Unità 14 (quattọrdici) VI ASPETTO DA MEZZ'ORA! Elena, Tiziana e Arianna hanno appuntamento davanti a una stazione della metropolitana. Arianna telefona a Elena. il capolinea del 49 è davanti alla metropolitana Elena Pronto? Arianna Dove siete? Non vi vedo! E E tu dove sei? Non abbiamo appuntamento davanti alla metro? A Appunto, dove siete? Vi aspetto da mezz'ora! E Anche noi ti aspettiamo da mezz'ora! A Ma a quale ingresso state? E A quello in via delle Bagatelle, di fronte alla farmacịa. A Io sto all'altro ingresso, dove c'è il capolinea del 49. E Mannaggia! Ci aspetti lì? Arriviamo subito. A Ma no, vengo io. E Va bene... Oh, ti vedo già! A Mi vedi? Non è possibile, sto ancora dentro. E Anche noi stiamo dentro. Hai una minigonna rossa? A No. Oggi non ho la minigonna, ho un paio di pantaloni bianchi e un top beige. E Adesso usciamo. Ecco, siamo fuori. A Vi vedo, voi mi vedete? E (a Tiziana) Dice che ci vede, ma dov'è? Tiziana Io la vedo. Eccola lì. E Ah, è vero. Arianna, ti vediamo. Ciao! click Vocabolario adesso nyt ancora vielä appuntamento tapaaminen, aika (esim. lääkärillä) appunto unità 12 pag. 14 aspettare unità 13 pag. 31 che että dentro sisällä dire unità 11 pag. 2 fuori ulkona già jo ingresso sisäänkäynti (pääovi) ma no älä suotta mannaggia! pahus! ora tunti mezz'ora puoli tuntia paio pari vedẹre nähdä BRICIOLE DI CULTURA ARKIKIELTÄ LIIKENTEESSÄ Pohjois-Italian arkikielessä la metropolitana (metro) on ranskalaisittain il metró. Roomassa la metro. L'ạutobus (paikallisbussi) on Rooman arkikielessä l'auto ( ). Muualla sanotaan il bus, l'autobus tai jopa il pullman. Espressioni varie aspettiamo da mezz'ora olemme odottaneet puoli tuntia avere appuntamento olla tapaaminen/aika di fronte a... in front of jotakin vastapäätä ma no älä suotta un paio di pantaloni housut un paio di fọrbici un paio di scarpe kengät un paio di jeans farkut un paio di guanti Lue edellinen vuoropuhelu uudelleen ja ympyröi persoonapronominien subjektimuodot eli io, tu, lei, lui, noi jne. Miten Elena ja Arianna käyttävät persoonapronominien subjektimuotoja? Etsi vuoropuhelusta seuraavan repliikin italiankielinen vastine: "Se sanoo, et se näkee meidät, mutta missä se on?" Mikä on italiankielisen ja suomenkielisen repliikin olennaisin ero? Vastaus on tämän kappaleen lopussa. PaP I-2 unità 14 41
I PRONOMI ẠTONI DIRETTI SUORAT PAINOTTOMAT PERSOONAPRONOMINIT mi minut/minua ti sinut /sinua la teitittely La lo hänet/häntä ci meidät/meitä vi teidät/teitä le li heidät/heitä Mi vedi? Näetkö minut? Ti aspettiamo. Odotamme sinua. La vedo. Näen hänet. Le vedi? Näetkö heidät? Ci vede. Hän näkee meidät. Non vi vedo. En näe teitä. CHE [KE] Pikkusanalla che [ke] on monta merkitystä. Che on sekä konjunktio että pronomini. että Dice che ci vede. mitä/mikä Che significa? Che cosa prendi? Che autobus devo prendere? (pag. 27) joka La fermata del 67, che sta a 500 metri dal suo palazzo. (pag. 34) Relatiivilauseessa eli joka-lauseessa ei italiassa yleensä käytetä pilkkua ennen relatiivipronominia (che). Edellisessä esimerkissä pilkku on, koska lause 'sijaitsee 200 metrin päässä hänen talostaan' viittaa bussipysäkkiin eikä bussilinjaan 67. Che on italian kielen yleisimpiä sanoja, joten muista ääntää se oikein! CHE C'È [ke] [tʃε] L'ANGOLO DELLE PREPOSIZIONI DA Aspetto da mezz'ora. Olen odottanut puoli tuntia ( tytöt liioittelevat! ;-) ). Italian rakenne preesens + da + ajanilmaus vastaa suomen kielen rakennetta perfekti + ajanilmaus. Nämä rakenteet kuvaavat tilannetta, joka on alkanut jo jonkin aikaa sitten ja joka jatkuu yhä. Preesens (oikeastaan Indikatiivin preesens) on verbin tässä ja nyt -muoto eli olen, olet, on; menen, menet, menee jne. Lisää prepositiot. E Dove sei? Non abbiamo appuntamento davanti metro? A Appunto, dove siete? Vi aspetto venti minuti! A Ma quale ingresso state? E quello via delle Bagatelle, di fronte farmacịa. A Io sto altro ingresso, dietro il capolinea del 49. A Oggi non ho la minigonna, ho un paio pantaloni bianchi e un top beige. Täydennä lauseet, käytä suoraa pronominia. 1 Vede quel semạforo (liikennevalot)? Sì,... 2 Mi vedi? Sì,... 3 Devo prendere questa traversa (poikkikatu)? Sì,... 4 Dove siete? Non... vedo. Non... vedi? Noi però... vediamo. PaP I-2 unità 14 42
Elena e Vanessa fanno una passeggiata in centro. Vanessa Alessio ti manda i messaggini? Elena No, ma quando io gli mando un messaggio a volte mi risponde. V Ti offre la pizza? E Sì, se pago io. V Ma non è giusto! Lui ha un sacco di soldi e tu no. E Non è vero che ha tanti soldi. V Come no? Li ruba! E Va bene, a volte li ruba, e allora? In questa società tutti rubano. V È una buona scusa? E No, però Alessio mi piace anche se ruba. V E se ti ruba il motorino nuovo? E Non è nuovo, è usato. Ma se lo ruba nonno mi compra la vespa. il motorino V Tuo nonno è matto. E Mio nonno è bravissimo e buonissimo, e dice che Alessio è simpatico. V Siete due fessi, tu e tuo nonno, se vi piace Alessio. E E tu sei una rompiscatole, proprio come mia madre! V Va be, adesso andiamo da Palla di Neve e non parliamo più di Alessio. Offro io. E Così mi piaci. Verbi self-service dire mandare offrire pagare puhua jostakin; tarjota; maksaa; varastaa; parlare di... vastata;olla mieleen; sanoa; lähettää rispọndere rubare Aggettivi, sostantivi, congiunzioni, avverbi Sijoita verbien käännökset oikeaan paikkaan! anche se vaikka bravịssimo e buonịssimo erittäin hyvä; mukava; kiltti... come kuten, kuin come no? korostetun myönteinen vastaus, usein vastaus kielteiseen väitteeseen; kirjaim miten niin ei? fessa/o tyhmä ja sinisilmäinen giusta/o oikea, oikein la vespa matta/o hullu messaggino/messaggio tekstari palla di neve lumipallo passeggiata U12 pag. 21 rompiscạtole nalkuttaja sacco säkki un sacco di... (arkikieltä) todella paljon; kirjaim. 'säkillinen jotakin' scusa excuse, tekosyy È una buona scusa? Onko se hyvä tekosyy? simpạtica/o mukava sms (esse emme esse) tekstiviesti società society tanta/o ( molto + ) Ha molti soldi on pelkkä kuvaus. Ha tanti soldi ilmaisee, että puhuja ottaa kantaa rahan paljouteen. Alessiolla on paljon rahaa, mutta silti hän ei tarjoa köyhälle Elenalle pizzaa! molto, tanto, troppo & poco toimivat sekä adverbeina että pronomineina. cfr. Unità 11 pag. 4 usata/o U12 pag.21 va be ilmaisee, että puhuja luopuu hyödyttömän keskustelun jatkamisesta. Lyhentämätön muoto on va bene, joka tarkoittaa myös sopii. Ma non è giusto! Mutta se ei ole reilua! Kysymys tai huudahdus alkaa pikkusanoilla ma tai e, kun puhuja haluaa korostaa kärsimättömyyttään, eriävää mielipidettään tai haluansa tietää jotakin. Ma quante regioni ci sono? (unità 11) Montako maakuntaa oikein on?! PaP I-2 unità 14 E dove sono, allora? (unità 11) No missä ne sitten ovat? 43
PIACERE + a / epäsuora persoonapronomini Piacere-verbiä käytetään kaikissa persoonissa, mutta jotta et menisi sekaisin, opettele tässä vaiheessa vain muodot piace ja piacciono. mi piace il gelato ti piace il gelato le piace il gelato Le piace il gelato gli piace il gelato ci piace il gelato vi piace il gelato gli/a loro piace mi piacciono i fiori ti piacciono i fiori le piacciono i fiori Le piacciono i fiori gli piacciono i fiori pidän jäätelöstä pidät jäätelöstä hän pitää jäätelöstä Te pidätte jäätelöstä hän pitää jäätelöstä pidämme jäätelöstä pidätte jäätelöstä il gelato he pitävät jne. pidän kukista pidät kukista hän pitää kukista Te pidätte kukista hän pitää kukista jne. DATIIVIVERBIT Piacere ja jotkin muut verbit, joihin tutustut myöhemmin (sembrare, servire, fare bene, fare male, volere bene jne.), muodostuvat hieman oudolta tuntuvalla tavalla, mutta kuitenkin loogisesti. Koetaan, että asia, josta pidetään tai jota tarvitaan tms., aiheuttaa ihmiselle tietyn olotilan. Se ikään kuin tekee ihmiselle jotakin. Asia, josta pidetään tai jota tarvitaan, on siksi lauseen kieliopillinen subjekti eli tekijä. A Giulia piace il mare = Le piace il mare. Meri on Giulialle mieleen. Saksan gefallen-verbi rakentuu samalla tavalla. mi piaccio io piaccio piaccio a tutti così mi piaci pidän itsestäni minusta pidetään kaikki pitävät minusta nyt puhut asiaa kirjaim. 'tuollaisena pidän sinusta' I PRONOMI ATONI INDIRETTI EPÄSUORAT PAINOTTOMAT PERSOONAPRONOMINIT (vrt. Unità 13 pag. 36) le mi minulle ti sinulle teitittely Le gli hänelle ci meille vi teille gli muodollinen loro heille Mi risponde. Hän vastaa minulle. Ti offre la pizza? Tarjoaako hän sinulle pizzaa? Vi piace Alessio. Pidätte Alessiosta. Lisää sopiva persoonapronomini. Vanessa Tuo nonno (sinulle) dà troppi soldi. Elena Mio nonno dà i soldi perché mio padre non dà niente. Mio nonno è molto intelligente: piace Alessio. A mia madre non piace Alessio, anzi, (häntä) odia (pag. 75 ). A volte nonna Aurelia (meille) manda un po' di soldi. RISPOSTE Tytöt käyttävät subjektipronominia, kun he haluavat korostaa sitä, sekä anche-sanan jälkeen. Se sanoo, et se näkee meidät, mutta missä se on? = Dice che ci vede, ma dov'è? Suomenkielisessä repliikissä pronomini se (tai hän) on pakollinen, mutta italiankielisessä repliikissä pronominia ei tarvita. PaP I-2 unità 14 44
Lisää puuttuvat prepositiot, pronominit ja verbit! Elena ha un amica inglese, Alice Wilson, che abita a Londra e studia italiano. L italiano piace moltissimo. Elena l inglese non piace, ma piace viaggiare e (haluaa) andare a Londra. Alessio dice che Elena piace moltissimo, ma Vanessa è scettica. Purtroppo Elena pensa sempre Alessio e manda un messaggio ogni 5 minuti (unità 13 pag.27). Vanessa pensa che Elena non (ymmärtää) la vita (elämää), ma non (voi) fare niente per aiutare (auttaakseen) la sua amica. - Dove sei? - Davanti stazione. - aspetti lì? Arriviamo subito. Täydennä lauseet Elena - Andiamo Palla di Neve? Alessio Come no? Però (tänään) ho pochi soldi... Elena (Ei se mitään), pago io. (U12 pag. 14) Poco (U 12 pag.20), molto, tanto vai troppo? taivuta tarvittaessa ja lopulta suomenna lauseet. 1 Elena mangia gelati ma è sempre magra. 2 Giulia lavora ma ha soldi. 3 Alessio ha soldi perché li ruba. 4 Abbiamo tempo, facciamo solo le cose urgenti (U13 pag.31) e non facciamo mai (emme koskaan) quelle importanti! pagina fuori testo (senza numero) PaP I-2 unità 14 45