No FINLAND and NORWAY. Agreement concerning fisheries. Signed at Oslo on 29 De cember FINLANDE et NORVÈGE

Samankaltaiset tiedostot
No FINLAND and NORWAY

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

No FINLAND and NORWAY

No FINLAND and NORWAY

HE 41/2006 vp. jotka voisivat estää osapuolten välistä kauppaa, ellei oman maan huoltotilanne sitä välttämättä

No DENMARK, FINLAND, NORWAY and SWEDEN

SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA NORJAN KU- NINGASKUNNAN HALLITUKSEN VÂLINEN SOPIMUS TENOJOEN KALASTUSPIIRIN YHTEISESTÂ KALASTUS- SÂÂNNÔSTÂ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Pohjoismainen tutkimusverkosto Nordic Network for Music and Art School- Related Research

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

No FINLAND and NORWAY

No NORWAY and FINLAND

Avtale mellom Norge og Finland om fisket i Tanavassdraget. Suomen ja Norjan välinen sopimus kalastuksesta Tenojoen vesistössä

Koulu. Millainen koulurakennus teillä on? Pidätkö siitä? Miksi? / Miksi et?

PROTOKOLL. Ved bätfiske skal alle i bäten som deltar i fisket ha fiskekort, inkludert den som ror.

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 13 päivänä toukokuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 372/2014) Valtioneuvoston asetus

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen

Mot starkare tvåspråkighet i stadens service Kohti vahvempaa kaksikielisyyttä kaupungin palveluissa

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med

Telle mengder 1-5. Lukumäärien 1 5 laskeminen

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 11 päivänä huhtikuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 195/2017) Valtioneuvoston asetus

Nordisk Forbund. Nordisk Forbund TNS

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Eduskunnan puhemiehelle

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 24. kesäkuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Suomalaisten varustamoiden ulkomailla rekisteröidyt ja ulkomailta aikarahtaamat alukset 2012 Finländska rederiers utlandsregistrerade och

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS,

11552/08 VHK/phk DG B III

Aika (aijan : aika : aikkaa) Tid

osapuolten kesken) mainittua sopimusta. korkeakoulut, sekä Jyväskylän yliopisto/kokkolan yliopistokeskus Chydenius. Tämä sopimus koskee

*** SUOSITUS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI. Euroopan parlamentti A8-0321/

Eduskunnan puhemiehelle

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 1421/2016) Valtioneuvoston asetus

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Eduskunnan puhemiehelle

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Eduskunnan puhemiehelle

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

PRESTANDADEKLARATION

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Aloite merkittiin tiedoksi. Motionen antecknades för kännedom.

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Eduskunnan puhemiehelle

Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 10. tammikuuta 2017 (OR. en)

Työttömyysaste, työttömät työnhakijat ja avoimet työpaikat - Arbetslöshetstalet, arbetslösa arbetssökande och lediga arbetsplatser LOHJA - LOJO

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 3. huhtikuuta 2014 (OR. en) 7911/14 Toimielinten välinen asia: 2014/0079 (NLE) PECHE 147

Eduskunnan puhemiehelle

Sopimus. 1 artikla. Sopimuksen nimi ja johdanto-osa kuuluvat muutettuina seuraavasti:

Työttömyysaste, työttömät työnhakijat ja avoimet työpaikat - Arbetslöshetstalet, arbetslösa arbetssökande och lediga arbetsplatser LOHJA - LOJO

Työttömyysaste, työttömät työnhakijat ja avoimet työpaikat - Arbetslöshetstalet, arbetslösa arbetssökande och lediga arbetsplatser UUSIMAA - NYLAND

Työttömyysaste, työttömät työnhakijat ja avoimet työpaikat - Arbetslöshetstalet, arbetslösa arbetssökande och lediga arbetsplatser LOHJA - LOJO

MALAX KOMMUN MAALAHDEN KUNTA

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

Johdanto-osa. Suomen tasavallan hallitus ja Etelä-Afrikan tasavallan hallitus (jäljempänä yhdessä "osapuolet" ja erikseen "osapuoli"), jotka

ASUNTOKUNNAT JA PERHEET 2013

PÖYTÄKIRJA JA LISÄPÖYTÄKIRJA ITÄVALLAN TASAVALLAN SUOMEN TASAVALLAN VÄLILLÄ

THGR810 Suomi 2 4 Norsk 5 7

KYSELYLOMAKE: FSD3101 KANSALAISKESKUSTELU RUOTSIN KIELESTÄ: KONTROLLI- KYSELY 2014

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

1982 vp. n:o 54 ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI. masto perä punainen sivu vihreä sivu yhdistetty punainen/vihreä

EUROOPAN UNIONI EUROOPAN PARLAMENTTI

Gränsälvsöverenskommelsen. Rajajokisopimus ja Espoon sopimus asioiden koordinointi. Esbokonventionen samordning av ärenden

SOPIMUS SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSEN JA VIETNAMIN SOSIALISTISEN TASAVALLAN HALLITUKSEN VÄLILLÄ DIPLOMAATTISTEN TAI KONSULIEDUSTUSTOJEN TAI

Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS

Eduskunnan puhemiehelle

Arkeologian valintakoe 2015

Oy Kråklund Golf Ab Ylimääräinen yhtiökokous ti klo 18:00. Extra bolagsstämma tis kl. 18:00

PRESTANDADEKLARATION


ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

PRESTANDADEKLARATION

POHJOLAN PARASTA RUOKAA

OHJEITA / ANVISNINGAR

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

12398/17 HG/isk DGD 1. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 24. lokakuuta 2017 (OR. en) 12398/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0173 (NLE)

Valtiosopimukset ja YK:n sopimustietokanta UNTC

KYSELYLOMAKE: FSD2126 PRESIDENTINVAALIT 2006: EHDOKKAIDEN VASTAUKSET HEL- SINGIN SANOMIEN VAALIKONEESEEN

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum


Maakuntauudistuksen valmistelu Pohjanmaalla

PRESTANDADEKLARATION

HTKK, TTKK, OY/Arkkitehtiosastot Valintakuulustelujen matematiikan koe arvoilla leikkauspisteen molemmat koordinaatit ovat positiiviset?

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Transkriptio:

No. 15860 FINLAND and NORWAY Agreement concerning fisheries. Signed at Oslo on 29 De cember 1976 Authentic texts: Finnish and Norwegian. Registered by Finland on 23 August 1977. FINLANDE et NORVÈGE Accord relatif à la pêche. Signé à Oslo le 29 décembre 1976 Textes authentiques : finnois et norvégien. Enregistré par la Finlande le 23 août 1977. Vol. 1051, I-I5860

288 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1977 [FINNISH TEXT TEXTE FINNOIS] SUOMEN HALLITUKSEN JA NORJAN HALLITUKSEN VÂLINEN KALASTUSSOPIMUS Suomen ja Norjan hallitukset; viitaten 23 pâivànâ maaliskuuta 1962 tehtyyn Pohjoismaiden yhteistyôsopimukseen; pitâen târkeânà meren elollisten luonnonvarojen sâilyttàmistà ja rannikon vàestôn elinoiosuhteiden suojelutoimenpiteitâ; katsoen, ettà rannikkovaltion lainkâyttôvallan laajentaminen voi edistâà meren elol listen luonnonvarojen sâilyttàmistà koskevaa tyôtà ja nàiden luonnonvarojen jârkiperàistâ kàyttôâ; todeten, ettâ tàmà kâsitys kuvastuu kansainvâlisen oikeuden kehityksessâ, valtiokàytânnôssâ sekâ vireillâ olevissa kansainvàlisissà neuvotteluissa, joiden tarkoituksena on saada aikaan yleismaailmallinen merioikeusyleissopimus; ottaen huomioon Norjan hallituksen pâàtôksen perustaa 200 meripeninkulman talousvyôhyke 1 pâivàstâ tammikuuta 1977 lukien; ottaen huomioon, ettâ vâhâinen mâàrâ suomalaisia aluksia vanhastaan on harjoittanut Suomelle târkeââ kalastusta Norjan vesillà; ja haluten sopia niistà ehdoista, joilla suomalaiset kalastajat pââsevât jatkamaan kalastusta Norjan talousvyôhykkeellâ; ovat sopineet seuraavasta: 1 artikla. Suomalaiset alukset pââsevât harjoittamaan kalastusta Norjan talousvyô hykkeellâ 62 astetta pohjoista leveyttà olevan leveyspiirin etelânpuolisella alueella 12 meripeninkulman etâisyydelle Norjan perusviivoista siinâ laajuudessa ja niillâ ehdoin, jotka on tassa sopimuksessa màâràtty. Norjan talousvyôhykkeen alueilla, jotka sijaitsevat yllàmainittujen alueiden ulkopuolella, voidaan suomalaisille kalastusaluksille myôntââ pââsy harjoittamaan Suomelle erityisen târkeiden kalakantojen kalastusta edellyttâen, ettâ huomattava parannus tapahtuu nâissâ kalakannoissa ja olosuhteet muilta osin antavat tâhân mahdollisuuden Norjan viranomaisten vahvistamien mâârâysten ja ehtojen mukaisesti. 2 artikla. Suomalaisten alusten tâmân sopimuksen mukaisesti harjoittamassa kalastuksessa Norjan talousvyôhykkeellâ on noudatettava Norjan mâàràyksiâ, mm. alue-, vâline-, rauhoitus- ja kiintiôrajoituksia, alusten lukumâàrâà ja niiden lukua koskevia rajoituksia, saalistietoja ja -raportteja sekâ kalastusalusten varustusta ja kâyttôvoimaa koskevia yksityiskohtia. Ennen kiintiôiden vahvistamista suomalaisten alusten kalastukselle tai erityisesti suomalaisten kalastusta koskevien muiden mâârâysten antamista, kàsitellàân kaikki târkeât kysymykset asianomaisten Suomen ja Norjan viranomaisten kesken. Mâârâtessâân tâllaisia kiintiôitâ ja antaessaan muita erityisesti suomalaista kalastusta koskevia mâàràyksiâ, Norjan viranomaiset ottavat huomioon kalakantojen suojelemisen tarpeen ja muut asiaan vaikuttavat seikat, kuten alueella tapahtuvan suomalaisen kalastuksen laajuuden ja muodot. 3 artikla. 1. Suomen hall it us valvoo, ettâ Suomen kansalaiset ja alukset noudattavat tàtâ sopimusta ja muita kalastusta koskevia mâàràyksiâ. Vol, 1051,1-15860

1977 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 289 2. Norjan hallitus voi Norjan talousvyôhykkeellà ryhtyà mahdollisesti tarvittaviin kansainvàlisen oikeuden mukaisiin toimenpiteisiin sen varmistamiseksi, ettà suomalaiset alukset noudattavat tàmân sopimuksen màâràyksià. 4 artikla. Suomen viranomaisten tulee ilmoittaa Norjan viranomaisille aluksen nimi, rekisterinumero ja muut asiaankuuluvat tiedot sekà kuljettajan nimi niiden alusten osalta, jotka tàmân sopimuksen mukaisesti pyrkivât harjoittamaan kalastusta Norjan tal ousvyôhykkeellà, Norjan viranomaiset myôntâvât Norjan mââràysten edellyttàmât luvat, joiden perusteella suomalainen kalastus sallitaan tàmân sopimuksen mukaisesti. 5 artikla. Molemmat hallitukset toimivat sekà suoraan ettâ asianomaisten kansainvâlisten jârjestôjen kautta yhteistyôssâ turvatakseen meren elollisten luonnonvarojen tyydyttàvàn hallinnon ja sâilyttàmisen. Molemmat hallitukset neuvottelevat keskenâàn tàmân sopimuksen toteuttamisesta ja yhteistyôn kehittàmisestâ sopimuspuolten kesken edellisen kohclan mukaisesti. 6 artikla. Mikàli Pohjanmeren kalastusolosuhteissa tapahtuu huomattava muutos, on Norjan sopimuspuolen neuvoteltuaan Suomen sopimuspuolen kanssa voitava rajoittaa tai lakkauttaa Suomen sopimuspuolen tàmân sopimuksen mukaisel: oikeudet. 7 artikla. 1. Tàmâ sopimus on ratifioitava. Sopimus tulee voimaan lopullisesti pàivânâ, jolloin ratifiointiasiakirjat vaihdetaan. Se tulee vâliaikaisesti voimaan 1 pàivànâ tammikuuta 1977, mutta raukeaa kokonaan, ellei se oie tullut lopullisesti voimaan 31 pâivànà toukokuuta 1977. 2. Tâmà sopimus on voimassa 10 vuoden ajan voimaantulemisesta lukien. Jollei jompikumpi sopimuspuolista oie irtisanonut sopimusta vâhintà'àn 12 kuukautta ennen tàmân mààràajan umpeenkulumista, jââ sopimus voimaan edelleen kuuden vuoden pituisiksi ajanjaksoiksi, ellei irtisanomista tehdà vâhintâàn 12 kuukautta ennen jonkin kuusivuotiskauden loppuunkulumista. TEHTY Oslossa 29 pàivànâ joulukuuta 1976 kahtena suomen- ja norjankielisenâ kappaleena molempien tekstien ollessa yhtâ todistusvoimaiset. * Suomen hallituksen puolesta: LARS S. LINDEMAN Norjan hallituksen puolesta: JENS EVENSEN Vol. 1051,1-15860

290 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1977 [NORWEGIAN TEXT TEXTE NORVÉGIEN] AVTALE MELLOM FINLANDS REGJERING OG NORGES REGJERING VEDR0RENDE FISKERIER Regjeringene i Finland og Norge; som visar til Den nordiske samarbeidsavtale av 23. mars 1962; som legger vekt pâ bevaringen av havets levende ressurser og behovet for tiltak for beskyttelse av kystbefolkningens livsgrunnlag; som anser at utvidelse av kyststatens jurisdiksjon kan fremme arbeidet med bevaring av de levende ressurser i havet og en rasjonell utnyttelse av disse ressurser; som konstaterer at denne oppfatning reflekteres i den folkerettslige utvikling, statspraksis og de pâgâende mellomfolkelige forhandlinger med sikte pâ en verdensomspennende konvensjon om havets folkerett; som tar i betraktning den norske regjerings beslutning om etablering av en 0konomisk sone pâ 200 nautiske mil fra 1. januar 1977; som tar i betraktning at et begrenset antall finske fart0yer i lengre tid har drevet et for Finland viktig fiske i norske farvann; og som 0nsker à avtale vilkârene for finske fiskeres fortsatte adgang til à fiske innen den norske 0konomiske sone; er blitt enige om f01gende: Artikkel 1. Finske fart0yer skaï ha adgang til à drive fiske innen den norske 0konomiske sone i et omrâde s0r for 62 nordlig bredde inntil en avstand av 12 nautiske mil fra de norske grunnlinjer, i det omfang og pâ de vilkâr som er fastsatt i denne avtale. I omrâder av den norske 0konomiske sone som ligger utenfor omrâder som nevnt ovenfor, kan finske fiskefart0yer gis adgang til à fiske pâ fiskebestander av sœrlig betydning for Finland sâfremt en vesentlig forbedring av slik fiskebestand og forholdene for 0vrig gj0r dette mulig i henhold til bestemmelser og vilkâr fastsatt av norske myndigheter. Artikkel 2. Fiske som i henhold til denne avtale drives av finske fart0yer innen den norske 0konomiske sone, skaï vaere underlagt norske forskrifter, herunder omrâde-, redskaps-, frednings- og kvotebegrensninger, begrensninger i antall fart0yer og deres st0rrelse, fangstoppgaver og -rapporter, og enkeltheter vedr0rende fiskefart0yers utrustning og drift. Forut for fastsettelsen av kvoter for finske fart0yers fiske, eller utferdigelsen av andre forskrifter som saerlig vil ber0re det finske fiske, skaï allé sp0rsmâl av viktighet dr0ftes mellom vedkommende norske og finske myndigheter. Norske myndigheter vil ved fast settelsen av slike kvoter, og ved utferdigelsen av andre forskrifter om saerlig vil ber0re det finske fisket, ha for 0ye behovet for à beskytte fiskebestandene og andre relevante forhold, herunder omfanget av og formene for det finske fiske i omrâdet. Artikkel 3. 1. Den finske regjering skaï pâse at finske borgere og fart0yer overholder bestemmelsene i denne avtale og andre forskrifter vedr0rende fisket. 2. Den norske regjering kan i den norske 0konomiske sone i samsvar med folkeretten treffe slike tiltak som mâtte vaere n0dvendige for à sikre at finske fart0yer overholder bestemmelsene i denne avtale. Vol. 1051,1-15860

1977 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 291 Artikkel 4. Finske myndigheter skaï gi norske myndigheter meddelelse om navn, registreringsnummer og andre relevante data samt f0rerens navri for de finske fart0yer som i samsvar med denne avtale s0ker om à drive fiske innen den norske 0konomiske sone. Norske myndigheter skaï utferdige de tillatelser sorn er pâkrevd etter norske bestemmelser for à tillate finsk fiske etter denne avtale. Artikkel 5. De to regjeringer skaï samarbeide direkte og gjennom vedkommende internasjonale organisasjoner for à sikre en forsvarlig forvaltning og bevaring av de levende ressurser i havet. De to regjeringer skaï samrâ seg vedr0rende gjennomf0ringen av denne avtale og utviklingen av samarbeidet mellom partene i henhold til foregâende punkt. Artikkel 6. I tilfelle av en vesentlig forvridning av fiskeriforholdene i Nordsjaen, skaï den norske part etter à ha konsultert den finske part kunne begrense eller oppheve den finske parts rettigheter etter denne avtale. Artikkel 7. 1. Denne avtale skaï ratifiseres. Avtalen trer endelig i kraft den dag ratifikasjonsdokumentene utveksles. Den skaï midlertidig iverksetles 1. januar 1977, men bortfaller i sin helhet dersom den ikke har trâdt endelig i kraft 31. mai 1977. 2. Denne avtale skaï gjelde for et tidsrom av 10 âr, regnet fra ikrafttredelsen. Dersom den ikke av en av partene er brakt til opph0r ved oppsigelse minst 12 mâneder f0r ut!0pet av dette tidsrom, skaï avtalen fortsatt gjelde for ytterligere tidsrom av 6 âr, med mindre oppsigelse blir gitt minst 12 mâneder f0r ut!0pet av en seksârsperiode. UTFERDIGET i Oslo, den 29. desember 1976, i 2 eksemplarer, pâ finsk og norsk, hvilke tekster har samme gyldighet. For Finlands regjering: LARS S. LINDEMAN For Norges regjering: JENS EVENSEN Vol. 1051, 1-15860