Euroopan unionin ja Georgian välinen SOPIMUS maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta

Samankaltaiset tiedostot
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 25. syyskuuta 2017 (OR. en)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 13. huhtikuuta 2012 (13.04) (OR. en) 8737/12. Toimielinten välinen asia: 2012/0068 (NLE)

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

LIITE LIITE VI. Assosiaatiosopimus Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välillä.

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 25. syyskuuta 2017 (OR. en)

SOPIMUS Kroatian tasavallan osallistumisesta Euroopan talousalueeseen ja kolmeen siihen liittyvään sopimukseen

KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) /, annettu ,

LIITE. asiakirjaan. ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen tekemisestä

PUBLIC. Brysel,2.kesäkuuta2014 (OR.en) EUROOPANUNIONIN NEUVOSTO. 9827/14 Toimielintenvälinenasia: 2014/0086(NLE) LIMITE COEST169 PESC511 JAI319 WTO168

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

L 93/12 Euroopan unionin virallinen lehti

12398/17 HG/isk DGD 1. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 24. lokakuuta 2017 (OR. en) 12398/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0173 (NLE)

Euroopan unionin ja Yhdistyneiden arabiemiirikuntien välinen SOPIMUS lyhytaikaista oleskelua koskevasta viisumivapaudesta

Italialaisilla on Parman kinkku suomalaisilla Saunapalvikinkku Markku Niemistö, Lihateollisuuden tutkimuskeskus, Suojattu alkuperänimitys

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/BA/fi 1

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 36 Schlussakte samt Erklärungen - Finnisch (Normativer Teil) 1 von 10 PÄÄTÖSASIAKIRJA.

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

15410/17 VVP/sh DGC 1A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 14. toukokuuta 2018 (OR. en) 15410/17. Toimielinten välinen asia: 2017/0319 (NLE)

L 180 virallinen lehti

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2017) 403 final LIITE 1.

L 141 virallinen lehti

L 291 virallinen lehti

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

Euroopan unionin virallinen lehti L 300/55

Pysyvien edustajien komitea / Neuvosto Perussopimusten tarkistaminen Euroopan parlamentin kokoonpanoa koskevat siirtymätoimenpiteet

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 26. elokuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 26. elokuuta 2016 (OR. en)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) /, annettu ,

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus NEUVOSTON ASETUS

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 5. lokakuuta 2016 (OR. en)

99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 06 Finnischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Euroopan unionin virallinen lehti L 26/1. (Säädökset, joita ei tarvitse julkaista) NEUVOSTO NEUVOSTON PÄÄTÖS,

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 15. helmikuuta 2017 (OR. en)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 5. heinäkuuta 2005 (OR. en) 9811/05 Toimielinten välinen asia: 2005/0095 (CNS)

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

Ref. Ares(2014) /07/2014

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 5 päivänä joulukuuta 2011

L 84/14 Euroopan unionin virallinen lehti

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. maaliskuuta 2016 (OR. en)

PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/SE/fi 1

KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU)

HYVÄKSYTYT TEKSTIT Väliaikainen painos

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja COM(2016) 552 final/2 LIITE 2.

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Kansainvälisen kaupan valiokunta LAUSUNTOLUONNOS

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. elokuuta 2017 (OR. en)

BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI,

NIMISUOJAUKSEN TAVOITTEET

LIITE. liite asiakirjaan. Ehdotus

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 07 Änderungsprotokoll in finnischer Sprache-FI (Normativer Teil) 1 von 8

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

6960/16 VVP/isk DGC 2A. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 12. huhtikuuta 2016 (OR. en) 6960/16. Toimielinten välinen asia: 2016/0051 (NLE)

*** SUOSITUSLUONNOS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI. Euroopan parlamentti 2016/0383(NLE)

521 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 7 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/AL/fi 1

Direktiivin 98/34/EY ja vastavuoroista tunnustamista koskevan asetuksen välinen suhde

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS

944 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 16 Schlussakte in finnischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 PÄÄTÖSASIAKIRJA.

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 19. syyskuuta 2011 (21.09) (OR. en) 14391/11 ENV 685 SAATE

KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) /, annettu ,

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 2. lokakuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja D045714/03.

(EYVL L 316, , s. 8)

LIITE. asiakirjaan. Ehdotus neuvoston päätökseksi

SN 1316/14 vpy/sl/mh 1 DG D 2A LIMITE FI

LIITE. ehdotukseen NEUVOSTON PÄÄTÖS

ASETUKSET. ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

Euroopan unionin virallinen lehti L 201/21

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 3. huhtikuuta 2014 (OR. en) 7911/14 Toimielinten välinen asia: 2014/0079 (NLE) PECHE 147

AF/CE/CH/FRAUDE/fi 1

1064 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Finnisch (Normativer Teil) 1 von 9 PÄÄTÖSASIAKIRJA. AF/CE/CH/FRAUDE/fi 1

L 27/12 Euroopan unionin virallinen lehti DIREKTIIVIT

7103/15 AJL/phk DGD 1

NIMISUOJAJÄRJESTELMÄ MISTÄ SIINÄ ON KYSE?

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI

Ehdotus NEUVOSTON ASETUS

KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU)

Ehdotus NEUVOSTON DIREKTIIVI

7129/15 AJL/isk DGD 1. Euroopan unionin neuvosto. Bryssel, 28. huhtikuuta 2015 (OR. en) 7129/15. Toimielinten välinen asia: 2015/0053 (NLE)

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - finnischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

Euroopan unionin virallinen lehti L 168/11

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 30. heinäkuuta 2012 (30.07) (OR. en) 12991/12 ENV 654 ENT 191 SAATE

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

YLEISSOPIMUS TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN

Pöytäkirja Lissabonin sopimusta koskevista Irlannin kansan huolenaiheista

Sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu luettelo OSA I

Transkriptio:

30.3.2012 virallinen lehti L 93/3 ja Georgian välinen SOPIMUS maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta GEORGIA ja EUROOPAN UNIONI, jäljempänä sopimuspuolet, jotka VAHVISTAVAT uudelleen sitoumuksensa EU:n ja Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteisiin, jotka koskevat maatalous- ja elintarvikealalla tehtävää yhteistyötä sekä teollis- ja tekijänoikeuksia koskevan lainsäädännön lähentämistä, KATSOVAT, että sopimuspuolet sopivat edistävänsä keskenään teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (TRIPS-sopimus) 22 artiklan 1 kohdassa määriteltyjen maantieteellisten merkintöjen tasapainoista kehittämistä sekä sopimuspuolten alueilta peräisin olevien maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden kauppaa, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Soveltamisala 1. Tätä sopimusta sovelletaan sopimuspuolten alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja suojaamiseen. 2. Jotta sopimuspuolen maantieteellinen merkintä saisi toisen sopimuspuolen myöntämän suojan, sen on koskettava tuotteita, jotka kuuluvat 2 artiklassa tarkoitetun kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön soveltamisalaan. 2. Tarkasteltuaan maustettujen viinien, maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 1601/91 ( 1 ), maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 510/2006 ( 2 ) sekä sen täytäntöönpanosääntöjä maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen rekisteröinnin, valvonnan ja suojelun osalta unionissa, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 ( 3 ) II osan II osaston I luvun I a jaksoa ja tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettua parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 110/2008 ( 4 ) Georgia toteaa, että kyseiset lait, säännöt ja menettelyt ovat tämän sopimuksen liitteen I määräysten mukaisia. 2 artikla Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät 1. Tarkasteltuaan tavaroiden alkuperänimityksistä ja maantieteellisistä merkinnöistä 22 päivänä elokuuta 1999 annettua Georgian lakia unioni toteaa, että kyseinen laki on tämän sopimuksen liitteen I määräysten mukainen. 3. Saatettuaan päätökseen vastaväitemenettelyn liitteessä II vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan liitteessä III lueteltuja sellaisia maantieteellisiä merkintöjä vastaavien maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden eritelmiä koskevaa yhteenvetoa, jotka unioni on rekisteröinyt 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, sekä liitteessä IV määrättyjä viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien maantieteellisiä merkintöjä, Georgia suojaa kyseiset maantieteelliset merkinnät sillä tasolla, kuin tässä sopimuksessa määrätään. ( 1 ) EYVL L 149, 14.6.1991, s. 1. ( 2 ) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12. ( 3 ) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1. ( 4 ) EUVL L 39, 13.2.2008, s. 16.

L 93/4 virallinen lehti 30.3.2012 4. Saatettuaan päätökseen vastaväitemenettelyn liitteessä II vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan liitteessä III lueteltuja Georgian sellaisia maantieteellisiä merkintöjä vastaavien maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden eritelmiä koskevaa yhteenvetoa, jotka Georgia on rekisteröinyt 1 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, sekä liitteessä IV määrättyjä viinien, väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien maantieteellisiä merkintöjä, unioni suojaa kyseiset maantieteelliset merkinnät sillä tasolla, kuin tässä sopimuksessa määrätään. c) muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä mitä tulee tuotteen lähtöpaikkaan, alkuperään, tuotteen luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä; d) muilta käytännöiltä, jotka ovat omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen. 3 artikla Uusien maantieteellisten merkintöjen lisääminen 1. Sopimuspuolet sopivat mahdollisuudesta lisätä 11 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä liitteisiin III ja IV sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu päätökseen ja 2 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettua eritelmien yhteenvetoa on tarkasteltu molempia sopimuspuolia tyydyttävällä tavalla. 2. Sopimuspuolta ei voi vaatia suojaamaan maantieteellisenä merkintänä nimeä, joka on ristiriidassa kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa ja on sen vuoksi omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän osalta. 2. Jos maantieteelliset merkinnät ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä, suoja myönnetään jokaiselle merkinnälle edellyttäen, että niitä on käytetty vilpittömässä mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys. Rajoittamatta sitä, mitä teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (TRIPS-sopimus) 23 artiklassa määrätään, sopimuspuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön käyttöedellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan. Homonyymistä nimitystä, joka saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka nimi olisikin oikea sen alueen, seudun tai paikan osalta, mistä kyseiset tuotteet ovat peräisin. 4 artikla Maantieteellisten merkintöjen suojan laajuus 1. Liitteissä III ja IV luetellut sekä niihin 3 artiklan mukaisesti lisättävät maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja 3. Jos sopimuspuoli kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kyseisen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän suojaamista, joka on homonyyminen toisen sopimuspuolen maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle sopimuspuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus tehdä huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan. a) suoralta tai välilliseltä suojatun nimen kaupalliselta käytöltä i) vastaavissa tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia, tai 4. Tämä sopimus ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan toisen sopimuspuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa. Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen tapauksista, joissa maantieteellisen merkinnän suoja lakkaa sen alkuperämaassa. ii) jos nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta; b) väärinkäytöltä, jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä ( 1 ), vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on käännetty tai siihen on liitetty ilmaisu kuten laatu, tyyppi, menetelmä, tuotettu kuten, jäljitelmä, makuinen, kaltainen tai muu samankaltainen ilmaisu; ( 1 ) Mielleyhtymäksi katsotaan erityisesti mikä tahansa käyttö niiden tuotteiden osalta, jotka kuuluvat Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 20.09, tosin vain siltä osin, kuin viitataan kyseisen järjestelmän nimikkeeseen 22.04 kuuluviin viineihin, nimikkeeseen 22.05 kuuluviin maustettuihin viineihin ja nimikkeeseen 22.08 kuuluviin väkeviin alkoholijuomiin. 5 artikla Maantieteellisten merkintöjen kirjoitusasun suoja 1. Tämän sopimuksen mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät, joissa käytetään Georgian aakkostoa ja muita issa virallisesti käytettyjä ei-latinalaisia aakkostoja, suojataan yhdessä niiden latinalaisen kirjoitusasun kanssa. Kyseistä kirjoitusasua voi käyttää myös asianomaisten tuotteiden päällysmerkinnöissä. 2. Vastaavasti tämän sopimuksen mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät, joissa käytetään latinalaista aakkostoa, suojataan yhdessä niiden Georgian aakkoston tai muiden issa virallisesti käytettyjen ei-latinalaisten aakkostojen mukaisen kirjoitusasun kanssa. Kyseistä kirjoitusasua voi käyttää myös asianomaisten tuotteiden päällysmerkinnöissä.

30.3.2012 virallinen lehti L 93/5 6 artikla Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus 1. Tämän sopimuksen mukaisesti suojattua nimeä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät kaupan vastaavan eritelmän mukaisia maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä alkoholijuomia. 2. Kun maantieteellinen merkintä on tämän asetuksen mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä tai lisämaksuja. 7 artikla Suojan täytäntöönpanon valvonta Sopimuspuolten on valvottava 2 6 artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa viranomaistensa suorittamilla aiheellisilla hallinnollisilla toimilla. Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös asianomaisen osapuolen pyynnöstä. 8 artikla Suhde tavaramerkkeihin 1. Sopimuspuolten on viran puolesta tai minkä tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä hylättävä tai mitätöitävä kummankin sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti sellaisen tavaramerkin rekisteröinti, joka koskee suojatun maantieteellisen merkinnän rekisteröintiä vastaavalle tuotteelle 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, jos hakemus tavaramerkin rekisteröimiseksi on jätetty maantieteellisen merkinnän suojaa kyseisellä alueella koskevan soveltamispäivän jälkeen. 2. Edellä 2 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on tämän sopimuksen voimaantulopäivä. 3. Edellä 3 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta toimitetaan toiselle sopimuspuolelle. 4. Sopimuspuolilla ei ole mitään velvollisuutta suojata maantieteellistä merkintää, jos suoja saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi. 5. Sopimuspuolten on suojattava maantieteelliset merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 kohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki tarkoittaa tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti toisen sopimuspuolen alueella tapahtuneella käytöllä ennen maantieteellisen merkinnän suojaamista koskevan hakemuksen jättämistä toiselle sopimuspuolelle tämän sopimuksen mukaisesti. Tällaisen tavaramerkin käyttöä voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen merkinnän suojaamisesta huolimatta, jos sopimuspuolten tavaramerkkilainsäädännössä säädettyjä tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita ei ole olemassa. 9 artikla Yleiset säännöt 1. Tätä sopimusta sovelletaan rajoittamatta sopimuspuolille WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien soveltamista. 2. Edellä 2 ja 3 artiklassa tarkoitettuja tuotteita tuodaan, viedään ja pidetään kaupan tuojana olevan sopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti. 3. Kaikki rekisteröityjen nimien teknisistä eritelmistä johtuvat kysymykset käsitellään 11 artiklan nojalla perustetussa komiteassa. 4. Tämän sopimuksen mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät voi peruuttaa ainoastaan se sopimuspuoli, josta tuote on peräisin. 5. Tässä sopimuksessa tarkoitettu tuote-eritelmä on sen sopimuspuolen viranomaisten hyväksymä, jonka alueelta tuote on peräisin, eritelmän hyväksytyt muutokset mukaan luettuina. 10 artikla Yhteistyö ja avoimuus 1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 11 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa erityisesti siten, että sopimuspuoli voi pyytää toiselta sopimuspuolelta tietoa tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista sekä valvontaan liittyviä yhteystietoja. 2. Kumpikin sopimuspuoli voi julkistaa tämän sopimuksen nojalla suojattuja toisen sopimuspuolen maantieteellisiä merkintöjä koskevat tuote-eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä valvontaan liittyvät yhteystiedot. 11 artikla Sekakomitea 1. Sopimuspuolet sopivat perustavansa ja Georgian edustajista koostuvan sekakomitean, jonka tehtävänä on seurata tämän sopimuksen kehittymistä ja tehostaa sopimuspuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua maantieteellisten merkintöjen alalla. 2. Sekakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Se vahvistaa oman työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä vuorotellen unionissa ja Georgiassa sellaiseen aikaan, sellaisessa paikassa ja sellaisella tavalla (myös videoneuvotteluna), jonka sopimuspuolet ovat keskenään sopineet, kuitenkin viimeistään 90 päivän kuluttua pyynnöstä.

L 93/6 virallinen lehti 30.3.2012 3. Sekakomitea valvoo myös tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia sopimuksen täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti: a) tehdä muutoksia 2 artiklan 1 ja 2 kohtaan siltä osin kuin kyseessä ovat viittaukset sopimuspuolten alueella sovellettavaan lainsäädäntöön; b) tehdä muutoksia liitteisiin III ja IV maantieteellisten merkintöjen suhteen; c) vaihtaa tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan kehityksestä ja mistä tahansa yhteistä etua koskevasta aiheesta maantieteellisten merkintöjen alalla; d) vaihtaa maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita tietojen suojaamista tämän sopimuksen mukaisesti. 12 artikla Alueellinen kattavuus Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan unionista tehtyä sopimusta ja mainitun perussopimuksen edellytyksin, ja toisaalta Georgian alueella. 13 artikla Todistusvoimaiset kielet Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja georgian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Tekstien poiketessa toisistaan on englanninkielinen toisinto ensisijainen. 14 artikla Loppumääräykset 1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti, että ne ovat saattaneet päätökseen tämän sopimuksen voimaantuloa varten tarvittavat menettelynsä. 2. Jompi kumpi sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella vuoden irtisanomisajalla. Съставено в Брюксел на четиринадесети юли две хиляди и единадесета година. Hecho en Bruselas, el catorce de julio de dos mil once. V Bruselu dne čtrnáctého července dva tisíce jedenáct. Udfærdiget i Bruxelles den fjortende juli to tusind og elleve. Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli zweitausendelf. Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα. Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year two thousand and eleven. Fait à Bruxelles, le quatorze juillet deux mille onze. Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio duemilaundici. Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada četrpadsmitajā jūlijā. Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos keturioliktą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizennegyedik napján. Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta Lulju tas-sena elfejn u ħdax. Gedaan te Brussel, de veertiende juli tweeduizend elf. Sporządzono w Brukseli dnia czternastego lipca roku dwa tysiące jedenastego. Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de dois mil e onze. Întocmit la Bruxelles la paisprezece iulie două mii unsprezece. V Bruseli dňa štrnásteho júla dvetisícjedenásť. V Bruslju, dne štirinajstega julija leta dva tisoč enojst. Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista. Som skedde i Bryssel den fjortonde juli tjugohundraelva. Sesrulebulia q. briuselsi, ori atas TerTmeti wlis ToTxmet ivliss.

30.3.2012 virallinen lehti L 93/7 За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l Union européenne Per l Unione europea Eiropas Savienības vārdā Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo puolesta För Europeiska unionen За Грузия Por Georgia Za Gruzii For Georgien Für Georgien Gruusia nimel Για τη Γεωργία For Georgia Pour la Géorgie Per la Georgia Gruzijas vārdā Gruzijos vardu Grúzia részérõl Għall-Ġeorġja Voor Georgië W imieniu Gruzji Pela Geórgia Pentru Georgia Za Gruzínsko Za Gruzijo Georgian puolesta För Georgien

L 93/8 virallinen lehti 30.3.2012 LIE I 2 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin ja valvontaan liittyvät tekijät 1. Rekisteri, jossa luetellaan asianomaisella alueella suojatut maantieteelliset merkinnät. 2. Hallinnollinen menettely, jolla varmennetaan, että maantieteellisillä merkinnöillä määritellään tavaran olevan peräisin tietyltä yhden tai useamman valtion alueelta, seudulta tai paikkakunnalta, jos kyseisen tavaran laatu, maine tai muu ominaisuus liittyy olennaisella tavalla sen maantieteelliseen alkuperään. 3. Vaatimus siitä, että rekisteröidyn nimen on vastattava tiettyä tuotetta tai tiettyjä tuotteita, jolle tai joille on vahvistettu tuote-eritelmä, jota voidaan muuttaa vain asianmukaisella hallinnollisella menettelyllä. 4. Valvontamääräykset, joita sovelletaan tuotantoon. 5. Jokaisen alueelle sijoittautuneen valvontajärjestelmän piiriin kuuluvan tuottajan oikeus tuottaa suojatulla nimellä varustettua tuotetta edellyttäen, että hän noudattaa tuote-eritelmää. 6. Vastaväitemenettely, jonka avulla nimien aiempien käyttäjien oikeutetut edut voidaan ottaa huomioon, olivatpa kyseiset nimet teollis- ja tekijänoikeuksilla suojattuja tai eivät. 7. Sääntö, jonka mukaan suojatuista nimistä ei saa tulla yleisnimiä. 8. Rekisteröintiä koskevat määräykset, joihin voi kuulua sellaisten ilmausten rekisteröinnin epääminen, jotka ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä rekisteröityjen ilmausten kanssa, jotka ovat yleiskielessä kyseisistä tavaroista tavanomaisesti käytettäviä yleisnimityksiä tai jotka koostuvat kasvilajikkeiden tai eläinrotujen nimistä tai sisältävät niitä. Tällaisissa määräyksissä otetaan huomioon kaikkien asianomaisten osapuolten oikeutetut edut.

30.3.2012 virallinen lehti L 93/9 LIE II 2 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettua vastaväitemenettelyä koskevat perusteet a) Luettelo nimistä ja niiden latinalaisin tai georgialaisin kirjaimin kirjoitetuista vastineista. b) Tiedot tuoteluokasta. c) Jollekin lle, kun on kyse unionista, tai kolmannelle maalle sekä johonkin on, kun on kyse unionista, Georgiaan tai johonkin kolmanteen maahan sijoittuneille tai siellä asuville luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille, joiden oikeutettua etua asia koskee, osoitettava kehotus esittää vastaväitteitä tällaisesta suojaamisesta toimittamalla asianmukaisesti perusteltu lausuma. d) Vastaväitteet on toimitettava komissiolle tai Georgian valtiolle kahden kuukauden kuluessa ilmoituksen julkaisemisesta. e) Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi ainoastaan, jos ne on toimitettu d alakohdassa mainitussa määräajassa ja niissä osoitetaan, että ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen: i) aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen, viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä; ii) aiheuttaisi ristiriidan homonyymisen nimityksen kanssa ja saisi kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta; iii) saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi; iv) vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon; v) aiheuttaisi ristiriidan yleisnimen kanssa. f) Edellä e alakohdassa mainittuja perusteita on arvioitava niin, että otetaan huomioon alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla oikeudet on suojattu, tai Georgian alue.

L 93/10 virallinen lehti 30.3.2012 LIE III 2 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut tuotteiden maantieteelliset merkinnät Georgiassa suojattavat maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja viinejä Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi AT Gailtaler Speck gailtaler Spek Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut AT Tiroler Speck tirolerspek Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut AT Gailtaler Almkäse gailtaler almkeze Juustot AT Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse tiroler almkeze; tiroler alpkeze Juustot AT Tiroler Bergkäse Tiroler bergkeze Juustot AT Tiroler Graukäse Tiroler graukeze Juustot AT Vorarlberger Alpkäse forarlberger alpkeze AT Vorarlberger Bergkäse forarlberger bergkeze AT Steierisches Kürbiskernöl stairisez kiubiskernool Juustot Juustot Rasvat (voi, margariini, öljyt AT Marchfeldspargel marxfeldspargel AT Steirischer Kren StairiSer kren AT Wachauer Marille vahauer marilie AT Waldviertler Graumohn valdfiertler graumohn BE Jambon d'ardenne Jambon d'arden Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut BE Fromage de Herve fromaj de erv Juustot BE Beurre d'ardenne ber d'arden Rasvat (voi, margariini, öljyt BE Brussels grondwitloof brasels gronvitlof BE Vlaams Brabantse Tafeldruif flams brabance tafeldruif Hedelmät ja vihannekset BE Pâté gaumais pate gome Muut toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä "perussopimus", liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet BE Geraardsbergse Mattentaart gerarsbergse matentaart Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CY Λουκούμι Γεροσκήπου lukumi Reroskipu Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Nošovické kysané zelí nosovicke kisane zeli

30.3.2012 virallinen lehti L 93/11 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi CZ Všestarská cibule vsestarska cibule CZ Pohořelický kapr pohorjelicki kapr Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet CZ Třeboňský kapr trjebonski kapr Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet CZ Český kmín Ceski kmin Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet CZ Chamomilla bohemica xamomila bohemika Muut perussopimuksenliitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet CZ Žatecký chmel Jatecki xmel Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet CZ Budějovické pivo budeiovicke pivo Oluet CZ Budějovický měšťanský var budeiovicki mestianski var Oluet CZ České pivo Ceske pivo Oluet CZ Českobudějovické pivo Ceskobudeiovicke pivo Oluet CZ Chodské pivo xodske pivo Oluet CZ Znojemské pivo znoiemske pivo Oluet CZ Hořické trubičky horjicke trubicki Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Karlovarský suchar karlovarski suxar Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Lomnické suchary lomnicke suxari Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Mariánskolázeňské oplatky marianskolazenske oplatki Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Pardubický perník pardubicki pernik Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet CZ Štramberské uši Stramberske usi Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet DE Diepholzer Moorschnucke dipholcer moorsnuke Tuore liha (ja muut eläimenosat) DE Lüneburger Heidschnucke liuneburger haidesnuke Tuore liha (ja muut eläimenosat) DE Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch SvebiS-heliSes kvalitetssvaineflais Tuore liha (ja muut eläimenosat) DE Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken amerlender dilenrauxsinken; amerlender katensinken Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut

L 93/12 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi DE Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken amerlender Sinken; amerlender knoxensinken Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Greußener Salami roisner salami Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste niurenberger bratviurste; niurenberger rostbratviurste Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Schwarzwälder Schinken Svarcvelder Sinken Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Thüringer Leberwurst Tiuringer lebervurst Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Thüringer Rostbratwurst Tiuringer rostbratvurst Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Thüringer Rotwurst Tiuringer rotvurst Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut DE Allgäuer Bergkäse algoier bergkeze Juustot DE Allgäuer Emmentaler algoier ementaler Juustot DE Altenburger Ziegenkäse altenburger cigenkeze Juustot DE Odenwälder Frühstückskäse odenvelder friustukskeze Juustot DE Lausitzer Leinöl lauticer lainoel Rasvat (voi, margariini, öljyt DE Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren baieriser meerretih; baieriser kren DE Feldsalate von der Insel Reichenau feldsalate fon der inzel raihenau DE Gurken von der Insel Reichenau gurken fon der inzel raihenau DE Salate von der Insel Reichenau salate fon der inzel raihenau DE Spreewälder Gurken Spreevelder gurken DE Spreewälder Meerrettich Spreevelder meerretih DE Tomaten von der Insel Reichenau tomaten fon der inzel raihenau DE Holsteiner Karpfen holstainer karpfen Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet DE Oberpfälzer Karpfen oberpfelcer karpfen Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet

30.3.2012 virallinen lehti L 93/13 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi DE Schwarzwaldforelle Svarcvaldforele Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet DE Bayerisches Bier baierises bier Oluet DE Bremer Bier bremer bier Oluet DE Dortmunder Bier dortmunder bier Oluet DE Gögginger Bier ioginger bier Oluet DE Hofer Bier hofer bier Oluet DE Kölsch kiols Oluet DE Kulmbacher Bier ulmbaxer bier Oluet DE Mainfranken Bier mainfranken bier Oluet DE Münchener Bier miunhener bier Oluet DE Reuther Bier roiter bier Oluet DE Wernesgrüner Bier vernersgriuner bier Oluet DE Aachener Printen aaxener printen Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet DE Lübecker Marzipan liubeker marcipan Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet DE Meißner Fummel maisner fumel Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet DE Nürnberger Lebkuchen niurenberger lebkuxen Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet Ανεβατό anevato Juustot Γαλοτύρι Ralotiri Juustot Γραβιέρα Αγράφων Rraviera arrafon Juustot Γραβιέρα Κρήτης Rraviera kritis Juustot Γραβιέρα Νάξου Rraviera naqsu Juustot Καλαθάκι Λήμνου kalataki limnu Juustot Κασέρι kaseri Juustot Κατίκι Δομοκού katiki domoku Juustot Κεφαλογραβιέρα kefalorraviera Juustot Κοπανιστή kopanisti Juustot Λαδοτύρι Μυτιλήνης ladotiri mitilinis Juustot Μανούρι manuri Juustot

L 93/14 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Μετσοβόνε mecovone Juustot Μπάτζος bazos Juustot Ξυνομυζήθρα Κρήτης qsinomizitra kritis Juustot Πηχτόγαλο Χανίων pixtoralo xanion Juustot Σαν Μιχάλη san mixali Juustot Σφέλα Sfela Juustot Φέτα feta Juustot Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού formaela araxovas parnasu Juustot Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας arios matteos kerkiras Rasvat (voi, margariini, öljyt Αποκορώνας Χανίων Κρήτης apokoronas xanion kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης arxanes irakliu kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης vianos irakliu kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης vorios milopotamos retimnis kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" eqseretiko parteno eleolado "trizinia" Rasvat (voi, margariini, öljyt Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό eqseretiko parteno eleolado Trafsano Rasvat (voi, margariini, öljyt Ζάκυνθος zakintos Rasvat (voi, margariini, öljyt Θάσος Tasos Rasvat (voi, margariini, öljyt Καλαμάτα kalamata Rasvat (voi, margariini, öljyt Κεφαλονιά kefalonia Rasvat (voi, margariini, öljyt Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης kolimvari xanion kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Κρανίδι Αργολίδας kranidi arrolidas Rasvat (voi, margariini, öljyt Κροκεές Λακωνίας krokees arrolidas Rasvat (voi, margariini, öljyt Λακωνία lakonia Rasvat (voi, margariini, öljyt Λέσβος; Mυτιλήνη lesvos; mitilini Rasvat (voi, margariini, öljyt Λυγουριό Ασκληπιείου lirurio asklipiiu Rasvat (voi, margariini, öljyt Ολυμπία olimpia Rasvat (voi, margariini, öljyt Πεζά Ηρακλείου Κρήτης peza irakliu kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt

30.3.2012 virallinen lehti L 93/15 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Πέτρινα Λακωνίας petrina lakonias Rasvat (voi, margariini, öljyt Πρέβεζα preveza Rasvat (voi, margariini, öljyt Ρόδος rodos Rasvat (voi, margariini, öljyt Σάμος samos Rasvat (voi, margariini, öljyt Σητεία Λασιθίου Κρήτης sitia lasitiu kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Φοινίκι Λακωνίασ finiki lakonias Rasvat (voi, margariini, öljyt Χανιά Κρήτης xania kritis Rasvat (voi, margariini, öljyt Ακτινίδιο Πιερίας aktinidio pierias Ακτινίδιο Σπερχειού aktinidio sperxiu Ελιά Καλαμάτας elia kalamatas Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης Trumba ambadias retimnis kritis Θρούμπα Θάσου Trumba Tasu Θρούμπα Χίου Trumba xiu Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας kelifoto fistiki ftiotidas Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου kerasia trarana rodoxoriu Κονσερβολιά Αμφίσσης konservolia amfisis Κονσερβολιά Άρτας konservolia artas Κονσερβολιά Αταλάντης konservolia atalantis Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου konservolia piliu volu Κονσερβολιά Ροβίων konservolia rovion Κονσερβολιά Στυλίδας konservolia stilidas Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα korintiaki stafida vostica Κουμ Κουάτ Κέρκυρας kum kuat kerkiras Μήλα Ζαγοράς Πηλίου mila zagoras piliu Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως mila delisius pilafa tripoleos Μήλο Καστοριάς milo kastorias Ξερά σύκα Κύμης qsera sika kimis

L 93/16 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου patata kato nevrokopiu Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης portokalia maleme xanion kritis Ροδάκινα Νάουσας rodakina nausas Σταφίδα Ζακύνθου stafida zakintu Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων sika vravronas markopulu mesogion Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου cakoniki melitzana leonidiu Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας fasolia (RiRantes elefantes) prespon florinas Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας fasolia (plake megalosperma) prespon florinas ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ fasolia RiRantes elefantes kastorias Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου fasolia RiRantes elefantes kato nevrokopiu Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu fasolia kina mesosperma kato Φυστίκι Αίγινας fistiki erinas Φυστίκι Μεγάρων fistiki meraron Αυγοτάραχο Μεσολογγίου avrotaraxo mesolonru Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet Κρόκος Κοζάνης krokos kozanis Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια meli elatis menalu vanilia Muut perussopimuksenliitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet Κρητικό παξιμάδι kritiko paqsimadi Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet Μαστίχα Χίου mastixelio xiu Luonnonkumit ja kumihartsit Τσίχλα Χίου cixla xiu Luonnonkumit ja kumihartsit Μαστιχέλαιο Χίου mastixa xiu Haihtuvat öljyt ES Carne de Ávila karne de avila Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Carne de Cantabria karne de kantabria Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Carne de la Sierra de Guadarrama karne de la siera de gvadarama Tuore liha (ja muut eläimenosat)

30.3.2012 virallinen lehti L 93/17 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi ES Carne de Morucha de Salamanca karne de la siera de salamanka Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela karne de vakuno del pais vasko; euskal okela Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea kordero de navara; nafaroako arkumea Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Cordero Manchego kordero mancego Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Lacón Gallego lakon galiego Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Lechazo de Castilla y León lecaso de kastilia i leon Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Pollo y Capón del Prat polio i kapon del prat Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Ternasco de Aragón ternasko de aragon Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Ternera Asturiana ternera asturiana Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Ternera de Extremadura ternera de eqstremadura Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea ternera de navara; nafaroako aratxea Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Ternera Gallega ternera galiega Tuore liha (ja muut eläimenosat) ES Botillo del Bierzo botilio del bierso Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Cecina de León sesina de leon Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Dehesa de Extremadura deesa de estremadura Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Guijuelo gixuelo Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Jamón de Huelva xamon de uelva Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Jamón de Teruel xamon de teruel Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Jamón de Trevélez xamon e treveles Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic salcicon de vik; lionganisa de vik Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Sobrasada de Mallorca sobrasada de maliorka Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut ES Afuega'l Pitu afuegal pitu Juustot ES Cabrales kabrales Juustot ES Cebreiro sebreiro Juustot ES Gamoneu; Gamonedo gamoneu; gamonedo Juustot ES Idiazábal idiazabal Juustot ES Mahón-Menorca maon-menorka Juustot

L 93/18 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi ES Picón Bejes-Tresviso pikon bexes-tresviso Juustot ES Queso de La Serena keso de la serena, Juustot ES Queso de l'alt Urgell y la Cerdanya keso de alt urjei i la serdania Juustot ES Queso de Murcia keso de mursia Juustot ES Queso de Murcia al vino keso de mursia al vino Juustot ES Queso de Valdeón keso de valdeon Juustot ES Queso Ibores keso ibores Juustot ES Queso Majorero keso maxorero Juustot ES Queso Manchego keso mancego Juustot ES Queso Nata de Cantabria keso nata de kantabria Juustot ES Queso Palmero; Queso de la Palma keso palmero; keso de la palma Juustot ES Queso Tetilla keso tetilia Juustot ES Queso Zamorano keso samorano Juustot ES Quesucos de Liébana kesukos de liebana Juustot ES Roncal ronkal Juustot ES San Simón da Costa san simon da kosta Juustot ES Torta del Casar torta del kasar Juustot ES Miel de Galicia; Mel de Galicia miel de galisia; mel de galisia Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, ES Miel de Granada miel de granada Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, ES Miel de La Alcarria miel de la alkaria Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, ES Aceite de La Alcarria aseite de la alkaria Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Aceite de la Rioja aseite de la rioxa Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí asiete de maliorka; asiete maliorkin; oli de maliorka, oli maliorki Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta aseite de tera alta; oli de tera alta Rasvat (voi, margariini, öljyt

30.3.2012 virallinen lehti L 93/19 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi ES Aceite del Baix Ebre- Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià aseite del bais ebremontsia; oli del bais ebre-montsia Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Aceite del Bajo Aragón aseite del baxo aragon Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Aceite Monterrubio aseite monterubio Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Antequera antekera Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Baena baena Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Gata-Hurdes gata-urdes Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Les Garrigues les gariges Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Mantequilla de l'alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'alt Urgell i la Cerdanya mantekilia de l'alt urxel i la serdania; mantega de l'alt urxel i la serndania Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Mantequilla de Soria mantekilia de soria Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Montes de Granada montes de granada Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Montes de Toledo montes de toledo Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Poniente de Granada poniente de granada Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Priego de Córdoba siera de kadis Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Sierra de Cádiz priego de kordoba Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Sierra de Cazorla siera de kasorla Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Sierra de Segura siera de segura Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Sierra Mágina siera de maxina Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Siurana siurana Rasvat (voi, margariini, öljyt ES Ajo Morado de las Pedroñeras axo morado de las pedronieras ES Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló alkacofa de benikarlo; karsofa de benikarlo ES Alcachofa de Tudela alkacofa de tudela ES Arroz de Valencia; Arròs de València aros de valensia; aros de valensia ES Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'ebre aros del delta del ebro; aros del delta del ebr ES Avellana de Reus aveliana de reus ES Berenjena de Almagro berenxena de almagro ES Calasparra kalaspara

L 93/20 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi ES Calçot de Valls kalsot de vals ES Cereza del Jerte seresa del xerte ES Cerezas de la Montaña de Alicante seresas de la montania de alikante ES Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians sitrikos valensianos; sitriks valensians ES Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'ebre klementinas de las tieras del ebro;klemantin de le ter de l'ebr ES Coliflor de Calahorra koliflor de kalaora ES Espárrago de Huétor- Tájar esparago de Huetor- Tajar ES Espárrago de Navarra esparago de navara ES Faba Asturiana faba asturiana ES Garbanzo de Fuentesaúco garbanso de fuentesauko ES Judías de El Barco de Ávila xudias de el barko de avila ES Kaki Ribera del Xúquer kaki ribera del xuker ES Lenteja de La Armuña lentexa de la armunia ES Lenteja Pardina de Tierra de Campos lentexa pardina de tiera de kampos ES Manzana de Girona; Poma de Girona mansana de xirona; poma de xirona ES Manzana Reineta del Bierzo mansana reineta del bierso ES Melocotón de Calanda melokoton de kalanda ES Nísperos Callosa d'en Sarriá nisperos kaliosa d'en saria ES Pataca de Galicia; Patata de Galicia pataka de galisia; patata de galisia ES Patatas de Prades; Patates de Prades patatas de prades; patat de prad ES Pera de Jumilla pera de xumilia ES Peras de Rincón de Soto peras de rinkon de soto ES Pimiento Asado del Bierzo pimiento asado del bierso ES Pimiento Riojano pimiento rioxano

30.3.2012 virallinen lehti L 93/21 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi ES Pimientos del Piquillo de Lodosa pimientos del pikilio de lodosa ES Uva de mesa embolsada "Vinalopó" uva de mesa embolsada "vinalopo" ES Caballa de Andalucia kabaia de andalusia Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ES Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia mexilion de galisia; mesilion de galisia Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ES Melva de Andalucia melva de andalusia Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ES Azafrán de la Mancha asafran de la manca Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet ES Chufa de Valencia Cufa de valensia Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet ES Pimentón de la Vera pimenton de la vera Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet ES Pimentón de Murcia pimenton de mursia P Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet ES Sidra de Asturias; Sidra d'asturies sidra de asturias; sidra d'asturi Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet ES Alfajor de Medina Sidonia alfaxor de medina sidonia Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina ensaimada de maliorka; ensaimada maliorkina Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Jijona xixona Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Mantecadas de Astorga mantekadas de astorga Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Mazapán de Toledo masapan de toledo Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Pan de Cea pan de sea Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Turrón de Agramunt; Torró d'agramunt turon de agramunt; toro d'agramunt Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ES Turrón de Alicante turon de alikante Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet FI Lapin Poron liha lapin poro, liha Tuore liha (ja muut eläimenosat) FI Lapin Puikula lapen puikula FI Kainuun rönttönen kenun rentenen Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoria-tuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet

L 93/22 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Agneau de l'aveyron anio de l'aveiron Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau de Lozère anio de lozer Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau de Pauillac anio de poiak Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau de Sisteron anio de sisteron Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau du Bourbonnais anio diu burbone Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau du Limousin anio diu limuzen Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau du Poitou- Charentes anio diu puatu-sarant Tuore liha (ja muut eläimenosat) Agneau du Quercy anio diu kersi Tuore liha (ja muut eläimenosat) Barèges-Gavarnie barej-gavarni Tuore liha (ja muut eläimenosat) Bœuf charolais du Bourbonnais bef SaRole diu burbone Tuore liha (ja muut eläimenosat) Boeuf de Bazas bef de bazas Tuore liha (ja muut eläimenosat) Bœuf de Chalosse bef de Salos Tuore liha (ja muut eläimenosat) Bœuf du Maine bef diu men Tuore liha (ja muut eläimenosat) Dinde de Bresse dind de bres Tuore liha (ja muut eläimenosat) Porc de la Sarthe por de la sart Tuore liha (ja muut eläimenosat) Porc de Normandie por de normandi Tuore liha (ja muut eläimenosat) Porc de Vendée por de vande Tuore liha (ja muut eläimenosat) Porc du Limousin por diu limuzen Tuore liha (ja muut eläimenosat) Taureau de Camargue toro de kamarg Tuore liha (ja muut eläimenosat) Veau de l'aveyron et du Ségala vo de l'aveiron e diu segala Tuore liha (ja muut eläimenosat) Veau du Limousin vo diu limuzen Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles d'alsace volai d'alzas Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles d'ancenis volai d'anseni Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles d'auvergne volai d'overn Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Bourgogne volai de burgon Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Bresse volai de bres Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Bretagne volai de bretan Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Challans volai de Salan Tuore liha (ja muut eläimenosat)

30.3.2012 virallinen lehti L 93/23 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Volailles de Cholet volai de Sole Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Gascogne volai de gaskon Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Houdan volai de udan Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Janzé volai de Janze Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de la Champagne volai de la Sampan Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de la Drôme volai de la drom Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de l'ain volai de l'en Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Licques volai de lik Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de l'orléanais volai de l'orleane Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Loué volai de lue Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Normandie volai de normandi Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles de Vendée volai de vande Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles des Landes volai de land Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Béarn volai diu bearn Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Berry volai diu beri Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Charolais volai diu SaRole Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Forez volai diu fore Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Gatinais volai diu gatine Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Gers volai diu JeR Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Languedoc volai diu langedok Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Lauragais volai diu lorage Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Maine volai diu men Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du plateau de Langres volai diu plato de langr Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Val de Sèvres volai diu val de sevr Tuore liha (ja muut eläimenosat) Volailles du Velay volai diu vele Tuore liha (ja muut eläimenosat) Boudin blanc de Rethel buden blan de Retel Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) kanar a fua gra diu siud uest (Salos, gaskon, JeR, land, perigor, kersi) Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut Jambon de Bayonne Jambon de baion Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut

L 93/24 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes Jambon sek e nua de Jambon sek dez arden Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut Abondance abondans Juustot Banon banon Juustot Beaufort bofor Juustot Bleu d'auvergne ble d'overn Juustot Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel ble de Jeqs o-jiura; ble de setmonsel Juustot Bleu des Causses ble dez koses Juustot Bleu du Vercors- Sassenage ble du verkor-sasenaj Juustot Brie de Meaux bri de mo Juustot Brie de Melun bri de melan Juustot Brocciu Corse; Brocciu broksiu kors, broksiu Juustot Camembert de Normandie kamamber de normandi Juustot Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet kantali; furm de kantali; kantale Juustot Chabichou du Poitou SabiSu de puatu Juustot Chaource Saurs Juustot Chevrotin Sevroten Juustot Comté komte Juustot Crottin de Chavignol; Chavignol kroten de Savinioli, Savinioli Juustot Emmental de Savoie emantal de savua Juustot Emmental français estcentral emantal franse estsantral Juustot Époisses epuase Juustot Fourme d'ambert; Fourme de Montbrison furm d'amber, furm de monbison Juustot Laguiole lagiol Juustot Langres langre Juustot Livarot livaro Juustot Maroilles; Marolles maroili; maroli Juustot Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs mon d'ori; vasereni o- dubidan Juustot

30.3.2012 virallinen lehti L 93/25 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Morbier morbie Juustot Munster; Munster- Géromé munsteri; munster- Jerome Juustot Neufchâtel nefsatel Juustot Ossau-Iraty oso-irati Juustot Pélardon pelardon Juustot Picodon de l'ardèche; Picodon de la Drôme pikodon de l'ardes; pikodon de la drom Juustot Pont-l'Évêque pon-l'evek Juustot Pouligny-Saint-Pierre pulini-sen-pier Juustot Reblochon; Reblochon de Savoie reblosoni, rebloson de savua Juustot Rocamadour rokamadur Juustot Roquefort rokfor Juustot Sainte-Maure de Touraine sent-mor de turen Juustot Saint-Nectaire sen-nekter Juustot Salers saler Juustot Selles-sur-Cher sel-siur-ser Juustot Tome des Bauges tom de boj Juustot Tomme de Savoie tom de savua Juustot Tomme des Pyrénées tom de pirene Juustot Valençay valansei Juustot Crème d'isigny krem d'isini Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Crème fraîche fluide d'alsace krem fres fluid d'alzas Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Miel d'alsace miel d'alzas Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Miel de Corse; Mele di Corsica miel de kors; mele di korsika Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Miel de Provence miel de provans Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta,

L 93/26 virallinen lehti 30.3.2012 Nimi georgialaisin kirjaimin Tuotetyyppi Miel de sapin des Vosges miel de sapen de vosj Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Œufs de Loué e de lue Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres ber SaRant-puatu; ber de SaRant; ber de de-sevr Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Beurre d'isigny ber d'isini Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet voita lukuun ottamatta, Huile d'olive d'aix-en- Provence uil d'oliv d'eqs-anprovans Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse- Oliu di Corsica uil d'oliv de kors; uil d'oliv de korsoliu di korsika Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de Haute- Provence uil d'oliv de otprovans Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence uil d'oliv de la vale de bo-de-provans Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de Nice uil d'oliv de nis Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de Nîmes uil d'oliv de nim Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile d'olive de Nyons uil d'oliv de nion Rasvat (voi, margariini, öljyt Huile essentielle de lavande de Haute- Provence uil esansiel de lavand de ot-provans Haihtuvat öljyt Ail blanc de Lomagne ai blan de loman Ail de la Drôme ai de la drom Ail rose de Lautrec ai Roz de lotrek Asperge des sables des Landes asperj de sabl de land Chasselas de Moissac Sasela de muasak Clémentine de Corse klementin de kors Coco de Paimpol koko de pempol Fraise du Périgord frez diu perigor Haricot tarbais ariko tarbe Kiwi de l'adour kivi de l'adur Lentille vert du Puy lanti ver diu pvi