KS-FX463R PROG CD-CH TP RDS SOUND PTY PROG KS-FX460R TP RDS SOUND PTY

Samankaltaiset tiedostot
ST-C700D. Instrucciones de funcionamiento Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohjeet

FM Stereo FM-AM Receiver

SC-C500. Sistema estéreo con reproductor de discos compactos CD-stereosystem CD stereosystem CD-stereojärjestelmä

UX-S15 MICRO COMPONENT SYSTEM

SC-C500. Sistema estéreo con reproductor de discos compactos CD-stereosystem CD stereosystem CD-stereojärjestelmä

Music is borderless and timeless, touching people s hearts across cultures and generations. Each day the discovery of a truly emotive experience from

Delivering the Ultimate Emotive Musical Experience to All

SU-C550. Amplificador estéreo con reproductor de CD CD-stereoförstärkare CD stereoforstærker CD-stereovahvistin

SU-C550. Amplificador estéreo con reproductor de CD CD-stereoförstärkare CD stereoforstærker CD-stereovahvistin

Delivering the Ultimate Emotive Musical Experience to All

Model No. SC-NE3 VQT4U53 SVENSKA ESPAÑOL DANSK SUOMI

FD Trinitron Colour Television

Model No. SC-NE5 VQT4U59 SVENSKA ESPAÑOL DANSK SUOMI

UX-G46 MICRO COMPONENT SYSTEM

UX-EP25 MICRO COMPONENT SYSTEM INSTRUCTIONS

Se compone de CA-NXPS1, SP-NXPS1F y SP-NXPS1W Consiste em CA-NXPS1, SP-NXPS1F e SP-NXPS1W Består av CA-NXPS1, SP-NXPS1F och SP-NXPS1W

Manuale di Base. > Prima di iniziare > Collegamento > Setup > Riproduzione > Nome dei componenti AV RECEIVER TX-RZ810

HT-R693. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

TX-NR535. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

Blu-ray Disc / DVD Player

GRABADORA DE VIDEOCASSETTE MÓVIL LETTORE DI VIDEOCASSETTE MOBILE BÄRBAR VIDEOBANDSPELARE KANNETTAVA VIDEOKASETTISOITIN

TX-NR676 / TX-NR676E / AV RECEIVER

Portable MiniDisc Recorder

TX-SR444. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente

Register your product and get support at NP3700/12. Manuale utente

Matkustaminen Liikkuminen

TX-NR545. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente

TX-NR3030. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

TH-L1 DIGITAL MEDIA SYSTEM SISTEMA MULTIMEDIA DIGITAL SISTEMA MULTIMÉDIA DIGITAL DIGITALT MEDIASYSTEM KOTITEATTERIJÄRJESTELMÄ DIGITALT MEDIESYSTEM

TX-NR838. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente. Downloaded from

TX-NR636. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

TX-NR737. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

GAL Karhuseutu. Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahasto: Eurooppa investoi maaseutualueisiin.

TX-NR838. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente.

TX-RZ900/TX-RZ800. Manuale di Base AV RECEIVER. Manuale Avanzato qui presente

DIGITAL ANGLE FINDER 0580 (F )

Model No. SC-NE1 VQT4U47 SVENSKA ESPAÑOL DANSK SUOMI

Comunicación corporativa 1b Primavera 2016 Lección 4

PR-SC5530. Manuale di Base AV CONTROLLER. Manuale Avanzato qui presente.

SEKALAISIA HARJOITUKSIA

Maahanmuutto Opiskelu

PDP Digital Colour TV

TV Integrated AV System TAV-L1

LCD Digital Colour TV


Matkustaminen Liikkuminen

1b. Täydennä vihjeen mukaan. Muista myös artikkeli, jos se on tarpeen. / 9

VERBIHARJOITUS I. 1. Kirjoita verbi suomeksi ja vastaa kysymyksiin espanjaksi.

Blu-ray Disc / DVD Player

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

NAV MAN. SmartCraft Gateways For single and dual engine applications. Installation and Operation Manual.

A81000TNW0 FI PAKASTIN KÄYTTÖOHJE 2 ES CONGELADOR MANUAL DE INSTRUCCIONES 17 SV FRYSSKÅP BRUKSANVISNING 33

VERBIHARJOITUKSIA. 1. Etsi ristikosta 16 -ar verbiä. 2. Taivuta verbit espanjaksi ja suomeksi.

KDF-E42A11E KDF-E50A11E KDF-E42A11E

Kirjoita alla olevaan laatikkoon nimikirjoituksesi merkkinä siitä, että olet tarkistanut edellä mainitut asiat.

MARQUE : PHILIPS REFERENCE : HF3510/01 CODIC :

HK953400FB FI Käyttöohje 2 IT Istruzioni per l uso 18 SV Bruksanvisning 36

ROUTER 1840 (F )

Travel Getting Around

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset espanja-suomi

Matkustaminen Majoittuminen

Käyttöoppaasi. AEG-ELECTROLUX C68000M-MNAF8

Matkustaminen Majoittuminen

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Finlandés

32A11E KLDL-S26A11E KDL-S23A11E

Filtre-amplificateur Programmable Multi-Canaux. Filtro-Amplificador Programable Multicanal. Kiinteistön ohjelmoitava vahvistinkeskus

ESPAÑOL PRUEBA DE COMPRENSIÓN ORAL LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Matkustaminen Majoittuminen

CORDLESS SEALANT GUN 2055 (F )

CORDED DRILL/DRIVER 6220 (F )

DUAL BEVEL COMPOUND MITRE SAW 1131 (F )

MARQUE : PHILIPS REFERENCE : HF3520/01 CODIC :

Maahanmuutto Pankki. Pankki - Yleistä. Pankki - Pankkitilin avaaminen. commissione?

Travel Accommodations

Alcatel Mobile Reflexes. Alcatel. OmniPCX Office ARCHITECTS OF AN INTERNET WORLD

FI Käyttöohje 2 Säiliöpakastin IT Istruzioni per l uso 17 Congelatore a pozzo SV Bruksanvisning 34 Frysbox A82300HNW0

Pistola MEG. Manual P/N C Spanish NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Hakemus Suosituskirje

Maahanmuutto Dokumentit

ESPANJA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

SEKALAISIA HARJOITUKSIA

Maahanmuutto Dokumentit

Maahanmuutto Opiskelu

RISTINOLLAA VERBEILLÄ

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon. Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon

Systemanforderungen an Rechnersysteme in Verbindung mit

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

COMPACT MULTI-MATERIAL SAW 5330 (F )

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

Wireless AC750 Dual Band. Dir-810L ASENNUSOPAS

ESPAÑOL PRUEBA DE COMPRENSIÓN ORAL LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Matkustaminen Yleistä

HEDELMÄKAUPASSA. El plátano es amarillo. Hola! Buenos días.

: VDC. johansson MULTI CHANNEL PROGRAMMABLE FILTER-AMPLIFIER. 230V~ 50Hz / 20 VA. Ref.: OUTPUT q DATA. TEST (-30dB) User manual... p.

LUKUSANAHARJOITUKSIA

Blu-ray Disc/DVD Home Theatre System

Käyttöohje Istruzioni per l uso Bruksanvisning Manual de instrucciones Bruksanvisning

HAKIJA ID: (Valvoja täyttää / Ifylls av övervakaren) ITALIALAINEN FILOLOGIA / ITALIENSK FILOLOGI

CAD-470 A/PS TA SCN 1 PAU 2 INT 3 RPT 4 RDM 5 6 MUTE KÄYTTÖOPAS A/PS TA SCN 1 PAU 2 INT 3 RPT 4 RDM 5 6 MUTE

Transkriptio:

/I ATT /I ATT SEL SEL DISP MO/FIND DISP MO/FIND SSM SSM CD CHANGER CONTROL 7 8 9 0 CD CHANGER CONTROL 7 8 9 0 TP RDS TP RDS PTY PTY PROG AM CD-CH SOUND AM CD-CH SOUND FM FM CASSETTE RECEIVER RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE RICEVITORE CON LETTORE DI AUDIOCASSETTE KASSETTSPELARE MED MOTTAGARE RADIOKASETTISOITIN KS-FX46R/KS-FX460R KS-FX46R 40Wx4 KS-FX46R PROG KS-FX460R 40Wx4 KS-FX460R ESPAÑOL ITALIANO Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d'installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning. Katso asennus- ja liitäntäohjeet erillisestä ohjekirjasta. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUZIONI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE SVENSKA SUOMI GET009-00A [E]

Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. INDICE OPERACIONES BASICAS... OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO... 4 Para escuchar la radio... 4 Cómo almacenar emisoras en la memoria... 5 Cómo sintonizar una emisora preajustada... 7 OPERACIONES DE RDS... 8 Qué puede hacer con RDS EON... 8 Otras convenientes funciones y ajustes de RDS... 4 OPERACION DE LA CINTA... 6 Para escuchar una cinta... 6 AJUSTES DEL SONIDO... 7 Selección de los modos de sonido preajustados... 7 Ajuste del sonido... 8 Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido... 9 ESPAÑOL OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES... 0 Ajuste del reloj... 0 Cambio de los ajustes generales... Desmontaje del panel de control... 5 OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD... 6 Reproducción de los discos compactos... 6 Selección de los modos de reproducción de CD... 8 MANTENIMIENTO... 9 Para extender la vida de servicio de la unidad... 9 LOCALIZACION DE AVERIAS... 0 ESPECIFICACIONES... Nota: Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada. ANTES DE USAR Para fines de seguridad... No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores. Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada. Temperatura dentro del automóvil... Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.

OPERACIONES BASICAS Nota: Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 0. / I /ATT Encienda la unidad. Nota sobre la operación de un solo toque: La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad. Si el cassette está en el compartimiento del cassette, la reproducción de la cinta se inicia automáticamente. Sin embargo, no se recomienda dejar el casete en el compartimento al desconectar la alimentación o la llave de encendido. Puede dañar el cabezal de cinta y el casete. AM CD CH FM Reproduzca la fuente. Para operar el sintonizador, consulte las páginas 4 5. Para operar el reproductor de cinta, consulte las página 6. Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas 6 8. Ajuste el volumen. ESPAÑOL Aparece el nivel de volumen 4 Ajuste el sonido según se desee (consulte las páginas 7 9). Para disminuir el volumen en un instante Presione por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. ATT comienza a destellar en el visor, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón. Para apagar la unidad Presione durante más de segundo.

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO Para escuchar la radio / I /ATT Encienda la unidad. Nota sobre operación de un sólo toque: Cuando usted selecciona una banda en el paso abajo, la alimentación se conecta automáticamente. Usted no tiene que presionar este botón para conectar la alimentación. ESPAÑOL Seleccione la banda (FM, FM, FM o AM). Podrá seleccionar entre FM, FM y FM para FM FM escuchar una emisora FM. FM FM AM Nota: Cuando hay un cassette en el portacassette usted no puede seleccionar el sintonizador. Asegúrese de eyectar el cassette del portacassette para escuchar la radio. SSM AM Comience la búsqueda de la emisora. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora. Para buscar emisoras de frecuencias más altas. 4 Para buscar emisoras de frecuencias más bajas. Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para la búsqueda. Para sintonizar manualmente una frecuencia determinada: Seleccione la banda (FM o AM). Pulse FM o AM. Pulse y mantenga pulsado o 4 hasta que empiece a destellar M en el visor. Ahora podrá cambiar manualmente la frecuencia mientras esté destellando M. Pulse o 4 repetidas veces hasta llegar a la frecuencia deseada. Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 khz para FM y a intervalos de 9 khz para AM MW/LW) hasta soltarlo.

Cómo almacenar emisoras en la memoria Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes. Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM Preajuste automático de emisoras FM: SSM Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM, FM y FM). FM Seleccione el número de la banda FM (FM, FM o FM) en que desea almacenar las emisoras FM. FM FM FM ESPAÑOL SSM Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de segundos. Aparece y se mantiene visualizado SSM hasta finalizar el preajuste automático. Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM, FM o FM). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones No. (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número. 5

Preajuste manual Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM, FM, FM y AM). EJEMPLO: Almacenamiento de una emisora FM de 88. MHz en el número de preajuste de la banda FM FM Seleccione la banda FM. S 5 S 50 SSM Sintonice la emisora de 88. MHz. Para sintonizar una emisora, consulte la página 4. ESPAÑOL Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de segundos. El número de preajuste P destella por algún tiempo. 4 Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste. Notas: La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste. Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras. 6

Cómo sintonizar una emisora preajustada Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte las páginas 5 y 6. DISP MO/RND FM FM Seleccione la banda (FM, FM, FM FM FM o AM) deseada. AM AM Seleccione el número ( 6) en que desea preajustar la emisora. Para cambiar la información de la indicación mientras se está recibiendo una estación FM RDS Pulse DISP. Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente: ESPAÑOL PS NAME (nombre de la emisora ) CLOCK (reloj) FREQ (frecuencia de la emisora) PTY (tipo de programa) Si las condiciones de recepción de un programa FM en estéreo son deficientes: Pulse el MO/RND (mono/aleatoria) mientras escucha un programa estereofónico de FM. El indicador MO (mono) se enciende en el visor. El sonido escuchado será monofónico pero las condiciones de recepción serán mucho mejores. MO/RND Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo. Para restablecer el efecto estéreo, pulse el mismo botón otra vez. 7

OPERACIONES DE RDS Qué puede hacer con RDS EON El RDS (Sistema de Datos por Radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina EON (Otras redes mejoradas). El indicador EON se ilumina mientras se está recibiendo una estación de FM con datos de EON. Utilizando los datos de EON enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, una cinta. Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente: Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radios) Recepción de espera de TA (Anuncio de Tráfico) o de su programa favorito Búsqueda de PTY (Tipo de Programa) Búsqueda de TP (Programa de Tráfico) Y algunas funciones más ESPAÑOL Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio) Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Véase la ilustración en la página siguiente.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente PI (Identificación del programa) y AF (Frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio. TP RDS Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio, pulse y mantenga pulsado TP/RDS (Programa de Tráfico/Sistema de Datos por Radio) durante más de segundo. Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, los modos de recepción de seguimiento de redes de radio cambian de la manera siguiente: Modo Modo Modo 8

Modo El indicador AF se enciende pero el indicador REG no. El seguimiento de redes de radio se activa con la Regionalización ajustada a off (desactivada). Cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo, se cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio. Nota: En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo. Modo Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG. Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a on (activada). Cambiará a otra estación perteneciente a la misma red de radio que esté transmitiendo el mismo programa, cuando se debiliten las señales de la estación que se está recibiendo. Modo Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden. Se desactiva el seguimiento de redes de radio. El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes. Programa transmitiendo en frecuencia A Programa transmitiendo en frecuencia E ESPAÑOL Programa transmitiendo en frecuencia B Programa transmitiendo en frecuencia C Programa transmitiendo en frecuencia D 9

Empleo de la recepción de espera La recepción de espera permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: Tipo de Programa) y a Anuncio de Tráfico (TA) desde la fuente actual otra estación de FM, cinta, o un cambiador de CD. Nota: La recepción de espera no funcionará si está escuchando una estación AM. Recepción de espera de TA TP RDS Cuando usted pulsa TP/RDS mientras está escuchando una emisora FM, el indicador de TP se enciende mientras se recibe una emisora TP (Programa de Tráfico) y se activa el modo de espera de TA. Nota: Cuando la emisora que está siendo recibida no es una emisora TP, el indicador de TP destella. Pulse o 4 para actiar el modo de espera de TA. Aparece SEARCH en el visor, y se inicia la búsqueda de la emisora TP. Cuando se sintoniza una emisora TP, el indicador de TP se enciende. Si está escuchando una cinta o un cambiador de CD, pulse TP/RDS para entrar en el modo de espera de TA. (El indicador TP se enciende.) Si empieza a difundirse un programa de tráfico mientras el modo de espera de TA está activado, aparecerá TRAFFIC y la fuente de reproducción cambiará a la banda de FM. El volumen aumenta al nivel de TA preajustado y se podrá escuchar el programa de tráfico (consulte la página 4). ESPAÑOL Para desactivar el modo de espera de TA, pulse otra vez el botón TP/RDS. Recepción de espera de PTY PTY Cuando usted pulsa PTY mientras está escuchando una emisora FM, el indicador PTY se enciende durante la recepción de una emisora PTY y se activa el modo de espera de PTY. El nombre del PTY seleccionado almacenado en la página destella durante 5 segundos. Nota: Cuando la emisora que está siendo recibida no es PTY, el indicador PTY destella. Pulse o 4 para activar el modo de espera de PTY. Aparece SEARCH en el visor, y se inicia la búsqueda de la emisora PTY. Cuando se sintoniza una emisora PTY, el indicador de PTY se enciende. Si está escuchando una cinta o un cambiador de CD, y desea escuchar la radiodifusión de PTY seleccionada, presione PTY para entrar en el modo de espera de PTY. (El indicador PTY se enciende.) Si empieza a difundirse el programa PTY seleccionado mientras el modo de espera de PTY está activado, aparece el nombre del PTY seleccionado y la fuente de reproducción cambia a la banda de FM. Se podrá escuchar el programa PTY seleccionado. Para desactivar el modo de espera PTY, pulse otra vez el botón PTY. 0

Selección de su programa favorito con Recepción de Espera de PTY Podrá seleccionar su programa favorito para Recepción de Espera de PTY y almacenarlo en la memoria. La unidad se expide de fábrica con el ajuste NEWS almacenado para la Recepción de Espera de PTY., 4 4 SEL SSM SEL Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales (ver página ). Seleccione PTY STBY (standby) si no está visualizado en la indicación. Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 5.) El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria. Finalice el ajuste. ESPAÑOL Búsqueda de su programa favorito Podrá efectuar la búsqueda de uno de los 6 tipos de programas favoritos almacenados en la memoria. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos ( a 6). Para cambiar los ajustes de fábrica, consulte la página. Para buscar su programa favorito, consulte la página. 4 5 6 POP M ROCK M EASY M CLASSICS AFFAIRS VARIED

Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos, 5 SEL SSM 4 Pulse y mantenga pulsado SEL (Selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales (ver página ). Seleccione PTY SRCH (búsqueda) si no está visualizado en la indicación. ESPAÑOL Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 5.) El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación. Si selecciona un código ya almacenado en la memoria, el mismo destellará en la indicación. 4 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado. El código PTY empieza a destellar. 5 SEL Finalice el ajuste.

Búsqueda del tipo de programa favorito PTY Pulse y mantenga pulsado PTY (tipo de programa) durante más de segundo mientras escucha una emisora de FM. Aparece el último código PTY seleccionado. Seleccione uno de los códigos PTY almacenados en los botones numéricos de preajuste ( a 6). ESPAÑOL Ej. Cuando ROCK M está almacenado en el número de preajuste. La búsqueda de PTY de su programa favorito comienza al cabo de 5 segundos. Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación. Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará. Nota: En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.

Otras convenientes funciones y ajustes de RDS Cambio del modo de indicación mientras escucha una estación de FM Podrá cambiar la indicación inicial en la pantalla entre el nombre de la estación (PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ) y a la hora del reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS. Consulte también Cambio de los ajustes generales en la página.. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales.. Seleccione o 4 para seleccionar DISPMODE (modo de indicación).. Pulse +/ para seleccionar la indicación deseada (ya sea el nombre de la emisora, la frecuencia de la emisora, o a la hora del reloj). Nota: Pulsando DISP, podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación: PS NAME (nombre de la emisora ) CLOCK (reloj) * Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original. FREQ (frecuencia de la emisora) PTY (tipo de programa) ESPAÑOL Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tráfico) Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado. Consulte también Cambio de los ajustes generales en la página.. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales.. Seleccione o 4 para seleccionar TA VOL (volumen).. Pulse +/ para ajustar el volumen al nivel deseado. 4

Ajuste automático del reloj El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo. Consulte también Cambio de los ajustes generales en la página.. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales.. Seleccione o 4 para seleccionar AUTO ADJ (ajuste).. Pulse para seleccionar ADJ OFF. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado. Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione ADJ ON en el paso pulsando el botón +. Nota: Se demoran unos minutos para ajustar la hora usando los datos CT. Por lo tanto, deberá sintonizar la estación durante más de minutos continuos; de lo contrario, la hora del reloj no será ajustada. Códigos PTY NEWS: Noticias AFFAIRS: Programas temáticos que van de noticias a asuntos de actualidad INFO: Programas que ofrecen consejos sobre una amplia variedad de temas SPORT: Eventos deportivos EDUCATE: Programas educacionales DRAMA: Radioteatro CULTURE: Programas sobre cultura nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias naturales y tecnología VARIED: Otros programas tales como comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock EASY M: Música fácil de escuchar LIGHT M: Música ligera CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas WEATHER: Información de pronóstico del tiempo FINANCE: Informes sobre comercio, mercadeo, mercado de acciones, etc. CHILDREN: Programas de entretenimiento infantil SOCIAL: Programas sobre actividades sociales RELIGION: Programas que tratan de cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética PHONE IN: Programas en los cuales las personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público TRAVEL: Programas acerca de destinos de viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes LEISURE: Programas concernientes con actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca, etc. JAZZ: Música de jazz COUNTRY: Música country NATION M: Música popular actual de otras naciones o regiones en el idioma de ese país OLDIES: Música pop clásica FOLK M: Música folklórica DOCUMENT: Programas que presentan hechos reales, presentados en estilo investigación ESPAÑOL 5

OPERACION DE LA CINTA Para escuchar una cinta / I /ATT Encienda la unidad. Inserte un cassette. Cuando un lado de la cinta llega a su fin durante la reproducción, el otro lado de la cinta es automáticamente reproducido. (Inversión automática) ESPAÑOL Seleccione el sentido de la cinta. Pulse ambos botones al mismo tiempo. Cada vez que pulsa ambos botones el sentido de la cinta cambia alternadamente - hacia adelante ( ) y hacia atrás ( ). Para detener la reproducción y expulsar el cassette Pulse 0. La reproducción de la cinta para y el cassette es expulsado del compartimiento del cassette. Usted puede oir la última estación recibida, (o reproducir el CD en el cambiador de CD). Usted también puede expulsar el cassette con la unidad desconectada. Rebobinado rápido de una cinta Pulse o. La cinta será bobinada en el sentido de las flechas ( o ). Para reiniciar la reproducción pulse levemente o. Sentido de la cinta 6

AJUSTES DEL SONIDO Selección de los modos de sonido preajustados Podrá seleccionar un sonido preajustado adecuado al género musical. SOUND Cada vez que pulsa SOUND, el modo de sonido cambia de la siguiente manera. SOUND Indicación Para: Valores preajustados Graves Agudos Sonoridad SCM OFF (Sonido plano) 00 00 Activada BEAT Música de rock o de discoteca + 00 Activada POP Música liviana +4 + Desactivada SOFT Música de fondo suave + Desactivada Notas: Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido en la página 9. Para ajustar solamente los niveles de refuerzo de los graves y agudos para adaptarlos a su gusto, consulte Ajuste del sonido en la página 8. Cuando esté seleccionado uno de los modos de sonido, se indicará en el visor de la siguiente manera: ESPAÑOL Por ejemplo, cuando se ha seleccionado POP. 7

Ajuste del sonido Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia. SEL Seleccione el ítem que desea ajustar. ESPAÑOL Indicación Para: Gama BAS Ajustar los graves 6 +6 (graves) (mín.) (máx.) TRE Ajustar los agudos 6 +6 (agudos) (mín.) (máx.) FAD Ajustar el balance de los altavoces R6 F6 (desvanecedor)* delantero y trasero (trasero solamente) (delantero solamente) BAL Ajustar el balance de los altavoces L6 R6 (balance) izquierdo y derecho (izquierdo solamente) (derecho solamente) LOUD (Sonoridad) Refuerza las frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado con el volumen bajo. ON OFF VOL Ajustar el volumen 00 50 (volumen) (mín.) (máx.) Nota: * Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a 00. Ajuste el nivel. Pulse el botón + para activar la función de sonoridad y el botón para desactivarla. 8 Nota: Normalmente los botones + y funcionan como botones de control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar VOL para ajustar el nivel de volumen.

Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido Podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, POP, SOFT: ver la página 7) adaptándolos a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria., 4 SOUND En menos de 5 segundos SEL Llame el modo de sonido que desea ajustar. Para los detalles, ver la página 7. Selecciona BAS, TRE o LOUD. En menos de 5 segundos Ajusta el nivel de grave o agudo o conmuta ON/OFF la función de sonoridad. Para los detalles, ver la página 8. ESPAÑOL 4 En menos de 5 segundos SOUND Pulse y mantenga pulsado SOUND hasta que en el visor destelle el modo de sonido seleccionado en el paso. Su ajuste queda almacenado en la memoria. 5 Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros ajustes. Para reposicionar a los ajustes de fábrica Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 7. 9

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES Ajuste del reloj También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 4 horas o horas., 5,, 4,, 4 SEL Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales. Ajuste la hora. ESPAÑOL SSM Seleccione CLOCK H (Hora) si no está visualizado en la indicación. Ajuste la hora. SSM Ajuste los minutos. Seleccione CLOCK M (Minutos). Ajuste los minutos. 0

4 SSM Ajuste el sistema de reloj. Seleccione 4H/H. Seleccione 4H o H. 5 SEL Ponga en marcha el reloj. Para comprodar la hora actual del reloj (cambio del modo de indicación) Pulse repetidamente DISP. Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia como sigue. Durante la operación del sintonizador: Para emisoras FM RDS Consulte la página 4. Para emisoras de AM y otras emisoras de FM Frecuencia Reloj Durante la operación de la cinta: Modo de reproduccion Reloj Reloj Durante operación de cambiador de CD: Tiempo de reproducción transcurrido Número de disco ESPAÑOL

Cambio de los ajustes generales Las opciones indicadas en la página siguiente pueden cambiarse según se desee. Procedimiento básico, 4 SEL Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para llamar el modo de ajustes generales. ESPAÑOL SSM Seleccione el ítem de que desea ajustar. (Consulte la página.) Seleccione o ajuste el ítem seleccionado arriba. 4 SEL Finalice el ajuste.

4 SSM SEL SEL Finalice el ajuste. CLOCK H CLOCK M 4H/H AUTO ADJ DISPMODE CH DISP PTY STBY PTY SRCH TA VOL TEL Selección. Ajuste de la hora Ajuste de los minutos Indicación de 4/ horas Ajuste automático del reloj Modo de indicación Indicación del cambiador Espera PTY Búsqueda PTY Volumen de anuncio de tráfico Silenciamiento de audio para el sistema de teléfono celular Ajuste. Retroceso Avance Retroceso Avance H 4H ADJ OFF (ajuste ADJ ON (ajuste desactivado) activado) PS NAME FREQ CLOCK 0:00 4H ADJ ON PS NAME TIME (hora) DISC (disco) DISC 9 tipos de programa (Ver página 5.) NEWS (Ver página.) VOL (volumen) (00 50) VOL (0) OFF MUTING MUTING Ajustes de fabrica OFF Ver página 0 0 5 4 4 4 4 ESPAÑOL

Selección de la información inicial sobre CD visualizada en la indicación Es posible seleccionar qué tipo de información sobre reproducción de CD desea que aparezca inicialmente en la indicación cuando empieza a reproducirse un CD. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que se visualice la información sobre el número de disco y el número de pista. DISC: El número de disco y el número de pista aparecen en la indicación. TIME: El tiempo de reproducción transcurrido aparece en la indicación.. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para acceder al modo de ajuste general.. Seleccione o 4 para seleccionar CH DISP (Indicación del cambiador).. Pulse + o para seleccionar el modo deseado. La información inicial sobre CD cambia de la siguiente manera: TIME DISC Para ver la otra información mientras se está reproduciendo un CD, pulse DISP. Cada vez que usted pulsa el botón, la información cambia alternativamente. ESPAÑOL Selección del silenciamiento del teléfono Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono utilizado, seleccione MUTING o MUTING, según sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado. MUTING : Selecciónelo si puede silenciar el sonido. MUTING : Selecciónelo si puede silenciar el sonido. OFF: Cancela el silenciamiento del teléfono.. Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de segundos para acceder al modo de ajuste general.. Seleccione o 4 para seleccionar TEL (teléfono).. Pulse + o para seleccionar el modo deseado. El modo de silenciamiento de teléfono cambia de la manera siguiente: MUTING MUTING OFF 4

Desmontaje del panel de control Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel. Cómo desmontar el panel de control Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación. Desbloquee el panel de control. Cómo instalar el panel de control Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel. Eleve y extraiga el panel de control de la unidad. Presione el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel. ESPAÑOL Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado. Nota sobre la limpieza de los conectores: Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores. Conectores 5

OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD Cuando se utiliza junto con el cambiador automático de CD de JVC (vendido por separado). Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su distribuidor de audio para automóviles JVC. Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS- U5K) para conectarlo a esta unidad. Antes de operar su cambiador automático de CD: Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD. Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá NO CD o NO DISC en el visor. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente. Si aparece RESET - RESET 8 en el visor, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD. Reproducción de los discos compactos ESPAÑOL 4 Botones de número CD-CH CD-CH Seleccione el cambiador automático de CD. La reproducción se inicia desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos. Número de disco Número de pista Nota sobre la operación con pulsación única: Si usted pulsa CD-CH, la unidad se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación. 6

Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas SSM Presione y mantenga pulsado mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas. Presione y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas. Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores SSM Pulse por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción. Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción. Para seleccionar directamente un determinado disco 7 8 9 0 Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD). Para seleccionar un disco numerado 6: Pulse (7) 6 () por un tiempo breve. Para seleccionar un disco numerado 7 : Pulse y mantenga pulsado (7) 6 () durante más de un segundo. ESPAÑOL Ejemplo: Cuando se selecciona el número de disco Número de disco Número de pista 7

Selección de los modos de reproducción de CD MO/RND Para reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria) MO/RND Cada vez que pulsa MO/RND (Mono/aleatoria) mientras se está reproduciendo un CD, el modo de reproducción aleatoria del CD cambiará de la siguiente manera: RND RND Cancelado (Aleatoria) (Aleatoria) ESPAÑOL Modo Indicador RND Reproducción aleatoria de RND Se ilumina Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente. RND Destella Todas las pistas de todos los discos insertados en el magazín. 8

MANTENIMIENTO Para extender la vida de servicio de la unidad Esta unidad requiere muy poca atención, pero conseguirá prolongar su vida de servicio si observa las instrucciones siguientes. Para limpiar las cabezas Limpie las cabezas cada 0 horas de uso con una cinta limpiadora de cabezas del tipo húmedo (disponible en las tiendas del ramo). Cuando se ensucien las cabezas, aparecerán los siguientes síntomas: Se deteriora la calidad del sonido. Disminuye el nivel de sonido. Se suprimen los sonidos. No reproduzca cintas sucias o con polvo. No toque la cabezas muy pulimentadas con ninguna herramienta metálica o magnética. Para mantener limpias las cintas Guarde siempre las cintas en sus respectivos estuches. No almacene las cintas en los siguientes lugares: A la luz directa del sol En lugares de mucha humedad En lugares de temperaturas muy elevadas ESPAÑOL PRECAUCIONES: No reproduzca cintas con las etiquetas despegadas pues se podrá dañar la unidad. Apriete la cinta y elimine la flojedad para evitar que quede enganchada en el mecanismo. No deje el cassette insertado en el compartimiento del cassette después del uso, pues se aflojará la cinta. 9

LOCALIZACION DE AVERIAS Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio. Síntomas Causas Remedios No se puede introducir la cinta cassette. Ha intentado introducir el cassette de manera incorrecta. Inserte el cassette con el lado expuesto de la cinta dirigido hacia la derecha. Las cintas cassette se calientan. Esto no es una falla de funcionamiento. El sonido de la cinta es muy bajo y la calidad del sonido está degradada. Están sucios las cabezas de la cinta. Limpiar con una cinta limpiadora de cabezas. El sonido se interrumpe algunas veces. Limpie con una cinta limpiadora de cabezas. Verificar los cables y las conexiones. El sonido no sale por los altavoces. El control del volumen está ajustado al mínimo. Ajustarlo al nivel óptimo. Las conexiones son incorrectas. Verificar los cables y las conexiones. ESPAÑOL El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona. Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Las señales son muy débiles. La antena no está firmemente conectada. Almacene las emisoras manualmente. Conecte la antena firmemente. NO CD o NO DISC aparece en el visor. No hay CD en el magazín. Los CD están insertados incorrectamente. Insertar los CD en el magazín. Insertarlos correctamente. RESET 8 aparece en el visor. La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD. Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD. RESET RESET 7 aparece en el visor. Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD. 0

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO Máxima potencia de salida: Delantera: 40 W por canal Trasera: 40 W por canal Potencia de salida continua (RMS): Delantera: 6 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 0 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%. Trasera: 6 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 0 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%. Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Gama de control de tonos: Graves: ±0 db a 00 Hz Agudos: ±0 db a 0 khz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 0 000 Hz Relación señal a ruido: 70 db Nivel de salida de línea/impedancia:,0 V / 0 kω de carga SECCION DEL SINTONIZADOR Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 08,0 MHz AM: (MW) 5 khz a 60 khz (LW) 44 khz a 79 khz ESPECIFICACIONES SECCION DE LA PLATINA DE CASSETTE Lloro y trémolo: 0,5% (WRMS) Tiempo de bobinado rápido: 90 seg. (C-60) Respuesta de frecuencias: 50 Hz a 4 000 Hz Relación señal a ruido: 5 db Separación estereofónica: 40 db GENERALIDADES Requisitos de potencia Voltaje de funcionamiento: 4,4 V CC (tolerancia de V a 6 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0 C a +40 C Dimensiones (An Al Pr) Dimensiones de instalación: 8 mm 5 mm 50 mm Dimensiones del panel: 88 mm 58 mm 4 mm Peso:, kg (excluyendo accesorios) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. ESPAÑOL [Sintonizador de FM] Sensibilidad útil:, dbf (,0 µv/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 db: 6, dbf (,8 µv/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 khz): 65 db Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 5 000 Hz Separación estereofónica: 0 db Relación de captura:,5 db [Sintonizador de MW] Sensibilidad: 0 µv Selectividad: 5 db [Sintonizador de LW] Sensibilidad: 50 µv

La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni. Per I Italia: Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 8/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.0 del 8//95. INDICE OPERAZIONI FONDAMENTALI... FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO... 4 Ascolto della radio... 4 Memorizzazione di stazioni... 5 Sintonizzazione su una stazione preimpostata... 7 FUNZIONI RDS... 8 Funzioni possibili con RDS EON... 8 Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS... 4 CASSETTA... 6 Ascolto da cassetta... 6 REGOLAZIONE DEL SUONO... 7 Selezione di modalità sonore preimpostate... 7 Regolazione del suono... 8 Memorizzazione di regolazioni sonore personali... 9 ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI... 0 Impostazione dell orologio... 0 Modifica delle impostazioni generali... Rimozione del pannello di comando... 5 ITALIANO FUNZIONI CD CHANGER... 6 Riproduzione di CD... 6 Selezione dei modi di riproduzione dei CD... 8 MANUTENZIONE... 9 Durata ottimale dell apparecchio... 9 INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI... 0 SPECIFICHE... Nota: A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti. PRIMA DELL USO Per motivi di sicurezza... Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida. Dovendo effettuare manovre complicate, usare l avvertenza di fermare la vettura. Temperatura all interno della vettura... In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l apparecchio attendere che la temperatura all interno dell auto si sia stabilizzata.

OPERAZIONI FONDAMENTALI Nota: Quando si usa l apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l orologio incorporato (cfr. pag. 0). / I /ATT Accendere l apparecchio. Nota sul funzionamento con un solo tasto: Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto qui sotto, l apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante. Se nell apparecchio vi è già una cassetta inserita, la riproduzione si avvia automaticamente. Si sconsiglia di togliere la cassetta nel vano durante lo spegnimento dell'unità o mentre si agisce sulla chiavetta di attivazione, in quanto si potrebbero danneggiare la cassetta o la testina del nastro. AM CD CH FM Riprodurre la sorgente. Per attivare il tuner, cfr. pagine 4 5. Per attivare la piastra a cassette, cfr. pag. 6. Per attivare il CD changer, cfr. pagine 6 8. Regolare il volume. ITALIANO Viene visualizzato il livello di volume 4 Regolare il suono al livello voluto (cfr. pagine 7 9). Riduzione immediata del volume Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare ATT e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante. Spegnimento dell apparecchio Premere per almeno secondo.

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO Ascolto della radio / I /ATT Accendere l apparecchio. Nota sul funzionamento ad un sol tocco: Semplicemente selezionando la banda, come indicato al punto qui di seguito, l'apparecchio si attiva automaticamente, nel qual caso non é quindi necessario agire sul tasto di attivazione. ITALIANO Selezionare la banda (FM, FM, FM o AM). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda (FM, FM e FM). FM SSM FM FM FM AM AM Nota: Nel caso in cui all' interno dell' apparecchio sia presente una cassetta, la funzione radio non è selezionabile. Per poter ascoltare la radio è necessario espellere la cassetta. Iniziare a cercare una stazione. La ricerca s interrompe non appena si riceve una stazione. Para buscar emisoras de frecuencias más altas. 4 Para buscar emisoras de frecuencias más bajas. Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca. Per sintonizzarsi su una particolare frequenza in modo manuale: Selezionare la banda (FM o AM). Premere il tasto FM o AM. Premere, senza lasciarlo, il pulsante o 4 finché sul display non comincia a lampeggiare M. A questo punto è possibile cambiare manualmente la frequenza mentre lampeggia M. Premere più volte il pulsante o 4 finché non si raggiunge la frequenza desiderata. Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 khz per FM e di 9 khz per AM MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.

Memorizzazione di stazioni Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi. Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-Station Sequential Memory) Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM, FM e FM). FM Selezionare il numero di banda FM (FM, FM, FM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM. FM FM FM SSM Premere, senza lasciarli, i due pulsanti per almeno secondi. ITALIANO Viene visualizzato SSM, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica. Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM, FM o FM). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerati: dal N (frequenza più bassa) al N 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N. 5

Preimpostazione manuale Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM, FM, FM e AM). ESEMPIO: Memorizzazione di stazione FM di 88. MHz nel pulsante di preimpostazione della banda FM. FM Selezionare la banda FM. SSM Sintonizzarsi sulla stazione di 88. MHz. Per sintonizzarsi cfr. pag. 4 ITALIANO Premere, senza lasciarli, i due pulsanti per almeno secondi. Il numero P preimpostato inizia a lampeggiare per un po. 6 4 Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta. Note: Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza. Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.

Sintonizzazione su una stazione preimpostata Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, vedere le pagine 5 e 6. DISP MO/RND FM FM Selezionare la banda voluta FM FM (FM, FM, FM o AM). AM AM Selezionare il numero (da a 6) per la stazione preimpostata desiderata. Per modificare le informazioni sul display durante la ricezione di una stazione RDS FM Premere DISP. Ogniqualvolta si preme questo tasto, il display cambia nel modo seguente: PS NAME (Nome della stazione ) CLOCK (Orario) FREQ (Frequenza stazione) PTY (Tipo di programma) ITALIANO Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM: Premere MO/RND (mono/casuale) durante l ascolto d una transmissione stereo FM. L indicatore MO (mono) si accende sul display. Il suono diventa monoaurale, ma migliora la ricezione. MO/RND Si accende durante la ricezione di programmi FM in stereo. Per ripristinare l effetto stereo, premere di nuovo lo pulsante. 7

FUNZIONI RDS Funzioni possibili con RDS EON La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica etc). Un altro vantaggio della funzione RDS è l EON (Enhanced Other Networks). La spia EON si accende durante la ricezione di stazioni FM con dati EON. L indicatore EON si accende in caso di ricezione d una stazione FM con dati EON. Utilizzando i dati EON inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l ascolto d un altro programma o d una sorgente diversa, ad esempio una musicassetta. Tramite i dati RDS, l apparecchio espleta diverse funzioni: Individua lo stesso programma automaticamente (Network-Tracking Reception) Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito Ricerca per tipo di programma (PTY) Ricerca dei notiziari sul traffico (TP) Altre funzioni ITALIANO Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception) Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell apparecchio si sintonizza automaticamente su un altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire l ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova (cfr. l illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network-Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona. TP RDS Per usare la funzione Network-Tracking Reception, premere senza lasciarlo TP/RDS (notiziari sul traffico/sistema dati radio) per almeno secondo. Ogniqualvolta si preme questo tasto, le modalità previste dalla Network-Tracking Reception si avvicendano nel modo seguente: Modalità Modalità Modalità 8

Modalità Si accende la spia AF, ma non la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking con regionalizzazione disabilitata (off). Passa ad un altra stazione della stessa rete quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente. Nota: In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento. Modalità Si accendono la spia AF e la spia REG. È attiva la funzione Network-Tracking con regionalizzazione abilitata (on). Passa ad un altra stazione della stessa rete che sta trasmettendo lo stesso programma quando si attenuano i segnali ricevuti dalla stazione corrente. Modalità Non si accendono né la spia AF né la spia REG. La funzione Network-Tracking è disattivata. Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze. Programma trasmesso sulla frequenza A Programma trasmesso sulla frequenza E Programma trasmesso sulla frequenza B Programma trasmesso sulla frequenza C ITALIANO Programma trasmesso sulla frequenza D 9

ITALIANO Ricezione in standby La ricezione in standby consente la commutazione temporanea dell unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) e sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale altra stazione FM, musicassetta, o un scambiatore CD. Nota: La ricezione in standby non funziona durante l ascolto di stazioni AM. Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) TP RDS Se viene premuto TP/RDS durante l ascolto d una stazione FM, l indicatore TP si illumina in caso di ricezione d una stazione TP (notiziari sul traffico) e viene inserita la modalità TA standby. Nota: Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo TP, l indicatore TP lampeggia. Premere oppure 4 per accedere alla modalità TA standby. Sul display appare SEARCH ed inizia la ricerca d una stazione TP. Una volta sintonizzata una stazione TP, l indicatore TP si illumina smettendo di lampeggiare. Se si stanno ascoltando una musicassetta o un scambiatore CD e si vuole ascoltare una stazione TP, premere TP/RDS per inserire la modalità TA standby. (L indicatore TP si accende.) Se inizia la trasmissione d un programma con gli annunci sul traffico mentre la modalità TA standby è attiva, appare la scritta TRAFFIC e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. Il volume aumenta fino al livello TA predisposto e può essere ascoltato il programma con gli annunci sul traffico (cfr. pagina 4). Per disattivare la modalità di attesa TA, agire di nuovo sul tasto TP/RDS. Ricezione in standby del tipo di programma (PTY) PTY Se viene premuto PTY durante l ascolto d una stazione FM, l indicatore PTY si illumina in caso di ricezione d una stazione PTY e viene inserita la modalità PTY standby. Il nome del PTY selezionato, memorizzato a pagina, lampeggia per 5 secondi. Nota: Se la stazione che si sta ricevendo non è del tipo PTY, l indicatore PTY lampeggia. Premere oppure 4 per accedere alla modalità PTY standby. Sul display appare SEARCH ed inizia la ricerca d una stazione PTY. Una volta sintonizzata una stazione PTY, l indicatore PTY si illumina smettendo di lampeggiare. Se si stanno ascoltando una musicassetta o un scambiatore CD e si vuole ascoltare una trasmissione PTY selezionata, premere PTY per inserire la modalità PTY standby mode. (L indicatore PTY si accende.) Se inizia la trasmissione del programma PTY selezionato mentre la modalità PTY standby è attiva, appare il nome del PTY selezionato e la sorgente di riproduzione diventa la banda FM. A questo punto può essere ascoltato il programma PTY selezionato. Per disattivare la modalità di attesa PTY, agire di nuovo sul tasto PTY. 0