at knappen for voltinnstilling (på undersiden av strykejernet) er korrekt innstilt og samme som uttakets volttall. Ta bort eventuelle etiketter eller beskyttelse på strykesålen før bruk. Det kan oppstå noe os og lukt når strykejernet tas i bruk første gang. Dette forsvinner etter en kort stund og utgjør ingen fare for brukeren. Påfylling av vann Pass på at støpslet er tatt ut av kontakten før det fylles på vann. Sjekk at dampknappen står i posisjon 0 eller. Åpne så lokket til vanntanken. Fyll vanntanken med rent vann fra kranen opptil MAX nivå ved hjelp av medfølgende påfyllingskanne. Fyll aldri over MAX markeringen. Lukk lokket til vanntanken og tørk av eventuelle spillvannet på utsiden. Innstilling av temperatur Sett strykejernet vertikalt på hælen og sett støpslet i kontakten. Vri termostaten til ønsket materiale/temperaturinnstilling. Bruk tabellen under som referanse. Materialer: Nylon, akryl, acetat Silke, polyester Ull, bomull Lin MAX 17

Signallampen lyser som et tegn på at strykesålen varmes opp. Når signallampen slukker er innstilt temperatur oppnådd og strykingen kan starte. Husk at signallampen slukker og tenner innimellom under strykingen. Tørrstryking For tørrstryking skal dampknappen stilles til 0 eller. Dette slår av dampen hvis det er vann i vanntanken. Vri termostaten til ønsket materiale / temperaturinnstilling. Bruk tabellen under som referanse. Signallampen lyser. Sett strykejernet vertikalt på hælen under oppvarming. Når signallampen slukker er innstilt temperatur oppnådd. Dampstryking Som indikert på termostatknappen er dampstryking kun mulig på høy temperatur mellom og MAX. Sjekk at det er nok vann i vanntanken. Sett strykejernet vertikalt på hælen og sett støpslet i kontakten. Still inn ønsket temperatur innen dampområdet (mellom og MAX. Når signallampen slukker og lyser igjen kan strykingen starte. Vri dampknappen til ønsket posisjon. FORSIKTIG! Sett aldri dampen mot mennesker på grunn av faren for brannskade. VIKTIG! Hvis dampfunksjonen brukes er det viktig at ikke barn kommer i nærheten med tanke på faren for brannskader. Hold fingrene borte fra dampen når denne funksjonen brukes. Damppuff Sjekk at det er nok vann i vanntanken. Still inn til ønsket temperatur i dampområdet (mellom og MAX). Trykk inn damppuffknappen for å generere kraftig damp ut av damphullene på undersiden av strykesålen. OBS! Vent til strykejernet har oppnådd maks temperatur før damppuffknappen trykkes inn. Trykk ikke inn damppuffknappen mer enn 3 ganger på rad. For optimal dampeffekt, vent i fire sekunder mellom hver gang du trykker. FORSIKTIG! Sett aldri dampen mot mennesker på grunn av faren for brannskade. 18

Vertikal damp Når temperaturregulator er stilt inn på dampfunksjon (mellom og MAX) kan man få vertikal damp. Hold strykejernet vertikalt på kort avstand fra tøyet som skal dampes og trykk deretter inn damppuffknappen. FORSIKTIG! Sett aldri dampen mot mennesker på grunn av faren for brannskade. Rengjøring og vedlikehold Ta alltid støpslet ut av kontakten å la strykejernet avkjøle før rengjøring. Skulle tøyfiber smelte fast på strykejernets såle fjernes dette med en klut dyppet i vann tilsatt litt eddik. Tørk deretter med en myk klut. I dagligvarehandelen finnes flere produkter som kan brukes til rengjøring av strykesålen. Vi har ikke testet alle disse produktene og eventuelt bruken av slike produkter skjer derfor på brukerens eget ansvar. Skade på strykesålen eller strykejernet grunnet bruk av et rensemiddel vil ikke bli dekket av reklamasjonsretten. Det må ikke brukes skarpe gjenstander eller sterke rengjøringsmidler for å rengjøre strykesålen, da disse vil ripe sålen og dermed nedsette strykejernets levetid vesentlig. Pass alltid på å tømme vanntanken etter bruk slik at strykejernet ikke kalker unødvendig. Avlevering av apparatet Loven krever at elektriske og elektroniske apparater innsamles og deler av apparatene gjenvinnes. Elektriske og elektroniske apparater merket med symbolet for avfallshåndtering skal avleveres på en kommunal gjenvinningsplass. Reklamasjon Reklamasjonsrett i henhold til Forbrukerkjøpsloven. Stemplet kasse/kjøpskvittering med kjøpsdato skal vedlegges i tilfelle reklamasjon. Ved reklamasjon skal apparatet innleveres der hvor det er kjøpt. OBH Nordica Norway AS Postboks 5334, Majorstuen 0304 Oslo Tlf: 22 96 39 30 www.obhnordica.no 19

Tekniske data OBH Nordica 2125 110-120V/220-240V ~ 50-60 Hz 1000-1200 watt Påfyllingskanne. Rett til løpende endringer og forbedringer forbeholdes. 20

OBH Nordica Mini-Cross Travel Steam Iron Turvallisuusohjeet Älä koskaan kaada silitysraudan vesisäiliöön etikkaa, kalkinpoistoainetta, huuhteluainetta, tislattua vettä tai muita kemiallisia lisäaineita. Nämä nesteet voivat vaurioittaa silitysrautaa joutuessaan kosketuksiin laitteen metalliosien kanssa. Virheellisestä käytöstä silitysraudalle tai tekstiileille aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. 1. Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. 2. Liitä laite ainoastaan 110 120/220-240 V:n verkkovirtaan ja käytä laitetta vain sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen. 3. Laitteen pohjassa olevan jännitteenvalitsimen tulee olla oikeassa asennossa ja vastata sähköverkon jännitettä. 4. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina pitäessäsi taukoa laitteen käytössä tai käytön jälkeen, toimintahäiriön yhteydessä sekä ennen puhdistusta ja hoitoa. 5. Laitetta ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä laitetta kostein tai märin käsin. 6. Kahdeksanvuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, jotka ovat fyysisesti, henkisesti tai aisteiltaan rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta laitteen käytöstä, voivat käyttää tätä laitetta, mikäli käyttö tapahtuu heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai tämä henkilö on opettanut heitä käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he tiedostavat käyttöön mahdollisesti liittyvät riskit. 7. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella. Lapset eivät välttämättä ymmärrä tai osaa arvioida mahdollisia vaaroja. Opeta lapsia käyttämään sähkölaitteita vastuullisesti. 8. Pidä laite ja sen liitosjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. 9. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa. 10. Varmista, ettei liitosjohto riipu pöydän reunan yli. 21

22 11. Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä pistorasiaan. 12. Silitysrautaa ei saa käyttää tai säilyttää ulkona tai kosteissa tiloissa. 13. Älä sijoita laitetta keittolevylle tai keittolevyn, avotulen tai muun lämmönlähteen läheisyyteen. 14. Käytä ja säilytä silitysrautaa tukevalla ja tasaisella alustalla. 15. Kun silitysrauta asetetaan pystyasentoon, on varmistettava, että alusta on tukeva ja tasainen. 16. Älä silitä nappien, vetoketjujen ja muiden vastaavien päältä, sillä ne voivat vaurioittaa silitysraudan pohjaa. 17. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina vesisäiliön täytön ja tyhjennyksen yhteydessä, ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa sekä käytön jälkeen. 18. Vesisäiliön vedentäyttöaukon kantta ei saa avata käytön aikana. 19. Johtoa ei saa kiertää silitysraudan kannan ympäri laitteen ollessa vielä lämmin. 20. Silitysraudan lämpötila nousee korkeaksi käytön aikana. Vältä siis koskemasta silitysraudan pohjaa ja varo laitteesta tulevaa vettä sekä höyryä. 21. Älä käytä silitysrautaa, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä vaurioita tai siitä vuotaa vettä. 22. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että laite, liitosjohto ja pistotulppa eivät ole vaurioituneet. Mikäli liitosjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava vaaratilanteiden välttämiseksi. Vaihdon saa suorittaa ainoastaan valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai muu pätevä henkilö. 23. Pistorasiaan on suositeltavaa asentaa lisäsuojaksi vikavirtasuojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 ma. Ota tarvittaessa yhteys valtuutettuun sähköasennusliikkeeseen. 24. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. 25. Silitysrauta on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan matkasilitysrautana eikä päivittäiseen käyttöön. 26. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on valmistettu tai vastoin käyttöohjetta, laitteen käyttäjä kantaa täyden vastuun mahdollisista seurauksista. Tällöin

takuu ei kata laitteelle tai muulle kohteelle mahdollisesti aiheutuneita vaurioita. Vieraile kotisivuillamme www.obhnordica.fi joilta löydät tuotteistamme lisätietoa ja inspiraatiota. Laitteen osat 1. Merkkivalo 2. Lämpötilansäädin 3. Täyttökannu 4. Höyrysuihkupainike 5. Höyrymäärän säädin 6. Vesisäiliön kansi 7. Vesisäiliö 8. Liitosjohdon kiinnike 9. Silitysraudan pohja Käyttö Tarkista ensin, että silitysraudan pohjassa oleva jännitteenvalitsin on asetettu oikeaan asentoon ja vastaa sähköverkon jännitettä. Poista silitysraudan pohjassa mahdollisesti olevat etiketit tai suojamuovit ennen käyttöä. Silitysraudasta voi ensimmäisellä käyttökerralla lähteä käryä ja hajua. Ne häviävät hetken kuluttua eivätkä aiheuta vaaraa käyttäjälle. Vesisäiliön täyttö Varmista, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta. Varmista, että höyrymäärän säädin on asennossa 0 tai. Avaa sen jälkeen vesisäiliön kansi. Kaada vesisäiliöön puhdasta vesijohtovettä mukana olevan täyttökannun avulla, kunnes vedenpinta on vesisäiliön MAX-merkinnän kohdalla. Älä koskaan ylitä MAX-merkintää. Sulje vesisäiliön kansi ja kuivaa mahdolliset vesiroiskeet. Lämpötilan säätö Aseta silitysrauta pystyasentoon ja liitä pistotulppa pistorasiaan. Kierrä lämpötilansäädin haluamasi materiaalin tai lämpötilan kohdalle. Käytä apuna alla olevaa viitteellistä luetteloa. 23

Materiaali: Nailon, akryyli, asetaatti Silkki, polyesteri Villa, puuvilla Pellava MAX Merkkivalo syttyy silitysraudan kuumenemisen merkiksi. Kun merkkivalo sammuu, valittu lämpötila on saavutettu ja silitys voi alkaa. Huomaa, että merkkivalo syttyy ja sammuu välillä silityksen aikana. Kuivasilitys Kierrä kuivasilityksen aloittamiseksi höyrymäärän säädin asentoon 0 tai. Tällöin höyryvirtaus lakkaa, vaikka vesisäiliössä olisi vettä. Kierrä lämpötilansäädin haluamasi materiaalin tai lämpötilan kohdalle. Käytä apuna edellä olevaa viitteellistä luetteloa. Merkkivalo syttyy. Nosta silitysrauta pystyasentoon lämpiämään. Kun merkkivalo sammuu, valittu lämpötila on saavutettu. Höyrysilitys Kuten lämpötilansäätimeen on merkitty, höyryä voi käyttää vain korkeissa silityslämpötiloissa symbolien ja MAX välillä. Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä. Aseta silitysrauta pystyasentoon ja liitä pistotulppa pistorasiaan. Aseta haluamasi lämpötila höyryalueen sisällä (symbolien ja MAX välillä). Kun merkkivalo on sammunut ja syttynyt uudelleen, voit aloittaa silityksen. Kierrä höyrymäärän säädin haluamaasi asentoon. VAROITUS! Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä päin palovammavaaran takia. TÄRKEÄÄ! Höyry on kuumaa. Palovammavaaran takia on tärkeää varmistaa, ettei silitysraudan lähellä ole lapsia. Varo myös, etteivät sormesi jää höyryn alle. Höyrysuihku Varmista, että vesisäiliössä on riittävästi vettä. Aseta haluamasi lämpötila höyryalueen sisällä (symbolien ja MAX välillä). Paina höyrysuihkupainiketta, jolloin silitysraudan pohjan höyryaukoista purkautuu voimakas höyrysuihku. HUOM! Odota ennen höyrysuihkupainikkeen painamista, että silitysrauta on saavuttanut asetetun höyry- tai enimmäislämpötilan. 24

Paina höyrysuihkupainiketta enintään kolme kertaa peräkkäin. Odota vähintään neljä sekuntia jokaisen painalluksen välillä mahdollisimman hyvän höyrytystehon aikaansaamiseksi. VAROITUS! Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä päin palovammavaaran takia. Pystysilitys Kun lämpötilansäädin on asetettu höyryasentoon (symbolien ja MAX väliin), voit käyttää silitysrautaa pystysuoraan höyrysilitykseen. Pidä silitysrautaa pystyasennossa lyhyen etäisyyden päässä höyrytettävästä kankaasta ja paina sen jälkeen höyrysuihkupainiketta. VAROITUS! Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä päin palovammavaaran takia. Puhdistus ja hoito Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta ja anna silitysraudan jäähtyä täysin. Jos silitysraudan pohjaan on sulanut kiinni tekstiilikuituja, poista ne miedossa etikkaliuoksessa kostutetulla liinalla. Pyyhi sen jälkeen raudan pohja kostealla liinalla. Silitysraudan pohjan puhdistukseen voi käyttää myös päivittäistavarakaupoissa myytäviä aineita. Tuotteiden sopivuutta ei ole testattu, joten niiden mahdollinen käyttö on kuluttajan omalla vastuulla. Puhdistusaineen käytöstä silitysraudalle tai sen pohjalle aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Silitysraudan pohjaa ei saa puhdistaa terävillä esineillä eikä hankaavilla puhdistusaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa raudan pohjaa ja lyhentää siten merkittävästi laitteen käyttöikää. Muista tyhjentää vesisäiliö kokonaan jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta laite ei kalkkeutuisi. Käytetyn laitteen hävittäminen Lainsäädäntö edellyttää, että kaikki sähköiset ja elektroniset laitteet kerätään uusiokäyttöön ja kierrätykseen. Sähköiset ja elektroniset laitteet, jotka on varustettu kierrätystä osoittavalla merkillä, on kerättävä erikseen ja toimitettava kunnalliseen kierrätyspisteeseen. Takuu Laitteella on voimassa olevan lain mukainen raaka-aine- ja valmistusvirhetakuu. Liitä päivätty ostokuitti mahdollisen tuotevalituksen yhteyteen. Toimita laite tällöin liikkeeseen, josta se on ostettu. 25

OBH Nordica Finland Oy Äyritie 12 C 01510 Vantaa Puh. (09) 894 6150 www.obhnordica.fi Tekniset tiedot OBH Nordica 2125 110-120V/220-240V ~ 50-60 Hz 1000-1200 watt Täyttökannu Oikeus muutoksiin pidätetään. 26

OBH Nordica Mini-Cross Travel Steam Iron Safety instructions Never pour vinegar, descaling agents, softening agents, distilled water or other chemical liquids in the iron. Such liquids combined with the metallic part of the iron may damage the iron. Possible damage to the iron or garments due to incorrect use is not covered by the warranty. 1. Read the instruction manual carefully before use, and save it for future use. 2. Plug the appliance to a household outlet of 110/120 or 220-240V (see item 3) only, and use the appliance only for the intended use. 3. The position of the voltage selector switch shall correspond with the voltage of the household outlet used. 4. Always unplug the appliance from the mains supply when disorder is experienced, when not in use, and before cleaning and maintenance. 5. The appliance must not be immersed into water or other liquids. Never use the appliance with wet hands. 6. This appliance can be used by children aged 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way by a person responsible for their safety and they understand the hazards involved. 7. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children are not always able to understand potential risks. Teach children a responsible handling of electrical appliances. 8. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. 9. Cleaning and user maintenance shall not be made by children, unless they are over the age of 8 and supervised. 10. Check that the cord is not hanging over the edge of the table. 11. The appliance must not be left unattended while it is connected to the supply mains. 27

28 12. The appliance must not be used outside the house or in a bathroom. 13. Do not place the appliance on or near hotplates, open fire or the like. 14. The iron must be used and rested on a stable surface. 15. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. 16. Never iron over buttons, zippers etc. as this may damage the ironing surface. 17. Always unplug the iron when it is filled with water or when emptying the water from the tank, when cleaning or maintaining the iron, and when it is not in use. 18. The water filling inlet must not be opened during use. 19. Do not wind up the cord around the iron when the iron is hot. 20. When in use the iron reaches high temperatures and there is a risk of burns. Therefore, do not touch the ironing surface. 21. The iron is not to be used if it has been dropped, if the is visible signs of damage or if it is leaking. 22. Always examine appliance, cord and plug for damage before use. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, or his service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. 23. For additional protection the installation of a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 ma is recommended. Ask your installer for advice. 24. The appliance is for domestic use only. 25. The iron is intended for travel use only and not for regular use 26. If the appliance is used for other purposes than intended, or is it not handled in accordance with the instruction manual, the full responsibility for any consequences will rest with the user. Any damages to the product or other things are not covered by the warranty.

Parts of the appliance 1. Signal lamp 2. Thermostat switch 3. Beaker 4. Burst of steam button 5. Steam control button 6. Water tank lid 7. Water tank 8. Cord clip 9. Soleplate Use First check that the button for setting the volts (at the underside of the iron) is correct and corresponds to the volts of the outlet. Remove any labels or protective stickers on the soleplate before use. The iron may emit some smoke and smell when used for the first time. This will stop after a short while and is not harmful to the user. Filling with water Make sure that the the appliance is not connected to a wall outlet before filling of water. Check that the steam button is in position 0 or. Open the lid to the water tank. Fill the water tank with clean tap water up to the MAX level by means of the delivered beaker. Never exceed the MAX level marking. Close the lid to the water tank and wipe off possible spillage of water. Setting of temperature Position the iron on its heel and plug. Turn the thermostat switch to the wanted material/temperature setting. Use the table below as a reference. Material: Nylon, acrylic, acetate Silk, polyester Wool, cotton Linen MAX 29

The signal lamp goes on to indicate that the soleplate is in the process of heating. When the signal lamp goes out, the set temperature has been reached and you can start ironing. Note that the signal lamp goes on and off during ironing. Dry ironing For dry ironing, turn the steam button to 0 or. This turns off the steam flow if there is water in the water tank. Turn the thermostat switch to the wanted material/temperature setting. Use the table below as a reference. The signal lamp goes on. Position the iron vertically on its heel during heating. When the signal lamp goes out, the set temperature has been reached. Steam ironing As indicated on the thermostat switch, steam ironing is only possible at high temperatures between and MAX. Make sure that there is always sufficient water in the water tank. Position the iron vertically on its heel and plug. Set the wanted temperature within the steam range (between and MAX). When the signal lamp goes out and goes on again you can start ironing. Turn the steam button to the wanted position. WARNING! Never point at people due to the risk of fire burns. IMPORTANT! If you use the steam function it is important to keep children away due to the risk of burns. Keep your fingers off the jet of steam when this function is on. Burst of steam Make sure that there is always sufficient water in the water tank. Set the wanted temperature within the steam range (between and MAX). Press the steam button to generate a more powerful steam through the steam opening at the underside of the soleplate. NOTE! Wait until the iron has reached the steam or the maximum temperature before you press the steam burst button. Do not press the steam burst button more than 3 times in a row. To achieve the optimum effect, wait for at least four seconds between each pressing. WARNING! Never point at people due to the risk of fire burns. 30

Vertical steam When the temperature has been set at stem function (between and MAX) you can get vertical steam. Hold the iron vertically at a short distance from the garment to be ironed and press the steam burst button. WARNING! Never point at people due to the risk of fire burns. Cleaning and maintenance Always unplug and let the iron cool completely before cleaning. In case fabric finish residues should melt on the soleplate, these can be removed by using a cloth soaked in a vinegar water solution. Dry with a soft cloth. There are various products available that can be used as cleansing agents for the soleplate. We have not tested all these products and a possible use of such products is therefore the user s responsibility. Damage to the soleplate or the iron due to the use of a cleansing agent is not covered by the warranty. Do not use sharp objects or scratching detergents for the cleaning of the soleplate, as such products may damage the soleplate and thereby shorten the lifetime of the iron considerably. Always remember to empty the iron completely after use in order to avoid unnecessary scaling. Disposal of the appliance Legislation requires that all electrical and electronic equipment shall be collected for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment marked with the symbol indicating separate collection of such equipment must be returned to a municipal waste collection point. Warranty Warranty according to current law. Any claim shall be accompanied by the cash receipt with purchase date. When raising a claim the appliance must be returned to the store of purchase. OBH Nordica AB Löfströms allé 5 SE-172 55 Sundbyberg Tel +46 08-629 25 00 www.obhnordica.se Technical data OBH Nordica 2125 31

110-120V/220-240V ~ 50-60 Hz 1000-1200 watt Beaker These instructions are subject to alterations or improvements. 32

33

34

35

Mini-Cross Travel Steam Iron SE/IDV/2125/UVN/050613