KIE RTOKIRJEKOKOE LM A

Samankaltaiset tiedostot
KIE RT OKI RJEKOKOE LMA

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

HE 160/2009 vp. toisilleen täyttäneensä valtiosäännössään pöytäkirjan voimaantulolle asetetut edellytykset.

POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 15 päivänä helmikuuta /2013 (Suomen säädöskokoelman n:o 89/2013) Valtioneuvoston asetus

compte personnel compte commun livret jeune compte en devise étrangère compte professionnel compte pour les étudiants Y a-t-il des frais mensuels pour

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

Yritys täyttää 1. Yrityksen nimi 2. Katuosoite, postinumero, paikkakunta

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Baromètre bio finlandais

HE 87/2006 vp. Esityksessä ehdotetaan, että eduskunta hyväksyisi Marokon kanssa tuloveroja koskevan

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

15410/17 VVP/sh DGC 1A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 14. toukokuuta 2018 (OR. en) 15410/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0319 (NLE)

EUROOPAN PARLAMENTTI

MARQUE: PHILIPS REFERENCE: AT770/20 CODIC:

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. elokuuta 2017 (OR. en)

PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Maahanmuutto Dokumentit

RANSKAN KIELEN KURSSIEN YLEISET MYYNTIEHDOT L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE RANSKAN INSTITUUTTI SUOMESSA

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-ranska

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 27 päivänä toukokuuta /2011 (Suomen säädöskokoelman n:o 550/2011) Tasavallan presidentin asetus

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en)

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2017) 403 final LIITE 1.

Ranskan alkeet 2, PRA0b Nom 2. uusinta Points / 95. I Kirjoita seuraavien verbien partisiipit (taivuttamattomassa muodossaan)

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

12398/17 HG/isk DGD 1. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 24. lokakuuta 2017 (OR. en) 12398/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0173 (NLE)

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

EUROOPAN TASON POLIITTISISTA PUOLUEISTA JA EUROOPAN TASON POLIITTISISTA SÄÄTIÖISTÄ VASTAAVA VIRANOMAINEN

POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

Toinen arviointikertomus eurooppalaista pidätysmääräystä ja jäsenvaltioiden välisiä luovuttamismenettelyjä koskevan puitepäätöksen täytäntöönpanosta

«Le roman est agréablement traduit» Étude comparative sur la visibilité des traductions et des traducteurs

Sivuston tiedotjeromeadam.com

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/EEE/XPA/fi 1

Matkustaminen Liikkuminen

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 21 päivänä helmikuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 114/2017) Valtioneuvoston asetus

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS CARL OTTO LENZ 15 päivänä joulukuuta 1994 '

Indoor wireless headphones

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

PO STI- JA L E N N Ä TIN H A L L IT U K S E N KIERTOKIRJEKOKOELMA. N: o 139. Kiertokirje

1923. SVERIGES N:r 8.

Subjunktiivin käytöstä / Quand utiliser le subjonctif? 1) Tapaluokat / Les modes

1949 vuoden valtiopäivät N :o 58.

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 9 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/EEE/XPA/fi 1

LAUSUNTOLUONNOS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI EUROOPAN PARLAMENTTI 2016/0133(COD) budjettivaliokunnalta

Matkustaminen Liikkuminen

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2011

MARQUE: PHILIPS REFERENCE: HR2505/00 CODIC:

français Groupe 8cd (Niveau a2) Nom et prénom: /70 p. 1. Sanasto. Täytä ristikko Examen, Unités 8 et 10 Bonne chance! Le 29 octobre 2014

SISÄLLYS. N:o 682. Laki. Venäjän kanssa kansainvälisestä maantieliikenteestä tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

9129/08 HKE/phk DG C III

YLEISSOPIMUS TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN

EUROOPAN YHTEISÖN PERUSTAMISSOPIMUKSEN KORKEAT SOPIMUSPUOLET, jotka

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA N : Kiertokirje lennätinsäännöstä annetun asetuksen 10 :n muuttamisesta.

***I MIETINTÖLUONNOS

Micro USB -latausteline DK52

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja C(2015) 4625 final Liitteet 1 2.

LIITTEET. asiakirjaan KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) /..

LIITTEET LIITE II PÄÄTÖSASIAKIRJA. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

RANSKAN KIELEN KURSSIEN YLEISET MYYNTIEHDOT L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE RANSKAN INSTITUUTTI SUOMESSA

Pysyvien edustajien komitea / Neuvosto Perussopimusten tarkistaminen Euroopan parlamentin kokoonpanoa koskevat siirtymätoimenpiteet

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

Carte des habitats intertidaux du site Natura 2000 FR Baie de Morlaix. Henkilön nimi. Organisaation nimi

RANSKA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

(tiedoksiannettu numerolla C(2014) 4062)

KIERTO KIRJEKOKOELMA

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - finnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

Maahanmuutto Opiskelu

Matkustaminen Yleistä

Sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu luettelo OSA I

6960/16 VVP/isk DGC 2A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 12. huhtikuuta 2016 (OR. en) 6960/16. Toimielinten välinen asia: 2016/0051 (NLE)


Oikeusministeriö E-JATKOKIRJELMÄ OM HALY Jussi Aaltonen EDUSKUNTA Suuri valiokunta

RESTRICTED CONSEIL INTERNATIONAL DE LA VIANDE

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

RANSKA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

«Tervetuloa teknologia!» La technologie dans l enseignement et l évaluation de la compétence orale

Voyage Se débrouiller

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 9 päivänä joulukuuta 2014

K IER TO K IR JE KOKOELMAAN 1939 N:o 4

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Kieliä vertailevan tutkimuksen hyötyjä ja ongelmia Rea Peltola

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Transkriptio:

POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIE RTOKIRJEKOKOE LM A 1936 N:o 74 Sisällys: N :o 74. Suomen ja Viron välisestä lennätin ja puhelinliikenteestä. N:o 74. Kiertokirje Suomen ja Viron välisestä lennätin- ja puhelinliikenteestä. Asetuksella heinäkuun 23 päivältä 1936 on määrätty, että sittenkuin sopimus Suomen ja Viron välisten kaapelien kunnossapidosta ja käytöstä sekä näitten kaapelien välityksellä tapahtuvasta sähkösanoma- ja puhelinliikenteestä Suomen ja Viron vä- Convention concernant 1 entretien et 1 utilisation des cables sous-marins entre la Finlande et 1 Estonie, ainsi que les communications telegraphipues et telephoniques echangees au moyen de ces cables. Le President de la Republique de Finlande et le President de la Republique d Estonie, se basant sur la Convention conclue ä Helsinki, le 29 octobre 1921, concernant les droits de propriete des cables sous-marins entre la Finlande et 1 Estonie, ont resolu de conclure, sous reserve de ratification, une nouvelle Convention concernant 1 entretien et 1 utilisation des cables sous-marins entre la Finlande et 1 Estonie et les communications telegraphiques et telephoniques echangees au moyen de ces cables. A cet effet, ils ont nomme pour leurs plenipotentiaires: Le President de la Republique de Finlande: M. Gunnar Ernst Fredrik Albrecht, Directeur General des Postes et des Telegraphes de Finlande, Iillä on ratifioitu ja ratifioimiskirjat 1 päivänä heinäkuuta 1936 vaihdettu, mainittu sopimus tulee voimaan niinkuin siitä on sovittu. Kyseessä oleva sopimus kuuluu seuraavasti: Sopimus Suomennos. Suomen ja Viron välisten vedenalaisten kaapelien kunnossapidosta ja käytöstä sekä näiden kaapelien välityksellä tapahtuvasta lennätin- ja puhelinliikenteestä. Suomen Tasavallan Presidentti ja Viron Tasavallan Presidentti ovat Helsingissä 29 päivänä lokakuuta 1921 Suomen ja Viron välisten vedenalaisten kaapelien omistusoikeudesta tehdyn sopimuksen nojalla ja ratifioinnin edellytyksin päättäneet tehdä uuden sopimuksen Suomen ja Viron välisten vedenalaisten kaapelien kunnossapidosta ja käytöstä sekä näiden kaapelien välityksellä tapahtuvasta lennätin- ja puhelinliikenteestä. He ovat tätä varten määränneet täysivaltaisiksi edustaj ikseen: Suomen Tasavallan Presidentti: Gunnar Ernst Fredrik Albrecht in, Suomen posti- ja lennätinhallituksen pääjohtajan, 3179 36

Le Président de la République d Estonie: M. Hans Rebane, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire d Estonie å Helsinki. Lesquels, apres avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit: Article l er. Les Administrations des Pöstes et des Télégraphes de Finlande et d Estonie déterminent, d un commun accord, lesquels des cables doivent étre utilisés respectivement pour la transmission des télégrammes, pour la transmission des conversations téléphoniques et, enfin, pour la transmission simultanée des télégrammes et des conversations téléphoniques. Article 2. Les deux Administrations assurent 1 acquisition et 1 entretien des instruments de mesure des cables ainsi que des autres appareils nécessaires. Article 3. Les deux Administrations se chargent de 1 entretien des moitiés des cables aboutissant å leurs cotes. En cas d endommagement d un cable, les deux Administrations entreprennent les mesurages nécessaires afin de déterminer le lieu de 1 endommagement, le réparent et se font mutuellement connaitre le résultat des mesurages et des reparations entreprises. Les deux Administrations sont autorisées å se faire représenter å ces travaux, toutefois ceux-ci ne doivent pas étre retardés å cause de 1 attente de l arrivée d un tel représentant. Article 4. Les frais d entretien et de réparation des cables sont répartis par parts égales, de sorte que la Finlande supporte la moitié des frais respectifs de 1 Estonie, et 1 Estonie, la moitié des frais analogues de la Viron Tasavallan Presidentti: Hans Rebane n Viron erikoisvaltuutetun lähettilään ja täysivaltaisen ministerin Helsingissä, jotka, vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi havaitut valtakirjansa ovat sopineet seuraavasta: 1 artikla. Suomen ja Viron posti- ja lennätinhallinnot sopivat keskenään, mitä kaapeleita on käytettävä sähkösanomien ja mitä puhelujen tai mitä sekä sähkösanomien että puhelujen välitykseen. 2 artikla. Kumpikin hallinto hankkii ja pitää kunnossa tarvittavat kaapelimittauskojeet ja muut välttämättömät laitteet. 3 artikla. Kumpikin hallinto huolehtii rannikolleen päättyvien kaapelipuoliskojen kunnossapidosta. Kaapelien vikaantuessa suorittaa kumpikin hallinto tarpeelliset mittaukset vikaantumispaikan määräämiseksi, korjaa vian sekä ilmoittaa toiselle hallinnolle sekä mittausten että suoritettujen korjausten tulokset. Kummallakin hallinnolla on oikeus lähettää edustajansa mainittuihin töihin; töiden suoritusta ei kuitenkaan sellaisen edustajan odottamisen vuoksi saa viivyttää. 4 artikla. Kaapelien kunnossapito- ja korjauskustannukset jaetaan tasan niin, että Suomi suorittaa Virolle puolet tälle aiheutuneista ja Viro Suomelle puolet tälle aiheutuneista kustannuksista. Näistä menoista molemmin

3 Finlande. Les comptes de ces frais, dresses de part et d autre, sont compares et le solde est liquide annuellement, dans le courant du mois de deeembre. Article 5. Les frais d entretien des lignes telegraphiques ou telephoniques souterraines et aeriennes reliant les cables aux bureaux de telegraphe ou de telephone respectifs, ainsi que les frais entraines par le transfert des extremites des cables d un endroit ä un autre sont ä la charge de chacune des deux Administrations, en ce qui concerne le territoire de 1 Etat correspondant, sans que 1 autre Administration prenne part ä ces frais. puolin laaditut laskut verrataan ja saldo suoritetaan vuosittain joulukuun kuluessa. 5 artikla. Menot kaapeleita vastaaviin lennätin- ja puhelintoimipaikkoihin yhdistävien lennätin- ja puhelinlinjojen maa- ja ilmajohtojen kunnossapidosta, samoin kuin kaapelipäiden siirrosta toisesta paikasta toiseen aiheutuvat kustannukset suorittaa sen sopimusvaltion hallinto, jonka alue kulloinkin on kysymyksessä, toisen hallinnon ottamatta osaa näihin menoihin. Article 6. 6 artikla. Si les autorites militaires des deux Etats Jos molempien sopimusvaltioiden sotilasviranomaiset, contractants, en cas d une action militaire näiden valtioiden yhteisesti commune, desirent pouvoir disposer de ottaessa osaa sotaan, haluavat käytettäväkseen cables, le nombre desire des cables est immediatement mis ä leur disposition, sans application des taxes de la presente Convention. Les autorites militaires des deux Etats sont chargees, chacune pour sa part, de 1 entretien et, le cas echeant, de la reparation de ces cables. Apres la conclusion de la paix, les cables sont immediatement remis aux Administrations des Postes et des Telegraphes. kaapeleita, asetetaan pyydetty kaapeli- määrä viipymättä heidän käytettäväkseen soveltamatta tämän sopimuksen edellyttämiä maksuja. Molempien valtioiden sotilasviranomaiset pitävät huolen näiden kaapelien kunnossapidosta ja tarvittavista korjauksista, kumpikin omalla puolellaan. Sitten kuin rauha on solmittu, luovutetaan kaapelit viipymättä jälleen posti- ja lennätinhallinnoille. Article 7. Les bureaux de telegraphe ä Helsinki et ä Tallinn transmettent les telegrammes en se servant des appareils Morse, Hughes, ou d un autre appareil quelconque, selon 1 intensity du trafic. Les telegrammes sont transmis pendant toutes les 24 heures. 7 artikla. Helsingin ja Tallinnan lennätintoimipaikat välittävät sähkösanomat käyttämällä joko morse-, hughes- tai jotakin muuta konetta riippuen liikenteen vilkkaudesta. Sähkösanomia välitetään läpi vuorokauden. Article 8. Les deux Administrations fixent d un commun accord 1 intensite du courant electrique ä utiliser pour la transmission des telegrammes. 8 artikla. Molemmat hallinnot sopivat keskenään sähköttämiseen käytettävän sähkövirran voimakkuudesta.

4 Article 9. Les cables sont utilises pour l echange entre les deux pays contractants des telegrammes terminaux de meme que des telegrammes en transit. Ces telegrammes sont soumis, outre les taxes terminates ou celles de transit, a une taxe de cable dont le 9 artikla. Kaapeleitse välitetään sekä molempien sopimusmaiden keskinäisiä että kauttakulkevia sähkösanomia. Näistä kannetaan, paitsi pääte- tai kauttakulkumaksuja, myös kaapelimaksu, jonka suuruus ja jako molempien maiden kesken määrätään seuraavassa montant et la repartition entre les deux taulukossa osoitetulla tavalla: pays sont fixés comme il est rndiqué dans le tableau ci-aprés: P a r m o t K u lta k in sa n a lta T a x e P a r t P a r t K a a - Suo- Indication des relations de de la de 1 Es - L iikenteen laatu peli- m en Viron cable F inlande tonie m aksu osuus osuus C e n tim e s -o r K u lta s e n tim e jä Pour les correspondances éehan- Liikenteessä: gées: 1. Entre la Finlande e t l Es- 1. Suomen ja Viron välillä 4 2 2 tonie... 4 2 2 2, a) Entre 1 Estonie d une part 2. a) Viron ja Tanskan sekä et le Danemark et la Nor- Viron ja Norjan välillä vége d autre part, par la Uudenkaupungin kautta. 3.5 2.5 1 voie d Uusikaupunki... 3.5 2.5 1 b) Entre 1 Estonie d une part b) Viron toiselta sekä Isonet la Grande-Bretagne, Britannian, Irlannin val Etat libre d lrlande et paavaltion ja Saksan l Allemagne d autre part, välillä toiselta puolen, par la voie d Uusikau- Uudenkaupungin kautta punki et entre 1 Estonie sekä Viron ja Sosialistiset 1 U.R.S.S... 3.5 1.75 1.75 ten Neuvostotasavaltain e) Entre 1 Estonie et la Liiton välillä... 3.5 1.75 1.75 Suede, par la voie d Uusi- e) Viron ja Ruotsin välillä kaupunki... 7 4.5 2.5 Uudenkaupungin k au tta. 7 4.5 2.5 3. a) Entre la Finlande et 3. a) Suomen ja Sosialististen 1 U.R.S.S... 3.5 1.75 1.75 Neuvostotasavaltain Liib) Entre la Einlande et ton v ä lillä... 3.5 1.75 1.75 Danzig, par la voie de b) Suomen ja Danzigin vä- Lettonie et de Pologne Iillä, Latvian ja Puolan directe... 4 2 2 kautta suoraan... 4 2 2 c) Entre la Finlande et la Lithuanie, par la voie de c) Suomen ja Liettuan vä- Lettonie... 4.5 2.25 2.25 Iillä, Latvian kautta... 4.5 2.25 2.25 d) Entre la Finlande et la Pologne, par la voie de d) Suomen ja Puolan välillä, Lettonie... 5 2.5 2.5 Latvian kautta... 5 2.5 2.5 Pour toutes les autres corres- Muussa eurooppalaisessa liikenpondances européennes... 7 3.5 3.5 teessä... 7 3.5 3.5 Pour les correspondances extra- Ulkoeurooppalaisessa liikeneuropéennes... 12 6.6 teessä... 12 6 6 S il est constaté que, pour une :raison Jos todetaan, että jokin Viron ja Ruotquelconque, 1 une des voies de transmission de la correspondance télégraphique entre sin, Viron ja Norjan, Viron ja Tanskan, Viron ja Englannin tai Viron ja Saksan

l Estonie et la Suede, l Estonie et la Norvege, l Estonie et le Danemark, l Estonie et PAngleterre, l Estonie et l Allemagne est moins onereuse que la voie de transit par la Finlande, la taxe de cable, sera, afin d obtenir les memes taxes totales, reduite dans une proportion correspondante ou entierement annulee. Cette reduction ou annulation de la taxe de cable ne peut avoir lieu que si la transmission par la voie en question n est pas moins vite que par la voie par la Finlande. Article 10. En ce qui concerne la transmission reciproque de la correspondanee telegraphique, l etablissement et la verification des comptes, la liquidation des soldes, ainsi que toute operation relative au service telegraphique, les deux Administrations des Postes et des Telegraphes des Etats contractants observent les dispositions de la Convention international des telecommunications en vigueur et du Reglement telegraphique y annexe, en tant que d autres dispositions ne sont pas prevues dans la presente Convention. Article 11. Au service telephonique sont appliquees les dispositions de la Convention internationale des telecommunications en vigueur et du Reglement telephonique y annexe, ainsi que les avis du Comite Consultatif International Telephonique approuves par les deux Administrations. Les categories de conversations admises sont fixees d un commun accord par les deux Administrations. Article 12. Pour la determination des taxes terminates dans le service telephonique: Le territoire de la Finlande est divise en cinq zones terrestres, definies comme suit: välisten sähkösanomien välitystie jostakin syystä on halvempi kuin Suomen kautta kulkeva tie, on kaapelimaksu kokonaistaksojen yhdenmukaistuttamiseksi vastaavasti alennettava tai kokonaan poistettava. Tämä kaapelimaksun alentaminen tai poistaminen tulee kysymykseen ainoastaan siinä tapauksessa, että kysymyksessä oleva välitystie on ainakin yhtä nopea kuin Suomen kautta kulkeva tie. 10 artikla. Sopimusvaltioiden posti- ja lennätinhallinnot suorittavat, mikäli tässä sopimuksessa ei ole toisin määrätty, sähkösanomien vaihdon, tilien laatimisen ja Vertaamisen, saldojen suorituksen samoin kuin kaikenlaisen lennätinviranteon noudattaen voimassa olevan kansainvälisen pikatiedoitussopimuksen ja siihen liittyvän lennätinohjesäännön määräyksiä. 11 artikla. Puhelinliikenteeseen sovelletaan voimassa olevan kansainvälisen pikatiedoitussopimuksen ja. siihen liittyvän puhelinohjesäännön määräyksiä sekä molempien hallintojen hyväksymiä Kansainvälisen neuvoa-antavan puhelinkomitean antamia ohjeita. Molemmat hallinnot määräävät yhteisesti sopien, mitkä puhelulajit ovat sallittuja. 12 artikla. Päätemaksujen määräämistä varten puhelinliikenteessä: Suomen alue jaetaan viiteen vyöhykkeeseen, jotka määritellään seuraavasti:

6 La zone A comprend les reseaux de la province d Aland; La zone B comprend les reseaux du continent de la Finlande situes au sud de 62 N et a l ouest du 26e meridien de Greenwich; La zone C comprend les reseaux situes au sud de 62 N et ä Test du 26e meridien de Greenwich; La zone D comprend les reseaux situes entre 62 N et 64 30' N; La zone E comprend les reseaux situes au nord de 64 30' N. Le territoire de l Estonie ne comprend qu une seule zone. Parts terminates. La part revenant ä chaque Administration, par unite de taxe, les quote-parts afferentes ä 1 utilisation des cables sousmarins y comprises, est fixee comme suit: Vyöhyke A käsittää Ahvenanmaan maakunnan puhelinkeskukset verkkoineen; Vyöhyke B käsittää puhelinkeskukset verkkoineen siinä osassa Suomen mannerta, joka. sijaitsee eteläpuolella 62 pohjoista leveyttä ja 26:n Greenwichin meridiaanin länsipuolella; Vyöhyke G käsittää puhelinkeskukset verkkoineen eteläpuolella 62 pohjoista leveyttä ja 26: n Greenwichin meridiaanin itäpuolella; Vyöhyke D käsittää 62 ja 64 30' välillä pohjoista leveyttä olevat puhelinkeskukset verkkoineen; Vyöhyke E käsittää pohjoispuolella 64 30' pohjoista leveyttä olevat puhelinkeskukset verkkoineen. Viron alue käsittää yhden ainoan vyöhykkeen. Päätemaksut. Kummallekin hallinnolle maksuyksiköstä tuleva osuus, siihen luettuna vedenalaisten kaapelien käytöstä tulevat osuudet, vahvistetaan seuraaviksi määriksi: Finlande. Suomi. Pour toute conversation originaire ou ä Jokaisesta puhelusta, joka lähtee Suomen destination de la Finlande: vyöhykkeeltä tai tulee Suomen vyöhyk- keelle: de la zone A-...... 1.80 francs-or A -...... 1.80 kultafrangia >> >> >> B-....... 0.90 B -...... 0.90 >> C-...... 1.50 C -...... 1-50 >> D-....... 1.50 D -...... 1.50 JJ >> >> E-....... 2.10 E -...... 2.10 Estonie. Pour toute conversation originaire ou a destination de l Estonie: 0.90 franc-or. Article 13. Les dispositions des articles 4, 7, 9, 10 et 11, ainsi que les taxes prevues a Particle 9 ci-dessus pourront etre modifiees en tout temps d un commun accord par les deux Viro. Jokaisesta Virosta lähtevästä tai sinne tulevasta puhelusta: 0.90 kultafrangia. 13 artikla. Edclläolevat 4, 7, 9, 10 ja 11 artiklan määräykset samoin kuin 9 artiklassa mainitut maksut voidaan milloin tahansa muuttaa molempien posti- ja lennätinhallintojen yhteisestä sopimuksesta.

7 Administrations des Pöstes et des Télégraphes. Chacune des deux Administrations se réserve le droit, apres notification faite å 1 autre Administration, de modifier pour son propre territoire, les limites des zones et les taxes prévues å Particle 12. Article 14. La présente Convention entrera en vigueur un mois apres Péchange des actes de ratification. La présente Convention remplacera la Convention signée å Helsinki le 20 avril 1925 concernant Pentretien et Putilisation des cables sous-marins finno-estoniens ainsi que les communications télégraphiques et téléphoniques échangées au moyen de ces cables entre la Finlande et PEstonie. La présente Convention aura une durée indéterminée et peut étre dénoncée moyennant un préavis de trois mois. Fait en double exemplaire å Helsinki, le 16 avril 1936. Kumpikin hallinto pidättää itselleen oikeuden, ilmoitettuaan asiasta toiselle hallinnolle, oman maansa alueeseen nähden muuttaa 12 artiklassa mainitut vyöhykerajat ja maksuosuudet. 14 artikla. Tämä sopimus tulee voimaan kuukausi sen jälkeen, kuin ratifioimisasiakirjat on vaihdettu. Tämä sopimus korvaa Helsingissä 20 päivänä huhtikuuta 1925 allekirjoitetun sopimuksen Suomen ja Viron välisten vedenalaisten kaapelien kunnossapidosta ja käytöstä sekä näiden kaapelien välityksellä tapahtuvasta sähkösanoma- ja puhelinliikenteestä Suomen ja Viron välillä. Tämä sopimus on voimassa määräämättömän ajan ja voidaan lakkauttaa kolme kuukautta aikaisemmin tapahtuneella irtisanomisella. Tehty kaksin kappalein Helsingissä, 16 päivänä huhtikuuta 1936. (L. S.) G. E. F. Albrecht. (Allekirjoitukset.) (L. S.) Hans Rebane. Edelläoleva ilmoitetaan täten posti- ja lennätintoimipaikalle tiedoksi ja noudatet- tavaksi. Helsingissä, 25 päivänä heinäkuuta 1936. Pääjohtajan ollessa estettynä: Johtaja: Harry Juselius. A T. F. Hernias.