KÄYTTÖOHJE. SL90 Sähkömiehenvyö PE. SL80 Sähkömiehenvyö Ryhti



Samankaltaiset tiedostot
KÄYTTÖOHJE 1. Kokovaljaat

KÄYTTÖOHJE. Tukiköydet 16D-, 16U- tai 16A-säätimellä ja

KÄYTTÖOHJE KOKOVALJAS 3503

KÄYTTÖOHJE 1. Kokovaljaat

KÄYTTÖOHJE. SL Tukiköydet ja apuköydet. Safety Equipment Co.

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

AKKREDITOITU TARKASTUSLAITOS ACCREDITED INSPECTION BODY INSPECTA TARKASTUS OY

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Jokaisella person. käyttökerralla tehtävän rutiinitarkastuksen lisäksi pätevän henkilön tulisi tehdä henkilösuojaimelle

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

inspection every 12 months and after any exceptional event in the life of the product. user should: tarkastajalle.

Curriculum. Gym card

HENKILÖSUOJAIMEN TARKASTUSLOMAKE

VEKA ver C SUPPLY AIR UNIT/TILLUFTSAGGREGAT/ TULOILMALAITE SPARE PARTS/RESERVDELAR/VARAOSAT

Olet vastuussa osaamisestasi

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

Efficiency change over time

The CCR Model and Production Correspondence

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Installation instruction PEM

AYYE 9/ HOUSING POLICY

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

Air Comfort. VEKA ver C.» Spare parts/reservdelar/varaosat

4x4cup Rastikuvien tulkinta

MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA

Kauppatori - Suomenlinna

Alkutarkastus, , SERJS2134, Jarmo Saunajoki

Rekisteröiminen - FAQ

Tork Xpress Soft Multifold käsipyyhe. etu

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

KAAPELIN SUOJAAMINEN SUOJAMATOLLA

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Osoite Address. Kivimiehentie ESPOO. Kivimiehentie 4 FI ESPOO FINLAND

Eduskunnan puhemiehelle

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

ART pair SIZE 8 (EN 420:2003+A1:2009)

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo

225 cm. PA0.8 BioKem MULTI max 800 l/24 h. 111 cm. Puhdistamo 1 talous: tehokasta, helppohoitoista jäteveden puhdistusta

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Capacity Utilization

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

1.3 Lohkorakenne muodostetaan käyttämällä a) puolipistettä b) aaltosulkeita c) BEGIN ja END lausekkeita d) sisennystä

Venttiilit ja Automaatio

Arkeologian valintakoe 2015

koivusta kaikkein kauneinta

ART ART pairs PPE Cat. III SIZE XS (EN 420:2003+A1:2009) SV FI PL

4x4cup Rastikuvien tulkinta. 4x4cup Control point picture guidelines

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

SUORITUSTASOILMOITUS. Nro 0016 FI

KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ

anna minun kertoa let me tell you

Returns to Scale II. S ysteemianalyysin. Laboratorio. Esitelmä 8 Timo Salminen. Teknillinen korkeakoulu

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

VTT EXPERT SERVICES OY VTT EXPERT SERVICES LTD.

Ida. Komero Phone: Since E J Hiipakka Oy Teollisuustie 1 FI JURVA, FINLAND


1.3Lohkorakenne muodostetaan käyttämällä a) puolipistettä b) aaltosulkeita c) BEGIN ja END lausekkeita d) sisennystä

Vakiomallisten kuumakanavajärjestelmien kytkeminen Wiring of standard hotrunner systems

IFAGG WORLD CUP I, CHALLENGE CUP I and GIRLS OPEN INTERNATIONAL COMPETITION 1 st 2 nd April 2011, Vantaa Finland

Käyttäjätunnus Användarnamn Username. Salasana Lösenord Password. Kieli Språk Language. Kirjaudu sisään / Logga in / Login

AKKREDITOITU SERTIFIOINTIELIN ACCREDITED CERTIFICATION BODY

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma

Security server v6 installation requirements

7.4 Variability management

KÄYTETÄÄN TUOTTEEN MUKANA SEURAAVAN KÄYTTÖOHJEEN KUVIEN KANSSA. TUOTTEEN MUKANA TULEVA ALKUPERÄINEN KÄYTTÖOHJE TOIMII TAKUU- JA TARKASTUSKORTTINA

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

PRESTANDADEKLARATION

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi


Security server v6 installation requirements

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Sisällysluettelo Table of contents

Käyttöohje. USB Charger UCH20

Information on Finnish Courses Autumn Semester 2017 Jenni Laine & Päivi Paukku Centre for Language and Communication Studies

koivusta kaikkein kauneinta

Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.

WindPRO version joulu 2012 Printed/Page :47 / 1. SHADOW - Main Result

Information on preparing Presentation

2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään:

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Transkriptio:

KÄYTTÖOHJE SL80 TUKIVYÖ RYHTI SL80 TUKIVYÖ SOFT SL80 SÄHKÖMIEHENVYÖ RYHTI SL80 SÄHKÖMIEHENVYÖ SOFT SL90 TUKIVYÖ PE SL90 SÄHKÖMIEHENVYÖ PE SL04 TUKIVYÖ RYHTI (Pyörähtävä) SL04 TUKIVYÖ SOFT (Pyörähtävä) Käyttötarkoitus Standardin EN358:1999 mukainen tukivyö. SL04 mallin vöissä vyön D-lenkit liikkuvat selkätuen pinnalla ja sallivat pyörähdysliikkeen. SL90 Sähkömiehenvyö PE SL80 Sähkömiehenvyö Ryhti Käyttötapa Tukivyö voidaan liittää osaksi tukivyöstä ja tukiköydestä muodostuvaa standardin EN358 mukaista työskentelyn tukijärjestelmää. Tukivyössä on kaksi köyden kiinnityspistettä. Tukivyö Ryhdissä, PE:ssä ja Softissa molemmat kiinnityspisteet ovat D-renkaita. Sähkömiehen vöissä toinen kiinnityspisteistä on suorakaiteen mallinen. Kiinnityspisteet on tarkoitettu standardin EN358 mukaiseen tukivyökäyttöön. Tukivyöt on tarkoitettu ainoastaan asianmukaisesti opastettujen pätevien henkilöiden käyttöön tai käytettäväksi pätevän valvonnan alaisena. Tukivyötä ei saa yksinään käyttää putoamisen pysäyttämiseen. Tarvittaessa suojausta voidaan täydentää pysyvillä putoamissuojausratkaisuilla, esim. suojaverkolla, tai henkilökohtaisilla putoamissuojaimilla, esim. EN363 mukaisilla putoamisen pysäyttävillä järjestelmillä. Putoamisen pysäyttämiseen on käytettävä siihen tarkoitettua suojainta eli kokovaljasta. Tukivyön pukeminen Tukivyön antaman suojauksen ja tuen kannalta on tärkeää, että se säädetään käyttäjälleen sopivaksi. Löysälle jätetty vyö voi aiheuttaa käyttäjälleen suuremman rasituksen kuin oikein säädetty vyö. Katso kokovalikoima ohjeen lopusta. SL04 Tukivyö Soft Pujota vyön solki oheisten kuvien mukaisesti. Vedä aluksi lukkokieli taka-asentoon. Kiristä lopuksi vyö sopivalle kireydelle. Tarkasta soljen toiminta käytön aikana säännöllisesti. Tukivyön soljen lukinta Tukiköyden kiinnittäminen Käytä SL tukivyön kanssa sellaisia tukiköysiä, jotka on suunniteltu toimimaan luotettavasti juuri tämän tukivyön köyden kiinnityslenkkien kanssa. Suositellaan, että yhteensopivuuden varmistamiseksi tämän tukivyön kanssa käytetään vain Suojalaite Oy:n toimittamia muita tuotteita. Käyttäjän on aina ennen uuden lisätarvikkeen tai osan käyttöönottamista varmistettava, että se kytkeytyy yhteen ja toimii luotettavasti tämän tukivyön kanssa. Tarkasta käytön aikana säännöllisesti, että tukiköysi on kiinni luotettavalla tavalla. Tukiköyttä ei saa käyttää suorana vaan se on aina kiinnitettävä ankkurointikohteen esim. pylvään ympäri ja liitettävä kiinni tukivyön vapaaseen köyden kiinnittimeen. Kiinnitykseen käytettävän rakenteen on oltava riittävän luja. Staattisen lujuuden osalta perusvaatimus on 10 kn murtolujuus. Köyden kiinnityskohta on syytä valita aina käyttäjän vyötärötasolta tai sen yläpuolelta. Pidä köysi kireänä. Vapaa liike on rajoitettava enintään 0,6 m:in. Tarkastus ennen jokaista käyttökertaa Käyttäjän on tarkastettava koko putoamissuojaimensa ennen jokaista käyttökertaa ja varmistauduttava, ettei siinä ole vaurioita, jotka voivat heikentää sen turvallista toimintaa. Mikäli käyttäjä on epävarma tuotteen kunnosta tai sopivuudesta kyseiseen käyttöön, tuotetta ei pidä käyttää. Erityisesti on tarkastettava, että: - hihnoissa ei ole syviä viiltoja tai hankautumia tai - kemikaalien aiheuttamia muutoksia - metalliosissa ei ole muodonmuutoksia, naarmuja, murtumia tai korroosiota - soljet toimivat - vyö on säädettävissä sopivaksi käyttäjälleen - muissa komponenteissa olevat haat ja liitososat toimivat luotettavasti vyön liitososien kanssa. - tuotteessa on asianmukaiset merkinnät

KÄYTTÖOHJE Määräaikaistarkastukset Tukivyö on tarkastettava vähintään kerran vuodessa Suojalaite Oy:n valtuuttaman tarkastajan toimesta. Kaikilla valtuutetuilla tarkastajilla on kirjallinen valtuutus, joka on pyydettäessä esitettävissä. Muilla kuin Suojalaite Oy:n valtuuttamilla tarkastajilla ei ole oikeutta tarkastaa Suojalaite Oy:n tuotteita. Epäselvissä tapauksissa pyydämme ottamaan yhteyttä Suojalaite Oy:öön. Tukivyön korjaaminen tai muuttaminen Tukivyön rakenteen muuttaminen tai korjaaminen on sallittua vain Suojalaite Oy:n nimeämille korjaajille. Tiedon korjaajista saa ottamalla yhteyttä Suojalaite Oy:öön. Omien muutosten tekeminen tukivyöhön tai sen kanssa käytettäviin muihin putoamissuojausjärjestelmän osiin voi johtaa tuotteen antaman suojauksen merkittävään heikkenemiseen. Pelastusvalmius Ennen tuotteen käyttämistä on selvitettävä, miten toimitaan mahdollisen tapaturman tai onnettomuuden sattuessa tuotteen käyttäjän nopeaksi pelastamiseksi. Suositellaan, että työryhmällä on käytössään SL04 Pelastuslaite tai vastaava varustus. Tuotteen käytön seurantakortti Standardin EN363 mukaan tukivyön käyttöä on seurattava oheisen seurantakortin avulla Tuotteen poistaminen käytöstä Mikäli tukivyö on joutunut putoamisen pysäyttämisestä aiheutuvalle rasitukselle alttiiksi, se on poistettava käytöstä ja toimitettava valmistajalle tai valmistajan hyväksymälle tarkastajalle huoltoon ja testaukseen. Mikäli tukivyössä havaitaan tai siinä epäillään olevan sen turvalliseen toimintaan vaikuttavia puutteita, se on välittömästi poistettava käytöstä ja tarvittaessa lähetettävä valmistajalle tai valmistajan valtuuttamalle korjaajalle kunnostettavaksi. Säilytys, puhdistus ja käyttäjän tekemä huolto Tukivyön voi puhdistaa miedoilla saippuapohjaisilla pesuaineilla. Voimakkaiden liuottimien tai tahranpoistoaineiden käyttö on kielletty. Pesulämpötila saa olla enintään 40 o C. Tuote on huolellisesti kuivattava heti puhdistuksen jälkeen. Kuivauslämpötila ei saa olla korkeampi kuin 40 o C. Tukivyö on säilytettävä kuivassa huoneenlämpöisessä tilassa auringonvalolta suojattuna. Jyrkkiä taitoksia on syytä välttää. Käyttöikä Tukivyön käyttöikä määräytyy sen mukaan, kuinka usein ja millaisissa olosuhteissa sitä käytetään ja miten sitä huolletaan. Suositellaan, ettei yli 10 vuoden ikäisiä tukivöitä ja yli 5 vuoden ikäisiä tukiköysiä enää käytettäisi. Tuotteen laadunvarmistus Työterveyslaitos, Fysiikan osasto, Topeliuksenkatu 41 a A, 00250 Helsinki, ilmoitettu laitos nro 0403, on tyyppitarkastanut tämän henkilönsuojaimen VNp 1406/93 mukaisesti (Direktiivi 89/686/EEC) ja osallistuu myös tuotteiden laadunvarmistukseen VNp 1406/93 (Direktiivi 89/686/EEC) tarkoittamana ilmoitettuna laitoksena. Palaute Otamme mielellämme vastaan käyttäjien kommentteja tuotteittemme kehittämiseksi. Valmistaja Suojalaite Oy, Niittyläntie 3, 00620 Helsinki puh. 09-7771 8600, fax 09-794255 sähköposti suojalaite@suojalaite.fi Kokovalikoima Tuotenumero Tuote Suositeltu vyötärön ympärysmitta 600100 SL80 Tukivyö Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600140 SL80 Sähkömiehenvyö Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600100XXL SL80 Tukivyö Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 600140XXL SL80 Sähkömiehenvyö Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 6001015S SL80 Tukivyö Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001015 SL80 Tukivyö Soft 95 140 cm (max 155 cm) 6001405S SL80 Sähkömiehenvyö Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001405 SL80 Sähkömiehenvyö Soft 95 140 cm (max 155 cm) 600180 SL90 Sähkömiehenvyö PE 81 110 cm (max 125 cm) 600190 SL90 Tukivyö PE 81 110 cm (max 125 cm) 6001004 SL04 Tukivyö Ryhti pyörähtävä 85 110 cm (max 135 cm) 6001004XXL SL04 Tukivyö Ryhti pyörähtävä XXL 95 130 cm (max 155 cm) 6001005S SL04 Tukivyö Soft pyörähtävä S 85 110 cm (max 135 cm) 6001005 SL04 Tukivyö Soft pyörähtävä 95 130 cm (max 155 cm) SL80 SL90 SL04 Tukivyö Ryhti PE Soft.doc

KÄYTTÖOHJE Merkintöjen selitys Omia merkintöjä:

BRUKSANVISNING SL80 STÖDBÄLTE RYHTI SL80 STÖDBÄLTE SOFT SL80 ELEKTRIKERS BÄLTE RYHTI SL04 ELEKTRIKERS BÄLTE SOFT SL90 STÖDBÄLTE PE SL90 ELEKTRIKERS BÄLTE PE SL04 STÖDBÄLTE RYHTI (Roterande) SL04 STÖDBÄLTE SOFT (Roterande) Användningsändamål Stödbälte enligt standard EN358:1999. Modell SL04 är försedd med rörande D-länkar, som kan glida på ryggstödet och tillåter användaren att vrida sig i bältet. SL80 Elektrikers bälte PE SL80 Elektrikers bälte Ryhti Användningssätt Stödbälte är en komponent. Tillsammans med en stödlina utgör de en stödutrustsningssystem enligt standard EN358. På stödbältet finns två kopplingsringar. Dessa kan vara D-ringar eller rektangelringar. På stödbälte Ryhti, PE och Soft båda är D-ringar. På elektrikers bälten den andra ringen är rektangel. Kopplingsanordningarna får användas endast för stödfunktion enligt standard EN358. Stödbälten är avsedda att användas endast av kompetenta väl instruerade användare eller under kompetent kontroll. Stödbältet som sådant får ej användas för fallskydd. Vid behov kan skyddet kompletteras med kollektiva skyddsåtgärder t.ex. en skyddsnät eller med personliga skyddsutrustningar t.ex. fallskyddssystemer enligt EN363. För att stoppa ett fritt fall bör en helsele användas. Påtagning Vid användning och för att få en bra funktion är det viktigt att stödbältet anpassas till användarens kropp. Ett löst bälte kan orsaka större belastning till användaren än ett injusterat bälte. Se storleksrekommendation på den sista sidan. SL04 Stödbälte Soft Träd spännet enligt bilderna. Innan du träder remmen dra spännets rörande del bakåt. Injustera bältet. Under användning kontrollera regelbundet spännets funktion. Spännets funktion Stödlinans koppling och fästning Använd bara sådana stödlinorna som har konstruerats för att fungera pålitligt tillsammans med de kopplingsanordningarna som finns på detta bälte. För att garantera komponenternas korrekta samfunktion rekommenderas att endast andra av Suojalaite Oy tillverkade komponenter eller delsystemen används. Innan användaren tar i bruk en ny komponent eller annan produkt måste denne försäkra sig om att den kan sammankopplas till stödsystemet och fungerar på ett pålitligt sätt med detta stödbälte. Kontrollera kopplingen regelbundet under användningen. Stödlinan får ej användas rakt utan den skall alltid fästas runt förankringspunktet t.ex. en stolpe och kopplas in till den fria kopplingsanordningen på bältet. Förankringsstrukturen skall vara tillräckligt säkert. Kravet för statisk hållbarhet är 10 kn. Förankringspunktet bör alltid väljas så att den ligger vid eller över midjehöjden. Håll linan spänt. Fritt rörelse får ej överskrida 0,6 m. Inspektion före varje användning Användaren bör granska sin fallskyddsutrustning före varje användning och försäkra sig om att det inte finns skador som kan minska funktionssäkerheten. Om användaren är osäker på produktens kondition eller dess lämplighet för användning, bör produkten inte användas. Särskilt följande punkter skall kontrolleras: - att remmarna är fria från skärskador eller slitage - att det inte finns försvagningar orsakade av kemikalier - att metalldelarna är fria från deformation, skråmor, sprickor och korrosion - att spännena fungerar pålitligt - att bältet kan justeras för användarens kropp - att kopplingsanordningar och fästpunkter i andra komponenter fungerar pålitligt mot bältets motsvarande delar - att produkten är märkt enligt bestämmelserna.

BRUKSANVISNING Periodisk kontroll Stödbälte skall granskas minst en gång per år av en av Suojalaite Oy godkänd inspektör. Alla godkända inspektörer har en skriftlig fullmakt, som kan uppvisas vid begäran. Andra inspektörer än de som är godkända av Suojalaite Oy har inte rätt att granska Suojalaite Oy:s produkter. I oklara fall tag kontakt med Suojalaite Oy. Reparation och ändring av bälte Endast av Suojalaite Oy utnämnda reparatörer får ändra stödbältets konstruktion eller reparera den. Information om reparatörer kan fås via kontakt med Suojalaite Oy. Att göra egna ändringar på bältet eller i andra delar i ett stödsystem kan leda till en betydlig minskning av systemets skyddseffekt. Räddningsfärdighet Räddningsfärdighet vid en möjlig olycka bör klarläggas innan produkten används. Rekommenderas att varje arbetsgrupp utrustas med SL04 Räddningspaket eller motsvarande utrustning. Kontrollkort för användning Enligt standard EN363 bör användningen av et stödbälte loggbokföras med hjälp av det bifogade kontrollkortet. Kassering Om ett bälte har utsatts för en belastning orsakad av fritt fall bör den tas ur bruk och skickas för kontroll till tillverkaren eller till en av denna godkänd inspektör. Om det i ett bälte konstateras eller misstänks brister som inverkar på dess funktion, bör den omedelbart tas ur bruk och vid behov skickas för kontroll till tillverkaren eller en av tillverkaren fullmäktigad reparerare. Förvaring, rengöring och underhåll utfört av användaren Ett stödbälte kan rengöras med mild tvålbaserat tvättmedel. Starka lösningsmedel eller fläckborttagare får ej användas. Tvätttemperaturen får ej överstiga +40 o C. Produkten skall genast efter tvätt torkas noggrant. Torkningstemperaturen får ej överstiga +40 o C. Stödbältet skall förvaras vid rumstemperatur skyddad mot solljus. Skarpa veck bör undvikas. Livslängd Livslängden av ett stödbälte beror på hur ofta de används, förhållanden där de används och hur de underhålls. Rekommenderas att stödbälten som är äldre än 10 år och stödlinor som är äldre än 5 år ej används. Kvalitetskontroll FIOH, Institutet för Arbetshygien, Fysik avdelningen, Topeliusgatan 41 a A, 00250 Helsingfors, ett anmält organ för personlig skyddsutrustning nr. 0403, har typkontrollerat denna utrustning enligt stadrådets beslut 1406/93 (EU Direktiv 89/686/EEC) och den deltar också kvalitetskontroll av produkter enligt statsrådets beslut 1406/93 (EU Direktiv 89/686/EEC ). Användarrespons Vänligen kontakta oss om ni har kommentarer hur att förbättra våra produkter. Tillverkare Suojalaite Oy, Ängsskogsvägen 3, 00620 Helsingfors, Finland Tfn. 09-7771 8600, fax 09-794255, e-mail suojalaite@suojalaite.fi Storlekar Produktnr. Produkt Rekommenderad midja 600100 SL80 Stödbälte Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600140 SL80 Elektrikers bälte Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600100XXL SL80 Stödbälte Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 600140XXL SL80 Elektrikers bälte Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 6001015S SL80 Stödbälte Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001015 SL80 Stödbälte Soft 95 140 cm (max 155 cm) 6001405S SL80 Elektrikers bälte Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001405 SL80 Elektrikers bälte Soft 95 140 cm (max 155 cm) 600180 SL90 Elektrikers bälte PE 81 110 cm (max 125 cm) 600190 SL90 Stödbälte PE 81 110 cm (max 125 cm) 6001004 SL04 Stödbälte Ryhti roterande 85 110 cm (max 135 cm) 6001004XXL SL04 Stödbälte Ryhti roterande XXL 95 130 cm (max 155 cm) 6001005S SL04 Stödbälte Soft roterande S 85 110 cm (max 135 cm) 6001005 SL04 Stödbälte Soft roterande 95 130 cm (max 155 cm) SL80 SL90 SL04 Tukivyö Ryhti PE Soft s.doc

BRUKSANVISNING Förklaring av märkena: Egna anmärkningar:

KÄYTÖN SEURANTA KONTROLLKORT Safety Equipment Co., Finland Käyttäjän on täytettävä seuraava lomake ja ylläpidettävä sitä: Användaren bör uppfylla följande blankett och upprätthålla den enligt behov: Tuotteen nimi Produktens namn Valmistusnumero Serienr. Valmistusvuosi Tillverkningsår Ostopäivä Inköpstid Myyjä Försäljare Käyttöönottopäivä Första advändningstid Käyttäjän nimi Användarens namn Se etiketten Se etiketten Se etiketten Vuosittaisten tarkastusten tulokset: Resultaten av de årliga inspektionerna: Tarkastuskohteet Kontrollens innehåll Tarkastuspäivä ja havainnot Kotrolldatum och resultat = kunnossa/godkänd 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suojainkokonaisuus/Hela produktenheten - osien yhteensopivuus/delarnas samfunktion - yleiskunto/allmän kondition Hihnat/Bandmaterialet - viillot, hankautumat, sulamisjäljet, kemikaalivauriot - skär-, abrasion-, smält- och kemikaliedefekter Ompeleet/Sömmarna - tikit ehjät/hela Merkinnät/Märkningarna Soljet ja haat/spännen och krokarna - muodonmuutokset/deformation - murtumat/brott - syöpymät/korrosion - toimintakoe/operation Muut osat/andra delar - muodonmuutokset/deformation - murtumat/brott - syöpymät/korrosion Köysi/Linorna - kuluminen/slitage - viillot, hankautumat, sulamisjäljet, kemikaalivauriot - skär-, abrasions-, smält- och kemikaliedefekter - liitososat/förbindelseelementerna Tarkastaja Inspektör Seurantakortti fin sve.doc Suositellaan, että Suojalaite Oy:n toimittamien putoamissuojainten kanssa käytetään ainoastaan Suojalaite Oy:n toimittamia muita putoamissuojausjärjestelmän tai tukijärjestelmän osia. Käyttäjän on aina ennen uuden lisätarvikkeen tai osan käyttöönottamista varmistettava, että se kytkeytyy ja toimii luotettavasti Suojalaite Oy:n toimittaman putoamissuojaimen kanssa. Rekommenderas, att tillsammans med de av Suojalaite Oy levererade fallskyddsprodukterna används endast andra av Suojalaite Oy levererade delar till ett fallskyddssystem eller stödsystem. När användaren tar i bruk en ny komponent eller annan produkt, måste han försäkra sig om att den kan kopplas till systemet och att den fungerar på ett pålitligt sätt med de av Suojalaite Oy levererade produkterna. Niittyläntie 3 Puh/Tel. 09-7771 8600 Sähköposti/Internet Perustettu 1958 FIN-00620 Helsinki Fax 09-794 255 suojalaite@suojalaite.fi FI01142318 Finland http://www.suojalaite.fi Knro 150.951

INSTRUCTIONS FOR USE SL80 POLEMAN S BELT RYHTI SL80 POLEMAN S BELT SOFT SL80 ELECTRICIAN S BELT RYHTI SL80 ELECTRICIAN S BELT SOFT SL90 POLEMAN S BELT PE SL90 ELECTRICIANS BELT PE SL04 POLEMAN S BELT RYHTI (Rotating) SL04 POLEMAN S BELT SOFT (Rotating) Intended use Work positioning equipment according to EN358. On SL04 belts the D-rings slide on the back support allowing the user to turn his body more freely. SL90 Electrician's Belt PE SL80 Electrician's Belt Ryhti Method of use These belts can be connected to a work positioning system according to EN358 comprising of a work positioning belt and a work positioning lanyard. Belts are equipped with two attachment points. On Poleman s belts Ryhti, PE and Soft both attachment points are D-rings. On the Electrician s belts one attachment point is a D-ring and the other a square ring. Attachment points are intended to be used as work positioning attachment points according to EN358. The use of these equipment is restricted to properly trained and competent personnel or it must be subject to competent supervision. A work positioning belt is not suitable for fall arrest purposes and it may be necessary to supplement arrangements for work positioning or restraint with collective means (e.g. safety nets) or personal means (e.g. fall arrest system in accordance with EN363) of protection against fall from a height. Donning the belt In order to achieve proper and comfortable work positioning the belt needs to be adjusted to the user. A loose belt may cause higher stress to the user than a properly adjusted one. See size range from the end. SL04 Poleman's Belt Soft (Rotating) Pass the webbing through the buckle as shown on the pictures. Start by pulling the lever of the buckle to rear position. Adjust the belt. During use check the functioning of buckle regularly. Passing the webbing through the buckle. Attaching the work position lanyard Use only work position lanyards that are designed to function reliably with the type of attachment point on your belt. In order to guarantee compatibility of all components used in a work positioning system it is recommended that in connection with SL belts only components supplied by Suojalaite Oy are used. Before taking a new component into use the user must make sure that this component is compatible with your belt and is connected to and operates safely with the belt. During use control regularly that the work positioning lanyard is attached in a reliable way. Work position lanyard must not be used as a single line suspension. It is intended to be used as U-shape suspension encircling the pole or other anchorage. The free end of the lanyard is attached back to the belt to the free attachment point. Use rigid enough anchorage points. Basic requirement for the static strength is 10 kn. Anchorage point should always be at or above user s waist level. Keep the lanyard taut. Free movement must not exceed 0,6 m. Inspection before use The user shall inspect his fall protection equipment immediately before use in order to ensure that it is free from defects that could impair the safe functioning of it. If the user is uncertain of the condition and suitability of the product to his intended use, the product must not be used. Special care should be given to following points: - The straps are free from cuts and signs of abrasion and changes caused by chemicals. - The buckles function normally. - All metal parts are free from deformation, scratches, fractures and signs of corrosion - The belt can be adjusted to the user. - Connectors in the other components of the system are compatible with the attachment elements of the belt. - The product is properly marked. Niittyläntie 3 Phone +358-9-777 186 00 E-mail/Internet Founded 1958 FIN-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland http://www.suojalaite.fi

INSTRUCTIONS FOR USE Periodic inspections The work positioning belt needs to be inspected annually by an inspector authorized by Suojalaite Oy. All inspectors authorized by Suojalaite Oy carry a written authorization, which can be presented at request. Only inspectors authorized by Suojalaite Oy are entitled to carry out the periodic inspections of this full body harness. In case of doubt please contact Suojalaite Oy. Repairing or altering the belt Repairing or altering the work positioning belt is allowed only to companies or persons authorized for this by Suojalaite Oy. For further information please contact Suojalaite Oy. Making own alterations to the belt or other parts of the work positioning system may weaken the protective properties of the product remarkably. Rescue preparedness Before the use of the equipment consideration should be given as how to any necessary rescue could be safely achieved. It is recommended that each group is equipped with rescue equipment. Record card According to EN363 the use of the work positioning belt should be documented with the attached record card. Withdrawal from use In case the work positioning belt has been used to arrest a fall it shall be withdrawn from use and delivered to the manufacturer or authorized inspector for control and maintenance. In case defects influencing the safe functioning of the work positioning belt are found or suspected, the work positioning belt must be withdrawn from use immediately and sent to the manufacturer or an authorized repairer for maintenance. Storage, cleaning and care of product by the user Work positioning belt can be washed with mild soap based washing agents. Strong solvents or detergents may not be used. Washing temperature max 40 o C. Let the product dry completely after the cleaning. Drying temperature max 40 o C. Storage in room temperature protected from sunlight. Avoid tight bends. Service life of the product The life length of the work positioning belt is defined on the basis of the using conditions, frequency of use and the level of care and maintenance. We recommended that work positioning belts older than 10 years and work positioning lanyards older than 5 years should not be used. Quality control FIOH, Finnish Institute of Occupational Health, Department of Physics, Topeliuksenkatu 41 a A, FIN-00250 Helsinki, Finland, notified body no. 0403 for personal protective equipment has EC type examined this product according to directive 897/686/EEC and its amendments. It controls also the homogeneity of the products as required in EC Directive 89/686/EEC Article 11 A. Feedback We are pleased to receive your valued comments in order to improve our products. Manufacturer Suojalaite Oy, Niittyläntie 3, 00620 Helsinki tel. +358-9-7771 8600, fax +358-9-794255 e-mail suojalaite@suojalaite.fi Size range Product code Product Recommended waist size 600100 SL80 Poleman s Belt Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600140 SL80 Electrician s Belt Ryhti 85 120 cm (max 135 cm) 600100XXL SL80 Poleman s Belt Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 600140XXL SL80 Electrician s Belt Ryhti XXL 95 140 cm (max 155 cm) 6001015S SL80 Poleman s Belt Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001015 SL80 Poleman s Belt Soft 95 140 cm (max 155 cm) 6001405S SL80 Electrician s Belt Soft S 85 120 cm (max 135 cm) 6001405 SL80 Electrician s Belt Soft 95 140 cm (max 155 cm) 600180 SL90 Electrician s Belt PE 81 110 cm (max 125 cm) 600190 SL90 Poleman s Belt PE 81 110 cm (max 125 cm) 6001004 SL04 Poleman s Belt Ryhti (Rotating) 85 110 cm (max 135 cm) 6001004XXL SL04 Poleman s Belt Ryhti (Rotating) XXL 95 130 cm (max 155 cm) 6001005S SL04 Poleman s Belt Soft (Rotating) S 85 110 cm (max 135 cm) 6001005 SL04 Poleman s Belt Soft (Rotating) 95 130 cm (max 155 cm) SL80 SL90 SL04 Work positioning belt Ryhti PE Soft.doc Niittyläntie 3 Phone +358-9-777 186 00 E-mail/Internet Founded 1958 FIN-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland http://www.suojalaite.fi

INSTRUCTIONS FOR USE Explanation of markings: Own notes: Niittyläntie 3 Phone +358-9-777 186 00 E-mail/Internet Founded 1958 FIN-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland http://www.suojalaite.fi

KÄYTÖN SEURANTA RECORD CARD Safety Equipment Co., Finland Käyttäjän on täytettävä seuraava lomake ja ylläpidettävä sitä: The user must fill in the following information and keep it up-to-date: Tuotteen nimi Product name Valmistusnumero Serial No. Valmistusvuosi Year of manufacture Ostopäivä Date of purchase Myyjä Supplier Käyttöönottopäivä Date of first use Käyttäjän nimi User's name See label See label See label Vuosittaisten tarkastusten tulokset: Record of the annual inspections: Tarkastuskohteet Content of inspection Tarkastuspäivä ja havainnot Date of inspection and results = kunnossa/in order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suojainkokonaisuus/Product as a whole - osien yhteensopivuus/combatibility of components - yleiskunto/general condition Hihnat/Webbings - viillot, hankautumat, sulamisjäljet, kemikaalivauriot - cuts, abrasion, melting, chemical defects Ompeleet/Seam and sewings - tikit ehjät/no stiches broken Merkinnät/Markings Soljet ja haat/buckles and connectors - muodonmuutokset/deformation - murtumat/fractures - syöpymät/corrosion - toimintakoe/operation Muut osat/other parts - muodonmuutokset/deformation - murtumat/fractures - syöpymät/corrosion Köysi/Lanyard - kuluminen/wear - viillot, hankautumat, sulamisjäljet, kemikaalivauriot - cut, abrasion, melting, chemical defects - liitososat/connecting elements Tarkastaja Inspected by Suositellaan, että Suojalaite Oy:n toimittamien putoamissuojainten kanssa käytetään ainoastaan Suojalaite Oy:n toimittamia muita putoamissuojausjärjestelmän tai tukijärjestelmän osia. Käyttäjän on aina ennen uuden lisätarvikkeen tai osan käyttöönottamista varmistettava, että se kytkeytyy ja toimii luotettavasti Suojalaite Oy:n toimittaman putoamissuojaimen kanssa. We recommend that in connection with a fall protection equipment supplied by Suojalaite Oy also other components for a fall arrest system or work positioning system are supplied by Suojalaite Oy. Before the use of a new component or accessory the user must ensure that the new part connects and operates reliably together with the equipment supplied by Suojalaite Oy and that it is compatible with the other parts of the system. Niittyläntie 3 Tel. +358-9-777 186 00 E-mail/Internet Founded 1958 FIN-00620 Helsinki Fax +358-9-794 255 suojalaite@suojalaite.fi VAT FI01142318 Finland http://www.suojalaite.fi Reg. 150.951