SBC 782 VALVOLA DI BLOCCO TURVASULKUVENTTIILI SLAM-SHUT VALVE TECHNICAL MANUAL MT015

Samankaltaiset tiedostot
IFI REGOLA P TORE DI PRESSIONE AINEENSÄÄDIN REVAL 182 MANUALE TECNICO MT043 TEKNINEN OPAS MT043

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

YLEISET OHJEET LÄMMINVESIVARAAJAN ASENNUKSEEN

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Capacity Utilization

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

Efficiency change over time

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Exercise 1. (session: )

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

1/4. Resetointi ja vianmääritys ntr

BUTTERFLY VALVE. Series SL KUMIVUORATUT LÄPPÄVENTTIILIT RUBBER LINED BUTTERFLY VALVES. »» Laippojen väliin / Wafer type

Sarja SLT. Series SLT

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ

7.4 Variability management

The Viking Battle - Part Version: Finnish

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Microsoft Lync 2010 Attendee

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

The CCR Model and Production Correspondence

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

Vakiomallisten kuumakanavajärjestelmien kytkeminen Wiring of standard hotrunner systems

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Keskittämisrenkaat. Meiltä löytyy ratkaisu jokaiseen putkikokoon, 25 mm ja siitä ylöspäin.

LÄPPÄVENTTIILI Sarja SK DN BUTTERFLY VALVES Series SK DN

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

B 95 RS Bp Pack. 1 Integroitu lakaisuyksikkö. B 95 RS Bp Pack, ,

Information on preparing Presentation

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Gap-filling methods for CH 4 data

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Virtually Oy. Laadukas tyynysarja vaativaan käyttöön IMMOBILISAATIO. Arpegia. y-tunnus: puh.

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

4x4cup Rastikuvien tulkinta

IEC IP V AC. VIZULO Stork Little Brother LED street luminaire / katuvalaisin. Mounting instruction Asennusohjeet. min 40 C.

Curriculum. Gym card

Installation instruction PEM

Travel Getting Around

Sisällysluettelo Table of contents

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

anna minun kertoa let me tell you

PALLOVENTTIILI Sarja Ballstar 50 BALL VALVE Series Ballstar 50

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

Returns to Scale II. S ysteemianalyysin. Laboratorio. Esitelmä 8 Timo Salminen. Teknillinen korkeakoulu

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Yhtiön nimi: - Luotu: - Puhelin: - Fax: - Päiväys: -

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

Other approaches to restrict multipliers

ASENNUSOHJE KAMMIOEROTIN JEKA MOOTTORIOHJAIMELLE N

SPAZIO AGRICOLO LAND-SARJA LAND

Solar Water Heater Kit. EcoStyle. 1 User Manual/Operating Instructions. Contents FREE LESSON PLANS AVAILABLE.

O-renkaan vaihto-ohje Instructions for replacement of o-ring

RULLARADAT RULLADAT ROLLER TABLES

03 PYÖRIEN SIIRTÄMINEN

Bounds on non-surjective cellular automata

FinFamily Installation and importing data ( ) FinFamily Asennus / Installation

Lab SBS3.FARM_Hyper-V - Navigating a SharePoint site

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

EUROOPAN PARLAMENTTI

toukokuu 2011: Lukion kokeiden kehittämistyöryhmien suunnittelukokous

KAAPELIN SUOJAAMINEN SUOJAMATOLLA

BRV2 paineenalennusventtiili Asennus- ja huolto-ohje

Käyttöohje. USB Charger UCH20

Työmaadoitusvälineet suurjännitteelle

TW-LTE 4G/3G. USB-modeemi (USB 2.0)

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

» Tehdastoimituksena kalibroidut tai säätöönsä lukitut alentimet. ILMANKÄSITTELY > Sarja MD paineenalentimet TEKNISET TIEDOT.

Methods S1. Sequences relevant to the constructed strains, Related to Figures 1-6.

Security server v6 installation requirements

Puhalluslämmitin. Warmex

OFFICE 365 OPISKELIJOILLE

TÄYTTÖASEMAT TÄYTTÖASEMAT INFLATION STATIONS

16. Allocation Models

Olet vastuussa osaamisestasi

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

C++11 seminaari, kevät Johannes Koskinen

Särmäystyökalut kuvasto Press brake tools catalogue

Hankkeiden vaikuttavuus: Työkaluja hankesuunnittelun tueksi

C470E9AC686C

Elhah listavalaisin. Made in Finland. Pidätämme oikeuden tuotemuutoksiin.

MOOTTORI / ENGINE KF6

Jokaisella person. käyttökerralla tehtävän rutiinitarkastuksen lisäksi pätevän henkilön tulisi tehdä henkilösuojaimelle

Lapuan myöntämä EU tuki SOLUTION asuinalueille omakoti- tai rivitaloa rakentaville

I019 (EN ISO/IEC 17020) (Tyyppi A / Type A)

Manuale di Base. > Prima di iniziare > Collegamento > Setup > Riproduzione > Nome dei componenti AV RECEIVER TX-RZ810

Security server v6 installation requirements

OMINAISUUDET SOVELLUS. Technical data sheet BOAX-II HDG - KIILA-ANKKURI. Mutterin ja aluslevyn kanssa. UK-DoP-e08/0276, ETA-08/0276.

BALL VALVE Series Ballstar 50

Calisto USB-kaiutinpuhelin. Käyttöopas

INDUSTRIAL VALVES LÄPPÄVENTTIILIT BUTTERFLY VALVES. Sarja SLT Series SLT

BLOCKCHAINS AND ODR: SMART CONTRACTS AS AN ALTERNATIVE TO ENFORCEMENT

YLIVIRTAUSVENTTIILI Tyyppi 44-6B. Kuva 1 Tyyppi 44-6B. Asennusja käyttöohje EB FI

WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG ,

Transkriptio:

I-E VALVOLA DI BLOCCO TURVASULKUVENTTIILI SLAM-SHUT VALVE SBC 782 TEKNINEN OPAS MT015 MANUALE TECNICO MT015 ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE ASENNUS-, KÄYTTÖÖNOTTOJA KUNNOSSAPITO-OHJEET INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

MANUALE MT015 TEKNINENTECNICO OPAS MT015 SBC 782 Edizione Gennaio 2001 Painos Tammikuu 2001 Issue January 2001 2

VAROITUKSET AVVERTENZE PRECAUTIONS AVVERTENZE YLEISET VAROITUKSET GENERALI - L apparecchiatura Tässä oppaassa kuvattu descritta laitteisto in questo on paineistettuihin manuale è un dispositivo järjestelmiin soggetto asennettu a paineelle pressione altistuva inserito laite; in sistemi - pressurizzati; kyseessä oleva laitteisto asennetaan yleensä - l apparecchiatura järjestelmiin, jotka in kuljettavat questione syttyviä è normalmente kaasuja inserita maakaasua). in sistemi che trasportano gas infiammabili (ad (esim. esempio gas naturale). VAROITUKSET KÄYTTÄJILLE AVVERTENZE PER GLI OPERATORI Ennen asennusta, käyttöönottoa tai kunnossapitoa, koneenkäyttäjien di procedere täytyy: all installazione, messa in servizio o Prima manutenzione - lukea tehtävää gli asennusta operatori devono: koskevat turvallisuusmääräykset; visione delle disposizioni di sicurezza - prendere - applicabili hankkia tarvittavat all installazione valtuutukset in cui työhön, devono kun operare; niitä vaaditaan; le necessarie autorizzazioni ad operare - ottenere - quando varustautua richieste; tarvittavilla henkilönsuojaimilla (kypärä, suojalasit, delle jne.); necessarie protezioni individuali - dotarsi - (casco, varmista, occhiali, että työskentelyalue ecc.); on varustettu yleisillä ja - assicurarsi määrätyillä che suojauksilla l area in ja cui vaadittavilla si deve operare turvaohjeilla. sia dotata delle protezioni collettive previste e delle necessarie indicazioni di SIIRTÄMINEN sicurezza. MOVIMENTAZIONE Laitteiston ja sen osien siirtäminen on tehtävä sen jälkeen, kun nostovälineiden soveltuvuus nostettavalle La kuormalle movimentazione on varmistettu dell apparecchiatura (nosto- ja toimintakapasiteetti). e dei suoi componenti Laitteisto voidaan deve essere siirtää eseguita käyttämällä dopo itse aver laitteessa valutato che olevia i mezzi nostokohtia. di sollevamento siano adeguati ai carichi da sollevare Moottorilla (capacità toimivien di laitteiden sollevamento käyttö e funzionalità). sallittua vain La movimentazione tähän koulutetuille dell apparecchiatura henkilöille. deve essere eseguita utilizzando i punti di sollevamento previsti sull apparecchiatura ASENTAMINEN stessa. L impiego di mezzi motorizzati è riservato al personale a Jos ciò preposto. laitteiston asentaminen vaatii puristusliitosten käyttöä, nämä on asennettava noudattamalla niiden INSTALLAZIONE valmistajan antamia ohjeita. Valitun liitoksen on sovelluttava laitteiston erityiskäyttöön ja tarvittaessa Qualora järjestelmän l installazione vaatimuksiin. dell apparecchiatura richieda l applicazione in campo di raccordi a compressione, questi KÄYTTÖÖNOTTO devono essere installati seguendo le istruzioni del produttore dei raccordi stessi. La scelta del raccordo Käyttöönoton deve essere saa compatibile suorittaa asianmukaisesti con l impiego specificato koulutettu per henkilökunta. l apparecchiatura e con le specifiche di impianto quando Käyttöönoton previste. aikana toimenpiteen ulkopuoliset henkilöt on loitonnettava ja alue on rajattava selvästi (kyltit, MESSA kaiteet, jne.). IN SERVIZIO Varmista, että laitteiston arvojen asetus on vaaditun La mukainen. messa in Palauta servizio vaaditut deve essere arvot eseguita tarvittaessa da personale oppaassa adeguatamente myöhemmin annettujen preparato. menetelmien mukaan. Durante Käyttöönoton le attività aikana di messa on in arvioitava servizio il personale mahdollisista non strettamente syttyvien tai myrkyllisten necessario deve kaasujen essere päästöistä allontanato aiheutuvat e deve essere riskit. adeguatamente segnalata l area di interdizione (cartelli, Asennettaessa transenne, maakaasun ecc.). jakeluverkkoon, on otettava Verificare huomioon che putkien le tarature sisään dell apparecchiatura muodostuvan räjähtävän siano quelle seoksen richieste; (kaasu/ilma) eventualmente riski. provvedere al loro ripristino ai valori richiesti secondo le modalità indicate oltre nel manuale. Durante la messa in servizio devono essere valutati i rischi determinati da eventuali scarichi in atmosfera di gas infiammabili o nocivi. Per installazione su reti di distribuzione per gas naturale occorre considerare il rischio di formazioni di miscela esplosiva (gas/aria) all interno delle tubazioni. GENERAL PRECAUTIONS - The apparatus described in this manual is a device subject to pressure installed in systems under pressure; - the apparatus in question is normally installed in systems for transporting flammable gases (natural gas, for example). PRECAUTIONS FOR THE OPERATORS Before proceeding with installation, commissioning or maintenance, operators must: - examine the safety provisions applicable to the installation in which they must work; - obtain the authorisations necessary for working when so required; - use the necessary means of individual protection (helmet, goggles, etc.); - ensure that the area in which they operate is fitted with the means of collective protection envisaged and with the necessary safety indications. HANDLING The handling of the apparatus and of its components must only be carried out after ensuring that the lifting gear is adequate for the loads to lift (lifting capacity and functionality). The apparatus must be handled using the lifting points provided on the apparatus itself. Motorised means must only be used by the persons in charge of them. INSTALLATION If the installation of the apparatus requires the application of compression fittings in the field, these must be installed following the instructions of the manufacturer of the fittings themselves. The choice of the fitting must be compatible with the use specified for the apparatus and with the specifications of the system when envisaged. COMMISSIONING Commissioning must be carried out by adequately trained personnel. During the commissioning activities, the personnel not strictly necessary must be ordered away and the no-go area must be properly signalled (signs, barriers, etc.). Check that the settings of the apparatus are those requested; if necessary, reset them to the required values in accordance with the procedures indicated in the manual. When commissioning, the risks associated with any discharges into the atmosphere of flammable or noxious gases must be assessed. In installations in natural gas distribution networks, the risk of the formation of explosive mixtures (gas/air) inside the piping must be considered. 3

SISÄLLYSLUETTELO INDICE INDEX 1.0 JOHDANTO INTRODUZIONE PAGINA SIVU 5 1.0 INTRODUCTION PAGE 5 1.1 PÄÄOMINAISUUDET PRINCIPALI CARATTERISTICHE 5 1.2 TOIMINTA FUNZIONAMENTO 5 1.3 TURVASULKUVENTTIILIN MOLLE DI TARATURA DEL ASETUSJOUSET BLOCCO 8 1.1 MAIN FEATURES 5 1.2 OPERATION 5 1.3 SLAM-SHUT SETTING SPRINGS 8 2.0 ASENTAMINEN INSTALLAZIONE 9 2.0 INSTALLATION 9 2.1 YLEISTÄ GENERALITA 9 3.0 LISÄVARUSTEET ACCESSORI 12 2.1 GENERAL 9 3.0 ACCESSORIES 12 3.1 KOLMITIE VALVOLA DEVIATRICE PUSH JAKOVENTTIILI A TRE VIE PUSH 12 4.0 KÄYTTÖÖNOTTO MESSA IN SERVIZIO 13 3.1 PUSH THREE-WAYS SWITCH VALVE 12 4.0 START UP 13 4.1 YLEISTÄ GENERALITA 13 4.2 KAASUN MESSA IN KÄYTTÖÖNOTTO, GAS, CONTROLLO SISÄISTEN TENUTA TII- 14 VISTEIDEN INTERNA E TARKASTUS TARATURE JA ASETUKSET 4.3 ASETUSTEN CONTROLLO TARKASTUS TARATURA 15 5.0 VIAT ANOMALIE JA KORJAUKSET ED INTERVENTI 18 4.1 GENERAL 13 4.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL 14 TIGHTNESS AND SETTING 4.3 CHECKING THE SETTING 15 5.0 TROUBLE-SHOOTING 18 5.1 TURVASULKUVENTTIILI VALVOLA DI BLOCCO SBC SBC 782 782 18 6.0 KUNNOSSAPITO MANUTENZIONE 20 5.1 SBC 782 SLAM-SHUT 18 6.0 MAINTENANCE 20 6.1 YLEISTÄ GENERALITA 20 6.2 SBC PROCEDURA 782 TURVASULKUVENTTIILIN DI MANUTENZIONE DELLA 21 KUNNOSSAPITOTOIMET VALVOLA DI BLOCCO SBC 782 7.0 KOMPONENTTIEN PESO DEI COMPONENTI PAINO 26 6.1 GENERAL 20 6.2 SBC 782 SLAM-SHUT VALVE MAINTENANCE 21 PROCEDURE 7.0 WEIGHT OF THE COMPONENTS 26 7.1 KOMPONENTTIEN PESO DEI COMPONENTI PAINO IN KG:NA 26 8.0 SUOSITELTAVAT LISTA DEI RICAMBI VARAOSAT CONSIGLIATI 27 7.1 WEIGHT OF THE COMPONENTS IN KG 26 8.0 LIST OF RECOMMENDED SPARES 27 4

1.0 JOHDANTO INTRODUZIONE 1.0 INTRODUCTION Tämän Scopo di oppaan questo tarkoituksena manuale è di on fornire antaa informazioni olennaiset tiedot essenziali SBC per 782 l'installazione, turvasulkuventtiilien la messa in asennuksesta, servizio, lo käyttöönotosta, smontaggio, il rimontaggio purkamisesta, e la manutenzione kokoonpanosta delle valvole di blocco SBC 782. ja kunnossapidosta. Samalla Si ritiene on inoltre katsottu opportuno aiheelliseksi fornire antaa in questa lyhyt sede kuvaus una venttiilin breve illustrazione ja sen lisäosien delle pääominaisuuksista. caratteristiche principali della valvola e dei suoi accessori. 1.1 PÄÄOMINAISUUDET 1.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE Tämä laite estää välittömästi kaasun virtauksen, jos, jonkin E un dispositivo vian vuoksi, che alavirran blocca immediatamente puolen paine saavuttaa il flusso sen dei gas laukeamiseen se, a causa määrätyn di qualche arvon, guasto, tai jos la pressione se kytketään di manuaalisesti valle raggiunge käyttöön. il valore prefissato per il suo intervento, Tämän oppure sulkulaitteen se la si aziona pääominaisuuksia manualmente. ovat: Le suunnittelupaine: principali caratteristiche 93,8 di tale dispositivo baaria di kaikissa blocco sono: komponenteissa; pressione laukeaminen di progetto: paineen lisäyksen 93,8 bar per ja/tai tutti laskun i componenti; vuoksi; intervento tarkkuus (AG): per incremento ± 1% paineen e/o diminuzione asetusten arvosta della pressione; paineen lisäyksissä, ± 5 % paineen laskuissa; precisione integroitu ohitusventtiili (AG): ± 1% sul paineen valore vakauttamiseksi della pressione di ja taratura laitteen käyttötilan per aumenti palautuksen di pressione, helpottamiseksi; ± 5% per diminuzioni käsin di ohjattava pressione; painike. by-pass incorporato per ottenere l'equilibrio delle 1.2 pressioni TOIMINTA ed agevolare il riarmo dei dispositivo; comando manuale a pulsante. Turvasulkulaite (ks. kuva 1) koostuu sulkimesta A, vipukokoonpanosta 1.2 FUNZIONAMENTO laukaisua varten, ohjauspäästä B ja asetusten palautusjärjestelmästä, jota ohjataan käsin vivulla Il dispositivo C. Ohjattavan di blocco piirin (vedi paine fig. vaikuttaa 1) è costituito ohjauspäähän da un B, otturatore jossa on A, kalvo; da un tämä complesso ohjaustangossa di leverismi D per oleva lo sgancio, da una testa vastavoiman di comando minimi- B e da 11 un ja maksimipaineen sistema di riar- kalvo vastaanottaa 11 mo jousien comandato kautta, manualmente jotka on säädetty tramite ennalta la leva määrättyihin C. La pressione del circuito da controllare agisce sulla testa di arvoihin. Tämän comando tangon B, a siirtoliike membrana; aiheuttaa questa vivun membrana, L siirtymän, solidale joka ohjaa ad un'asta koko di liikkuvan comando järjestelmän D riceve una laukaisua, forza antagonista vapauttaen sulkimen, tramite delle joka molle sulkeutuu di minima jousen 17 48 e di vaikutuksesta. massima 11 pressione, tarate asetusten ai valori palauttamiseen prefissati. käytetään vipua Laitteen 16, Il movimento joka liikkeen di traslazione ensimmäisellä di questa osiolla asta avaa provoca sisäisen lo ohitusventtiilin, spostamento della mikä leva mahdollistaa L che comanda paineen lo sgancio alavirran di alueelle tutto il sistema siirtymisen, mobile tasapainottaen liberando l'otturatore näin painetta che si sulkimessa; porta in chiusura tämän per jälkeen, azione della saman molla vivun 48. C liikkeen toisella Per riarmare osiolla, il dispositivo liikkuva järjestelmä si agisce saadaan sulla leva ladattua 16 kokonaan. quale nel primo Laukaisu tratto voidaan della corsa tehdä apre myös un by-pass manuaalisesti interno che consente 101. l'invaso della zona a valle e permette painikkeella così di equilibrare la pressione sull'otturatore; successivamente, nella seconda parte della corsa della stessa leva C, si ottiene il riaggancio vero e proprio di tutto il sistema mobile. Lo sgancio può essere comandato anche manualmente tramite il pulsante 101. The scope of this manual is to provide the essential information for the installation, commissioning and maintenance of SBC 782 slam-shut valves. It is also appropriate to provide a brief illustartion of the main features of the valve and of its accessories. 1.1 MAIN FEATURES This is a device wich immediately blocks the gas flow if, following some kind of failure, the downstream pressure reaches the set-point for its intervention or if it is operated manually. The main characteristics of the slam-shut device are: design pressure: 93.8 bar for all the components; intervention with pressure increase and/or decrease; precision (AG): ± 1% of the pressure set-point for pressure increases, ± 5% for pressure decreases; incorporated by-pass for balancing the pressures and facilitating the resetting of the device; push-button manual control. 1.2 OPERATION The slam-shut device (see fig. 1) consists of an obturator A, a releasing lever system, a control head B and a resetting system which is controlled manually by the lever C. The pressure in the circuit to control acts on the diaphragm in the control head B. This dia-phragm, which is integral with a control rod D, receives a counter-force by means of the minimum pressure springs 17 and the maximum pressure springs 11, set at the preset values. The translation movement of this rod provokes the displacement of the lever L which controls the release of the entire mobile system and frees the obturator which is closed by the action of the spring 48. To reset the device, operate the lever 16. This opens an internal bypass in the first part of its stroke. This leads to the filling of the downstream zone and balances the pressure on the obturator. Then, complete resetting of the entire mobile system is obtained in the second part of the stroke of the lever C. Releasing can also be carried out manually by means of the button 101. 5

Kuva Fig. 1 6

DISPOSITIVO OHJAUSLAITEDI COMANDO CONTROL DEVICE Mal.: TESTATE OHJAUSPÄÄT DI COMANDO Mal.: Kuva Fig. 2 SLAM-SHUT CONTROL HEADS Mal.: Mal.: Kuva Fig. 3 7

1.3 TAB. TAUL. 1 1 MOLLE TURVASULKUVENTTIILIN DI TARATURA DEL BLOCCO 1.3 TAB. 1 SLAM-SHUT SETTING SPRINGS ASETUSJOUSET ASETUSALUE CAMPO DI TARATURA SETTING SETTING RANGE RANGE Jousen Caratteristiche ominaisuudet molla Mod. Mal. 101 102 106 102 106 103 107 103 107 104 108 104-105 109 105- Spring characteristics 108 109 Codice Koodi Colore Väri mbar mbar bar bar De Lo d i it bar/min bar/max bar/min bar/max bar/min bar/min Code Colour min max max max BIANCO/ 1 2700275 VALKOINEN/ WHITE 1 12 14 10 25 GIALLO/ 2 2700314 KELTAINEN/ YELLOW 1,3 13 15 20 60 0,04 0,1 0,2 0,5 ARANCIO/ 3 2700345 ORANSSI/ ORANGE ORANGE 10 40 ROSSO/ 4 2700450 PUNAINEN/ RED 1,5 11 13 40 120 0,07 0,2 0,4 1,2 1,7 11 13 80 180 0,15 0,3 0,8 2 1,6 4 3,2 8 VERDE/ 5 2700495 VIHREÄ/ GREEN 2 11 13 130 240 0,25 0,45 1,4 2,7 2,8 5,4 5,6 10,8 NERO/ 6 2700635 MUSTA/ BLACK BLACK 2,3 10 12 210 264 0,40 0,7 2,3 4 4,6 8 9,2 16 ARANCIO/ 7 2700790 ORANSSI/ ORANGE ROSSO/ 8 2701010 PUNAINEN/ RED VERDE/ 9 2701225 VIHREÄ/ GREEN GREEN NERO/ 10 2701475 MUSTA/ BLACK VIOLA/ 11 2701740 VIOLETTI/ VIOLET VAALEAN- AZZURRO/ 12 2702015 SININEN/ AZURE GRIGIO/ 13 2702245 HARMAA/ GREY 2,5 8 10 0,1 0,25 3 7 9 0,2 0,6 1 3 3,5 6 8 0,5 1 2 5 25 55 4 6 8 0,7 1,6 3,5 8 7 15 14 30 4,5 6 8 1,3 2,15 6 10 12 20 24 40 5 6 8 2 3,25 9 14 18 28 36 56 5,5 6 8 3,5 5 13 22 26 44 52 88 14 2700680 MARRONE/ BROWN 2,3 6 8 20 50 PUN./ 15 2700830 ROS./NERO MUSTA 2,5 5,5 7,5 40 80 RED/BLACK 16 2700920 BIAN./GIAL. WHITE/YEL. WHITE/YEL. 2,7 5,5 7,5 50 110 17 2701040 BIAN./ARAN. WHI./ORAN. 3 5,5 7,5 70 150 BIANCO/ 18 2701260 VALKOINEN/ WHITE 3,5 5,5 7,5 100 260 0,2 0,5 0,2 0,5 GIALLO/ 19 2701530 KELTAINEN/ YELLOW YELLOW 35 60 4 5 7 220 500 0,45 1,1 0,45 1,1 2 5 2 5 GIAL./NERO KEL./ 20 2701790 MUSTA 4,5 4,5 6,5 450 1000 0,7 1,7 0,7 1,7 3,5 8,5 3,5 8,5 YEL./BLACK ARANCIO/ 21 2702070 ORANSSI/ ORANGE 5 5 7 0,9 2 0,9 2 5, 10,5 5 10,5 22 2702280 BIAN./ROS. WHI./RED 5,5 5 6,5 1,5 3 1,5 3 7,5 15 7,5 15 15 30 30 60 ROSSO/ 23 2702450 PUNAINEN/ RED 6 5 7 2,2 3,5 2,2 3,5 10,5 16,510,5 16,5 21 33 42 66 VERDE/ 24 2702650 VIHREÄ/ GREEN 6,5 5 7 3,3 5 3,3 5 15 22 15 22 30 44 60 88 De = Ø ulkoinen esterno d = Ø lanka filo i = käyttökierteiden n. spire utili m. Lo = Jousen Lunghezza pituus it = kok.kierteiden n. spire totalim. De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Length it = total coils 8

2.0 ASENTAMINEN INSTALLAZIONE 2.0 INSTALLATION 2.1 YLEISTÄ GENERALITA Ennen Prima venttiilin di installare asentamista la valvola on è varmistettava, necessario assicurarsi että: a) che: venttiili on asennettavissa saatavilla olevaan tilaan ja, a) että la valvola tilaa on sia riittävästi inseribile seuraavia nello spazio kunnossapitotoimia previsto e sia varten; sufficientemente agibile per le successive operazioni b) venttiiliä di manutenzione; ennen ja jälkeen olevat putket ovat samalla b) tasolla le tubazioni ja pystyvät di monte kannattelemaan e di valle siano venttiilin al medesimo painon; C) putkiston livello e in tulo-/lähtöpuolen grado di sopportare laipat il peso ovat della samansuuntaiset; le flange di entrata/uscita della tubazione siano valvola; C) d) venttiilin parallele; tulo-/lähtöpuolen laipat ovat puhtaat ja itse d) venttiiliin le flange di ei entrata/uscita ole tullut vaurioita della kuljetuksen valvola siano aikana; pulite e e) putket la valvola ennen stessa venttiiliä non abbia on puhdistettu subito danni poistamalla durante il epäpuhtauksien trasporto; jäännökset, kuten hitsauspurseet, e) hiekka, la tubazione maalin di jäänteet, monte sia vesi, stata jne... pulita eliminando le impurità residue quali scorie di saldatura, sabbia, Yleensä residui määrätty di vernice, sijoittelu acqua, on: ecc... La disposizione normalmente prescritta è: 2.1 GENERAL Before installing the valve, you must ensure that: a) the valve can be inserted into the space provided and that it is sufficiently accessible for subsequent maintenance operations; b) the piping upstream and downstream are at the same level and able to support the weight of the valve; c) the inlet/outlet flanges of the piping are parallel; d) the inlet/outlet flanges of the valve are clean and the valve itself has not been damaged during transport; e) the piping upstream has been cleaned with the removal of residual impurities such as welding slag, sand, paint residues, water, etc. The normally recommended set-ups are: Kuva Fig. 4 9

Kun Effettuati yllä i mainitut controlli sudetti tarkastukset si può montare tehty, la venttiili valvola voidaan sulla linea asentaa avendo linjaan cura di varmistamalla, orientarne il corpo että sen in runko modo suunnataan che il senso niin, del flusso että virtaussuunta sia secondo la kulkee freccia rungossa stampata olevan sul corpo nuolen stesso. suuntaan. Hyvän Per ottenere toiminnan un corretto varmistamiseksi funzionamento è välttämätöntä, indispensabile che alavirran presa impulssilinja di impulso di on valle liitetty sia alavirran collegata putken ad un että suoraan tratto rettilineo osaan ja della sen tubazione pituus kuvien di valle 5 stessa ja 6 mukainen, con lunghezza että kaasun secondo maksiminopeus fig. 5 e 6 e che liitinkohdassa la velocità massima ei ylitä dei 30 ja m/s gas nel arvoja. punto di presa non superi i valori di 30 m/sec. Epäpuhtauksien Allo scopo di evitare ja kondenssin il raccogliersi keräytymisen di impurità estämiseksdense paineen nei tubi tuloputkiin, delle prese suosittelemme di pressione että: si consiglia: e con- a) itse che putket i tubi stessi laskeutuvat siano aina sempre paineen discesa alavirran verso puolen l'attacco della suuntaan, tubazione noin di 5-10 valle % kaltevuuskulmalla; con una pendenza liittimen b) putkien all'incirca liittimet del 5-10%; on aina hitsattu itse putken yläosaan, b) ja che että gli putken attacchi aukossa della tubazione ei ole purseita siano sempre tai ulokkeita saldati sisäänpäin. sulla parte superiore della tubazione stessa e che il foro sulla tubazione non presenti bave o sporgenze HUOM. verso ÄLÄ l'interno. ASENNA SULKUVENTTIILEJÄ IMPULSSI- LINJOIHIN N.B. NON INTERPORRE VALVOLE DI INTERCETTA- Yleisimmät ZIONE SBC SULLE 782 PRESE turvasulkuventtiilin DI IMPULSOasennukset on esitetty kuvissa 5 ja 6. Kuvassa Le più frequenti 5 on esitetty tipologie kaavamaisesti di installazione asennus della valvola paineen di alennuslinjaan, blocco SBC 782 kuvassa sono rappresentate 6 on kuvattu nella asennus fig. 5 yleiseen e 6. runkoon. Nella fig. 5 è schematizzata l'installazione su una linea di riduzione della pressione, nella fig. 6 é raffigurata l'installazione su un tronco generico. When the adove controls have been carried out, the valve can be fitted in line, making sure that the body is oriented so that the flow is in the direction shown by the arrow impressed on the body itself. For proper regulation, it is indispensable for the downstream sensing line to be connected to a rectilinear strech of the downstream piping itself with a length in accordance with the fig. 5 and 6 and with a maximum gas speed at the take-off point not exceeding 30 m/sec. The following is recommended so as to prevent the accumulation of impurities and condensate in the lines of the pressure take-offs: a) the piping itself must slope down towards the downstream connectors with a slope of about 5-10%; b) the connectors on the piping must always be welded on the top of the piping itself and there must be no burr or inward protrusions in the hole in the piping. N.B. DO NOT PUT ON/OFF VALVES ON THE IMPULSE TAKE-OFFS The most common types of installation for the SBC 782 cut-off device are shown in figures 5 and 6. Figure 5 shows installation in a pressure regulation line, figure 6 shows installation on a generic trunk. Kuva Fig. 5 10

Kuva Fig. 6 V1 Sulkuventtiili Valvola intercettazione ylävirrassaa monte 1 Turvasulkuventtiili Valvola di blocco fig. kuva 6 6 2 Paineensäädin Reg. pressione integroidulla con incorporata turvasulkuventtiilillä valvola di kuva blocco 5 fig. 5 3 Pilotti Pilota 4 Painemittari Manometro a ylävirrassa monte 5 Painemittari Manometro a alavirrassa valle 6 Poistoventtiili Rubinetto di sfiato V2 Sulkuventtiili Valvola di intercettazione alavirrassa a valle V1 Upstream on-off valve 1 Gas safety cut-off device fig. 6 2 Pressure regulator with built-in cut-off device fig. 5 3 Pilot 4 Upstream pressure gauge 5 Downstream pressure gauge 6 Downstream bleed valve V2 Downstream on-off valve 11

3.0 LISÄVARUSTEET ACCESSORI 3.1 KOLMITIE VALVOLA PUSH DEVIATRICE JAKOVENTTIILI A TRE VIE (KUVA PUSH 7) (FIG. 7) Il Push on jousella toimiva kolmitie-jakoventtiili. Nupin Il Push ollessa è una lepoasennossa, valvola deviatrice tiet A a ja tre B vie ovat a yhteydessä molla. Con kulmassa, pomello in samalla posizione kun di C-tie riposo on sono poissa in comunicazione käytöstä. Kun nuppi le vie A on e B painettu ad angolo alas, mentre asentoon la via C check, viene esclusa. tiet A ja Con C ovat pomello yhteydessä, spinto in ja basso, B-tie on in posizione poissa käytöstä. check, Kun vengono nupin työntö messe poistetaan, in comunicazione yhteys teiden le vie A ja e B C välillä mentre PALAUTUU la via B AUTOMAATTISESTI viene esclusa. Quando jousen si toglie sij. 11 la spinta vaikutuksesta. dal pomello si Varren RISTABILISCE ollessa AUTOMATICAMENTE keskiasennossa open, la comunicazione kaikki kolme tietä tra le ovat vie A yhteydessä e B per intervento toisiinsa. della molla pos. 11. Tämä Con lo venttiili stelo in posizione asennetaan intermedia yleensä "open" turvalaitteiden le tre vie impulssilinjoihin sono tutte in comunicazione estämään paineen l'una con nousu l'altra. ja/tai lasku (SAV Questo ja SBV), rubinetto jolloin viene asetukset normalmente on mahdollista installato tarkistaa nelle hyvin linee di lyhyessä impulso ajassa dei dispositivi ja ilman itse di sicurezza impulssiputkien contro irrotusta aumenti e/o säännöllisten diminuzione tarkastusten di pressione aikana. (SAV e SBV) allo Erityisominaisuus scopo di poterne löytyy verificare siitä, le että tarature normaalikäytössä, di un tempo pää molto (tai ridotto varolaitteen e senza scollegare pilotti) vastaanottaa i tubi di impulso signaalin stessi durante painetta i controlli valvonnassa periodici. A ja B teiden kautta. pitää Valvontavaiheessa La particolarità sta nel pää fatto vastaanottaa che, in esercizio signaalin normale, A ja la C testata teiden (o il VALVOMASTA pilota del dispositivo PAINEESTA. di sicurezza) Kun tarkastus riceve il on segnale suoritettu, della pressione nupin palatessa da tenere lepoasentoon, sotto controllo yhteys attraverso le vie A automaattisesti e B; nella fase di controllo valvottavan la testata paineen rice- palautuu ympäristön ve il segnale ja di varolaitteen una PRESSIONE pään välille, CONTROLLATA välttäen dalle näin itse vie A laitteen e C; a controllo sulkua, joka eseguito, voi tapahtua quando il yksinkertaisen pomello ritorna in posizione sattuessa, di riposo, si jos ristabilisce kolmitieventtiili automaticamen- olisi unohduksen normaalia te il collegamento, tyyppiä tra l'ambiente manuaaliohjauksella. con la pressione Toisin da sanoen controllare push e la testata laite on del 2. dispositivo TURVALAITE, di sicurezza joka takaa evitando päävarolaite così l'intercettazione POISTU del KÄYTÖSTÄ dispositivo ja stesso sallii sen che ettei SÄÄNNÖLLISEN potrebbe verificarsi, TARKASTUKSEN. per una banale Varsi dimenticanza, on varustettu se il liikkeen rubinetto pysäyttimellä, a tre vie fosse joka dei sallii: tipo normale con manovra - manuale. yhteyden In altre muodostamisen parole il push vain é un A 2 ja DISPOSITIVO C teiden välille, DI SICUREZZA kun tappi siirtyy che garantisce uraan check ; la NON ESCLUSIONE del - dispositivo yhteyden di muodostamisen sicurezza principale kolmen e ne A, B consente ja C tien välillä, SUO CONTROLLO kun tappi nojaa PERIODICO. kohtaan open. Lo stelo é munito di una spina ferma corsa che consente di: - mettere in comunicazione solo le vie A e C quando la spina entra nella feritoia "check"; - mettere in comunicazione le tre vie A,B e C quando la spina si appoggia in "open". 3. 0 ACCESSORIES 3.1 "PUSH" THREE-WAYS SWITCH VALVE (FIG. 7) The Push" is a special spring three-ways switch valve. When the knob is in the "rest" position, the angular A and B ways are in comunication while the C way is excluded. With the knob pressed down in the "check position, the A and C way are connected and the B way excluded. With thrust is taken off the knob, the connection between A and C is AUTOMATICALLY REESTA- BLISHED by means of the spring pos. 11. With the steam in the middle "open" position, the three ways are all in communication with each other. This cock is normally installed in the impulse lines of safety devices for protection against pressure increases and/or decreases (SAV and SBV) in order to allow very rapid verification of the settings without disconnecting the impulse pipes themselves during periodical checking operations. Its particular feature lies in the fact that, during normal runnig, the head (or the pilot of safety valve) receives the signal of the pressure to be kept under control through the A and B ways; when testing, the head receives the signal of a CONTROLLED PRESSURE from the A and C ways; once the check has been carried out, when the knob returns to the "rest" position, the connection is automatically reestablished between the safety device head and the environment with the pressure to be controlled, thus avoiding the risk to shut off the safety device itself as it would in the case of a normal, manually-operated threeway cock, due to a trivial oversight. In other words, the Push" is a SECOND SAFETY DEVICE which ensures the NON EXCLUSION of the main safety device and allows for its "Fool-proof PERIODICAL CHECKING. The stem is fitted with a stroke limit pin which makes it possible to: - connect A and C ways only when the pin enters the "check" slot; - connect the three ways, A, B and C, when the pin is on "open. TYYPPI BP 12 Kuva Fig. 7

4.0 KÄYTTÖÖNOTTO MESSA IN SERVIZIO 4.0 START UP 4.1 YLEISTÄ GENERALITA Tarkista Dopo l'installazione asennuksen verificare jälkeen, että che tulo- le valvole ja alavirran di intercettazione sulkuventtiilit, di entrata/uscita, mahdollinen l'eventuale ohitusventtiili by-pass ja e poisto- il rubi- puoleventtiilnetto di ovat sfiato kiinni: siano chiusi: Pyydämme Si raccomanda tarkistamaan di verificare, ennen prima della käyttöönottoa, messa in servizio, che le condizioni vastaavat di impiego laitteistojen siano ominaisuuksia. conformi alle että käyttöolosuhteet Nämä caratteristiche ominaisuudet delle apparecchiature. on ilmoitettu merkinnöillä jokaisen laitteiston Tali caratteristiche kilvissä. sono richiamate con i simboli sulle Muista, targhette että di cui avaus- ogni ja apparecchiatura sulkuventtiilit on è munita. kytkettävä erittäin Si raccomanda hitaasti. Liian di nopeat azionare toimenpiteet le valvole di voivat apertura vaurioittaa e chiusura molto lentamente. Manovre troppe rapide potreb- venttiiliä. bero danneggiare la valvola. 4.1 GENERAL After installation, check that the inlet/outlet on/off valves, any by-pass and the bleed cock are closed. Before commissioning, you must ensure that the conditions of use comply with the characteristics of the apparatuses. These characteristics are recalled by the symbols on the specification plates applied to each apparatus. We recommend actuating the opening and closing valves very slowly. The valve could be damaged by operations which are too fast. TARGHETTE LAITTEISTOJEN APPARECCHIATURE KILVET APPARATUS SPECIFICATION PLATES SBC/782 Pzul: 85 bar S.n.: 2000CA1633 T: -10 +60 C DN: 5 Pe: Flange: S 600RF / Fluido: METANO TRIPPING UNIT: MOD. 101 S.n.: 2000L03259 Whu: / T: -10 +60 C Wau: / AG: 2,5 Who: / AG: 2,5 Wao: / bar bar bar bar SLAM SHUT DEVICE: SB/82 S.n.: 2000CA1634 Class: 600 DN: 8 T: -10 +60 C Kuva Fig. 8 13

Di Seuraavassa seguito è riportato on lueteltu l elenco käytetyt dei simboli merkinnät usati ja e niiden il loro significato: selitykset: Pemax= maksimi massima käyttöpaine pressione di laitteen funzionamento tulopuolella dell entrata dell apparato Pzul= maksimipaine, jonka laitteiston runkorakenne Pzul= kestää massima turvallisesti pressione che può essere sopportata in condizioni di sicurezza dalla struttura dei corpo dell'apparecchio AG= toimintatarkkuus AG= Wao= precisione turvasulkuventtiilien, di interventovaro- ja turvaventtiilien ja kiihdyttimien ylipaineen toimenpidealue, joka saadaan Wao= käyttämällä campo testausvaiheessa di intervento per asennettua sovrapressione asetusjousta. di valvole Ohjatuissa di blocco, turvaventtiileissä sfioro e di sicurezza pilottiventtiili e acceleratori käsitetään che può essere erilliseksi ottenuto laitteeksi, usando jolla la on molla oma Wao di taratura asetusalue. montata al momento dei collaudo. Nelle valvole di sicurezza pilotate Who= il pilota turvasulkuventtiilien, viene considerato varo- come ja turvaventtiilien apparecchiatura ja separata kiihdyttimien con proprio ylipaineen campo toimenpidealue, di taratura Wao. joka saadaan käyttämällä taulukoissa ilmoitettuja asetusjousia. Who= Ohjatuissa campo turvaventtiileissä di intervento per pilottiventtiili sovrapressione käsitetään di valvole erilliseksi di blocco, laitteeksi, sfioro e jolla di sicurezza on oma Who e acceleratori asetusalue. che può essere ottenuto usando le molle di taratura indicate nelle Wau= tabelle. turvasulkuventtiilien Nelle valvole di paineen sicurezza laskun pilotate toimenpidealue, considerato joka saadaan come apparecchiatura käyttämällä testausvaiheessa separata con il pilota viene proprio asennettua campo asetusjousta di taratura Who Wau= Whu= campo turvasulkuventtiilien di intervento per paineen diminuzione laskun di toimenpidealue, di valvole joka di saadaan blocco käyttämällä che può essere taulukoissa ottenuto ilmoitet- usando pressione la tuja molla asetusjousia. di taratura montata al momento dei collaudo Whu= campo di intervento per diminuzione di pressione 4.2 di valvole KAASUN di blocco KÄYTTÖÖNOTTO, che può essere ottenuto ULKOISTEN usando le molle TIIVISTEIDEN di taratura indicate TARKASTUS nelle tabelle. JA ASETUKSET Ulkoinen pito on taattu, jos painelaitteeseen ei muodostu 4.2 kuplia, kun MESSA siihen levitetään IN GAS, vaahtoavaa CONTROLLO ainetta. TENUTA Turvasulkuventtiilit ESTERNA E toimitetaan TARATUREyleensä jo halutuilla asetusarvoilla. On kuitenkin mahdollista, että arvojen La asetukset tenuta esterna muuttuvat è garantita eri syistä quando, (esim. cospargendo kuljetuksen l'elemento aikainen in pressione tärinä), con jääden un mezzo kuitenkin schiumogeno, käytettyjen non jousien formano sallimien rigonfiamenti arvojen di sisälle. bolle. Suosittelemme siis Le tarkistamaan valvole di arvojen blocco vengono asetukset normalmente seuraavassa annettujen fornite già tarate toimenpiteiden al valore mukaan. richiesto. E' peraltro possibile che per vari motivi (es. vibrazioni durante il trasporto), le tarature Ennen possano venttiilien subire käyttöönottoa modifiche, restando on välttämätöntä in ogni caso comprese tarkistaa, entro että i kaikki valori consentiti sulkuventtiilit dalle molle (tulo, utilizzate. lähtö, Si mahdollinen consiglia quindi ohitusventtiili) di verificare on suljettu, le tarature ja että secondo kaasun le procedure lämpötila ei di pysty seguito aiheuttamaan illustrate. toimintahäiriöitä. Prima di procedere alla messa in servizio delle valvole è necessario verificare che tutte le valvole di intercettazione (entrata, uscita, by-pass eventuale) siano chiuse e che il gas sia a temperatura tale da non generare disfunzioni. The list of symbols used and their meanings are listed below: Pemax= maximum operating pressure at the inlet of the apparatus Pzul= maximum pressure which can be supported by the structure of the body of the apparatus in safety conditions AG= intervention accuracy Wao= range of intervention for the over pressure of slam-shut, relief and safety valves and accelerators which can be obtained using the setting spring fitted at the moment of testing. In piloted safety valves, the pilot is considered as a separate apparatus with its own setting range Wao Who= range of intervention for the over pressure of slam-shut, relief and safety valves and accelerators which can be obtained using the setting springs indicated in the tables. In piloted safety valves, the pilot is considered as a separate apparatus with its own setting range Who Wau= range of intervention for pressure decrease of slam-shut which can be obtained using the setting spring fitted at the moment of testing Whu= range of intervention for pressure decrease of slam-shut which can be obtained using the setting springs indicated in the tables. 4.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL TIGHTNESS AND SETTING External tightness is guaranteed if no bubbles form when a foam medium is applied on the element under pressure. The slam-shut valves, are normally supplied already set for the desired set-point. It is possible for various reasons (e.g., vibration during transport) for the settings to be changed while remaining within the values permitted by the springs used. We therefore recommend checking the settings using the procedures illustrated below. Before commissioning the valves you must check that all the on-off valves (inlet, outlet, any by-pass) are closed and that the gas is at a temperature which will not lead to malfunction. 14

4.3 CONTROLLO ASETUSTEN TARKASTUS TARATURA Controllare Tarkista ja e registrare säädä turvasulkulaitteen l'intervento dei dispositivo 1 toiminta di blocco seuraavasti: 1 come segue: A) Turvasulkulaitteissa, Per i dispositivi di blocco jotka on collegati liitetty paineen alla tubazione alavirran di puolen valle tramite putkeen la valvola kolmitie-jakoventtiilillä deviatrice a tre vie push, "push" toimi procedere nel modo tavalla che (kuva segue 9): (Fig. seuraavalla 9): - liitä collegare C-tiehen alla ohjattu via C apupaine; una pressione ausiliaria controllata; - vakauta tämä paine säätimelle tarkoitettuun asetusarvoon; stabilizzare questa pressione al valore di taratura - fissato - työnnä per viitetappi il regolatore; 2 uraan painamalla nuppi 1 kokonaan inserire alas; la spina di riferimento 2 nell'intaglio pre- - mendo - palauta completamente turvasulkulaitteen il pomello asetus 1; vivun avulla; - pidä riarmare nuppia tramite 1 painettuna l'apposita ja: leva il dispositivo di blocco; a) varolaitteissa, jotka laukeavat maksimipaineesta: - lisää mantenere apupainetta premuto hitaasti il pomello ja tarkista 1 e: laukaisuarvo. a) Tarvittaessa per dispositivi nosta di laukaisuarvoa sicurezza che kääntämällä intervengono säätörengasta 14 pressione: myötäpäivään, aumentare päinvastoin lentamente laukaisuar- pres- per massima sione von laskemiseksi. ausiliaria e verificare il valore di intervento. Se necessario b) varolaitteissa, aumentare jotka il toimivat valore di paineen intervento lisäyksestä girando in ja senso laskusta: orario lisää la apupainetta ghiera di regolazione hitaasti ja 14, säädä inversamentkaisuarvo. per una Palauta diminuzione paine paineensäätimen dei valore di intervento. asetusar- lau- b) voon Per ja dispositivi palauta turvasulkuventtiilin di sicurezza previsti käyttöasetus. per incremento Tarkista e diminuzione toiminta di paineen pressione: laskussa aumentare vähentämällä lentamenttaasti la pressione apupainetta. ausiliaria Tarvittaessa e registrare lisää il valore laukaisuarvoja di inter- hivento. paineen Ripristinare nousun tai la laskun pressione tapauksessa al valore kääntämällä di taratura dei renkaita regolatore 14 tai ed 15 eseguire vastaavasti l'operazione myötäpäivään. di riarmo Toimi dei blocco. päinvastoin laukaisuarvojen laskemiseksi; Verificare - tarkista toiminta l'intervento toistamalla per diminuzione toimenpiteet di pressione vähintään riducendo 2-3 kertaa. lentamente la pressione ausiliaria. Se necessario, aumentare i valori di intervento per incremento o diminuzione di pressione girando in senso orario rispettivamente le ghiere 14 o 15. Inversamente per l'operazione di diminuzione dei valori di intervento; - accertarsi dei buon funzionamento ripetendo gli interventi per almeno 2-3 volte. 4.3 CHECKING THE SETTING Check and adjust the intervention of the slam-shut 1 as follows: A) For slam-shuts connected to the downstream piping by a three-way deviator "push" valve proceed as follows (Fig. 9): - connect a controlled auxiliary pressure to C; - stabilise this pressure at the set-point established for the regulator; - insert a reference pin 2 in the notch, pressing the knob 1 completely; - reset the slam-shut device by means of the provided lever; - keep the knob 1 pressed: a) safety devices which intervene for maximum pressure: slowly increase the auxiliary pressure and check the intervention value. If necessary, increase the intervention value by turning the adjustment ring 14 clockwise, or anticlockwise to reduce the intervention value. b) safety devices which intervene for pressure increase and reduction: slowly increase the auxiliary pressure and record the intervention value. Restore the pressure to the set-point established for the regulator, and carry out the slam-shut reset operation. Check intervention for pressure reduction by slowly reducing the auxiliary pressure. If necessary, increase the intervention values for pressure increase or decrease by respectively turning the rings 14 and 15 clockwise and vice versa to reduce the intervention values. - check proper operation by repeating the operations at least 2-3 times. 15

Posizione Lepoasento di riposo (A e (A B ja in B comunicazione) yhteydessä) Rest position (A and B in communication) Dispositivo Turvalaite di sicurezza Safety device Posizione Valvonta-asento di controllo (A ja e C in yhteydessä) comunicazione) Control position (A and C in communication) Camera Valvotun con pressione paineen kammio controllata Chamber with controlled pressure Ambiente Ympäristö, con jossa la pressione paine tarkastettava da controllare Euvironment with pressure to be checked Kuva Fig. 9 B) Per Laitteissa, dispositivi joissa sprovvisti ei ole Push della valvola venttiiliä "Push" (kuva (fig. 10), on è consigliabile suositeltavaa collegare liittää ohjauspää separatamente erikseen la ohjattuun testata di apupaineeseen comando ad una ja toistaa pressione yllä kuvatut ausiliaria toimenpiteet. controllata e ripetere le operazioni qui sopra descritte. B) On devices without the Push" valve (fig. 10) we recommend connecting the control head separately to a controlled auxiliary pressure and repeating the operations described above. Dispositivo Turvalaite di sicurezza Safety device Camera Valvotun con pressione paineen kammio controllata Chamber with controlled pressure Ambiente Ympäristö, con jossa la pressione paine da tarkastettava controllare Euvironment with pressure to be checked Kuva Fig. 10 16

ATTENZIONE HUOMIO Toimenpiteen Al termine dell'operazione päätteeksi yhdistä ricollegare ohjauspää la testata jälleen paineen di comando alavirran alla puolen presa di paineenottoliittimeen. pressione di valle. HUOM.: N.B.: E' consigliabile On suositeltavaa ripetere toistaa le prove toimenpidetestit di intervento vähintään almeno ogni 6 kuukauden 6 mesi. välein. Turvasulun Al termine delle tarkastustoimien operazioni di verifica päätteeksi del blocco, toimi seuraavasti: procedere come segue: 1) assicurarsi varmista, että che turvasulku il blocco sia on in sulkuasennossa; posizione di chiusura; 2) aprire avaa tulopuolen la valvola di sulkuventtiili intercettazione V1; di entrata V1; 3) aprire avaa molto erittäin lentamente hitaasti turvasulkuventtiiliä la valvola di blocco, ruotando kääntämällä. l'apposita vivusta leva. ATTENTION At the end of the operation, reconnect the control head to the downstream pressure take-off. N.B.: The intervention tests should be repeated at least every 6 months. At the end of the slam-shut check, proceed as follows: 1) check that the slam-shut is in the closed position; 2) open the inlet onloff valve V1; 3) very slowly open the slam-shut by turning the provided lever. 17

5.0 VIAT ANOMALIE JA KORJAUKSET E INTERVENTI 5.0 TROUBLE-SHOOTING Seuraavassa Di seguito evidenziamo on esitelty alcune joitakin casistiche tapauksia, che jotka potrebbero nel kuluessa tempo, presentarsi muuttua erilaisiksi sotto forma toimintahäiriöiksi. di disfunzioni di voivat ajan Tämä varia natura. liittyy kaasun Si tratta ominaisuuksia di fenomeni koskeviin legati alle ongelmiin, condizioni ja dei tietysti gas oltre materiaalien ovviamente luonnolliseen al naturale vanhenemiseen invecchiamento ja e kulumiseen. logoramento dei materiali. Muistutamme, Si rammenta che että tutti kaikki gli interventi laitteille tehtävät sulle apparecchiature, devono suoritettava essere teknisesti eseguiti da pätevän personale henkilökunnan tecnicamente toimenpiteet on toimesta, qualificato jolla che on disponga riittävä tietämys delle idonee aiheesta. conoscenze Epäpätevän in henkilöstön materia. La manomissione laitteille tekemät delle luvattomat apparecchiature käsittelyt da vapauttavat parte di personale valmistajan non idoneo kaikesta ci vastuusta. solleva da ogni e qualsiasi responsabilità. siis varmistamaan huollosta vastaavan Pyydämme henkilöstönne Vi invitiamo pertanto pätevyyden di far qualificare tai käyttämään il Vs. personale vain valmistajan addetto alla manutenzione virallisesti valtuuttamia o ad avvalersi huoltopalveluita dei nostri centri di assistenza (CART) ufficialmente da noi autorizzati. (CART). 5.1 TAUL. TAB. 2 VALVOLA TURVASULKUVENTTIILI DI BLOCCO SBC 782 (KUVA (FIG. 11 11-12) - 12) The problems of various kinds which could arise over time are highlighted below. They derive from phenomena associated with the conditions of the gas as well, of course, as the natural ageing and wear of the materials. It must be remembered that all operations on the apparatuses must be carried out by highly qualified personnel with appropriate knowledge of the subject. Tampering with the apparatuses by unsuitable personnel relieves us from all responsibility of any kind. You must therefore train your maintenance personnel or avail of the service centres officially authorised by us. 5.1 TAB. 2 SBC 782 SLAM-SHUT (FIG. 11-12) INCONVENIENTE ONGELMA MAHDOLLISET CAUSE POSSIBILI SYYT TOIMENPIDE INTERVENTO PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY Kalvon Rottura rikkoutuminen della membrana [4] [4] della Vaihda Cambiare kalvo membrana Non Turvasulun chiusura dell otturatore suljin ei sulkeudu di blocco mittauspäässä testata di misura Slam-shut obturator does not close Control diaphragm [4] ruptured Change the diaphragm Sulkimen Guarnizione tiiviste dell otturatore [40] kulunut [40] deteriorata Obturator gasket [40] deteriorated Vaihda Cambiare tiiviste guarnizione Change the gasket Perdita Turvasulun dell otturatore sulkimen di vuoto blocco O- O. Ring rengas [15] [15] deteriorato kulunut Vaihda Cambiare Leakage from slam-shut obturator O-ring [15] worn Change Sulkimen Sede otturatore istukka [104] erosa kulunut o scalfita tai syöpynyt Obturator seat [104] eroded or chipped Vaihda Cambiare istukka la sede Change the seat Max Errata ja/tai taratura min jousen molla di virheellinen max e/o minima asetus Korjaa Rifare la asetukset taratura renkaiden agendo sulle [14] ghiere ja/tai [15] [14] avulla e/o [15] Wrong setting of maximum and/or Make the setting again using the rings Virheellinen Errata pressione laukeamispaine di sgancio minimum spring [14] and/or [15] Wrong release pressure Vivuissa Leverismi kitkaa con attrito Vaihda Cambiare kokonaisuuden la scatola contenente sisältävä l intero laatikko complesso Friction in the lever system Change the box containing the whole assembly Non si riesce a riarmare Asetusten Resetting palautus not possible ei onnistu Resetting not possible Syy, Persistenza joka on della aiheuttanut causa che alavirran ha provocato paineen nousun a valle l aum. tai laskun, o dimin. ei poistu di pressione Persistence of the cause which led to downstream to pressure increase or or decrease Vivut Leverismi rikki rotti tai lohkeilevat o scheggiati Lever system broken or chipped Pudota Far cadere tai lisää o aumentare alavirran la painetta pressione di valle Decrease or increase the downstream pressure Vaihda Cambiare peruslaatikko, scatola standard joka sisältää contenente paineensäätimen il complesso esterno ulkoisen al regolatore kokoonpanon Change the standard box containing the assembly outside the regulator. 18

HUOM. NB. Se Jos la valvola turvasulkuventtiili di blocco è intervenuta, on lauennut, prima ennen di qualsiasi mitään operazione toimenpiteitä chiudere sulje linjan le valvole tulo- di ja ingresso lähtöventtiilit e di uscita (V1 jav2) (V1 e ja V2) poista della paine. linea e scaricare Poista la pressione. syyt, jotka ovat johtaneet toimenpiteeseen, ennen le cause sen uudelleenaktivointia. che hanno determinato l'in- Rimuovere tervento prima della sua riattivazione. Jos toimintahäiriön sattuessa saatavilla ei ole tehtävään vaadittavaa In caso anomalia pätevää di henkilökuntaa, funzionamento soita non disponendo lähimpään huoltopalveluumme. di personale qualificato Lisätietoja per lo specifico varten ota intervento, yhteyttä SATRI-palveluumme chiamare il ns. centro di Arcugnanon assistenza a (VI) Voi più toimipaikkaan vicino. Per Italiassa. informazioni rivolgersi al nostro servizio SATRI presso lo stabilimento di Arcugnano (VI). N.B. If the slam-shut has intervened, close the inlet and outlet valve (V1 and V2) on the line and discharge the pressure before carrying out any operation. Eliminate the causes which gave rise to intervention before reactivating it. In the event of operating problems when personnel qualified for a specific operation are not available, call the nearest service centre. For further information contact our SATRI service at our Arcugnano (Vicenza) works. 19

6.0 MANUTENZIONE KUNNOSSAPITO 6.0 MAINTENANCE 6.1 GENERALITA YLEISTÄ Prima Ennen di minkään effettuare toimenpiteen qualsiasi suorittamista intervento è importante on tärkeää accertarsi varmistaa, che että la venttiili valvola on sia katkaistu stata intercettata ylä- ja alavirrasta, a monte e a ja valle paine e che on sia tyhjennetty stata scaricata johdinosioista la pressione venttiilin nei tratti di ja condotta sulkuventtiilien tra la valvola välillä. e le valvole di intercettazione. Gli Huoltotoimenpiteet interventi di manutenzione riippuvat suoraan sono strettamente käytetyn kaasun legati alla laadusta qualità (epäpuhtaudet, dei gas trasportato kosteus, (impurità, bensiini, umidità, syövyttävät gasolina, aineet) sostanze ja suodatintehokkuudesta. corrosive) e alla efficienza della filtrazione. E' Näin pertanto ollen on sempre suositeltavaa consigliabile suorittaa una manutenzione huolto ennakoiden preventiva ja aikavälit, la cui ellei periodicità, sääntöjen se määrittämiä, non stabilita da on normative, päätettävä è seuraavien in relazione: tekijöiden mukaan: - kuljetetun alla qualità kaasun dei gas laatu; trasportato; - venttiiliä allo stato edeltävien di pulizia e putkien di conservazione puhtaus ja kunto: delle tubazioni yleensä esimerkiksi a monte della ensimmäisen valvola: in genere, järjestelmien per esempio, käynnistyksen dopo il jälkeen, primo avviamento putkien on degli huollettava impianti, useammin si richiedono niiden più sisäosien frequenti manutenzioni likaisuuden vuoksi; per il precario stato di pulizia - interna alennusjärjestelmältä delle tubazioni; vaadittava luotettavuustaso. - al livello di affidabilità richiesto all'impianto di riduzione. laitteistojen purkamista on tärkeää varmistaa Ennen seuraavat kohdat: Prima - hallussa di iniziare on suositeltavat le operazioni di varaosat. smontaggio Varaosien delle apparecchiature oltava alkuperäisiä è opportuno Fiorentini-varaosia, accertarsi di: huomioiden on - että disporre tärkeimmät di una serie osat, di kuten ricambi kalvot, consigliati. merkitään I ricambi. dovranno essere originali Fiorentini tenendo presen- Ei alkuperäisten che i particolari varaosien più importanti käyttö vapauttaa quali membrane, valmistajan kaikesta vengono vastuusta. marchiati. L'impiego - Hallussa di on pezzi tarvittavat di ricambio työkalut, non originali jotka ci on solleva mainittu da ogni taulukossa responsabilità. 3. - Disporre di una serie di chiavi di cui alla tabella 3. Kun oma henkilökuntanne aikoo hoitaa mainitun huollon, ennen osien irrottamista, suosittelemme asettamaan viitemerkkejä si provveda niihin con Vs. osiin, personale jotka voivat abilitato aiheuttaa a detta Qualora manutenzione, ongelmia suuntauksessa consigliamo tai di paikalleen apporre dei palautuksessa segni di riferimento, uudelleenasennusvaiheen prima di smontarli, aikana. sui particolari che possono presentare problemi di orientamento o di posizionamento Muistutamme reciproco myös, nella fase että di o-renkaat rimontaggio. ja mekaaniset liukuosat (radat, jne...) on voideltava ennen asennusta Ricordiamo ohuella kerroksella infine che silikonipohjaista gli anelli o-ring rasvaa. e i particolari meccanici di scorrimento (steli, ecc... ) devono essere lubrificati, prima di rimontarli, con uno strato sottile di grasso al silicone. 6.1 GENERAL Before carrying out any operation it is important to ascertain that the valve has been cut off both upstream and downstream and that the pressure has been discharged in the sections of piping between the valve and the on/off valves. The maintenance operations are closely associated with the quality of the gas transported (impurities, humidity, gasoline, corrosive substances) and with the efficiency of the filtering. Preventive maintenance should be carried out at intervals which, if not established by regulations, depend on: - the quality of the gas transported; - the cleanliness and conservation of the piping upstream from the valve: in general, for example, when starting the equipment for the first time, more frequent maintenance is required because of the precarious state of cleanliness inside the piping; - the level of reliability required from the regulation system. Before starting the disassembly operations on the apparatus you should check that: - a set of recommended spares is available. The spares must be original Fiorentini ones, bearing in mind that the more important ones such as diaphragms are marked. The use of non-original components relieves us of all responsibility. - A set of wrenches is available as specified in table 3. If the maintenance is carried out by your own authorized personnel, we recommend putting reference markings before the disassembly on those parts which could have directional or reciprocal positioning problems when reassembling. Finally, we would remind you that 0-rings and sliding mechanical components (rods, etc....) must be lubricated, before the re-assembly, with a layer of silicone grease. 20

6.2 PROCEDURA SBC 782 TURVASULKUVENTTIILIN DI MANUTENZIONE DELLA KUNNOSSAPITOTOIMET VALVOLA DI BLOCCO SBC 782 6.2 SBC 782 SLAM-SHUT VALVE MAINTE- NANCE PROCEDURE MUUNNOS MUUNNOS Kuva Fig. 11 21

Mal.: 103-107 Mal.: 101-102 - 106 Mal.: 104-105 - 108-109 Kuva Fig. 12 22

Procedura Varaosien per purkamisen, lo smontaggio, täydellisen sostituzione completa vaihdon delle ja turvasulkuventtiilin parti di ricambio e rimontaggio SBC 782 uudelleenasennuksen della valvola di blocco toimenpiteet SBC 782 (MANUTENZIONE (ENNAKOITU SÄÄNNÖLLINEN PREVENTIVA PROGRAMMATA) KUNNOSSAPITO) Procedure for disassembly, complete remplacement of the spare parts and re-assembly of the SBC 782 slam-shut valve (PROGRAMMED PREVENTIVE MAINTENANCE) VALMISTELEVAT OPERAZIONI PRELIMINARI TOIMENPITEET A. Rendere Aseta venttiili la valvola turvalliseen in sicurezza; tilaan; B. Assicurarsi Varmista, että che venttiilin la pressione ylä- ja a monte alavirran e a paine valle della on nollassa. stessa sia pari a 0. PRELIMINARY OPERATIONS A. Render the valve safe; B. Ensure that the pressure upstream and downstream from it is 0. PURKAMINEN SMONTAGGIO (Le (Sijainnit posizioni si viittaavat riferiscono kuvaan alla 11-12) fig. 11-12) 1) Accertarsi Varmista, että che il turvasulku blocco sia on in posizione sulkuasennossa. di chiusura. 2) Scollegare Irrota liitosputki il tubo alavirran di collegamento paineliittimen tra la presa ja turvasulun di pressione painekytkimen di valle e pään la testata väliltä. del pressostato del blocco. 3) Allentare Löysää kiinnitysruuveja le viti di fissaggio sij. pos. eniin 36 in että modo jousi da scaricare q löystyy parzialmente osittain; ennen la molla niiden pos. poistamista 48 ; prima di kokonaan, toglierle varmista completamente että se assicurarsi pystyy kantamaan di poter sostenere turvasulkulaitteen adeguatamente painon. il dispositivo di blocco. 4) Togliere Irrota ruuvit le viti ja e erota separare turvasulkulaite il dispositivo rungosta di blocco sij. dal J corpo. pos. 9. 5) Coricare Laske turvasulkulaite il dispositivo toiselle di blocco sivulleen. su un fianco. 6) Svitare Avaa ruuvit le viti sij. pos. D ja 3 poista e togliere suljin l otturatore sij. C ja pos. jousi sij. 2 p e la. molla pos. 47. 7) Dall otturatore Sulkimesta sij. pos. C, ruuvaa 2 svitare auki la rengas ghiera sij. pos. B 1ja e rengas la ghiera sij. S pos.. 18. 8) Tenendo Pitämällä fermo paikallaan l albero akselia pos. sij. 6G allentare löysää ruuvia la vite pos. sij. 826.. 9) Togliere Poista rengas la ghiera sij. E pos. ja jousi 4 e la sij. molla q. pos. 48. 10) Togliere Poista joustava l anello rengas elastico sij. pos. : 28 ja akselin e il guida ohjain albero sij. pos. :. 10. 11) Dal Löysää dispositivo painekytkinlaitteen pressostatico ruuveja allentare sij. C le viti ja poista pos. kansi 2 e togliere sij. B. il coperchio pos. 1. Vaihda Sostituire kaikki tutti varaosasarjaan i componenti facenti kuuluvat parte komponentit. del kit ricambi. DISASSEMBLY (The positions refer to fig. 11-12) 1) Check that the slam-shut is in the closed position. 2) Disconnect the pipe between the downstream pressure take-off and the head of the slam-shut pressure switch. 3) Slacken the fixing screws, pos. 36, so as to partially slacken the spring, pos. 48 ; before removing them completely, ensure that you can support the wright of the slam-shut device adequately. 4) Remove the screws and separate the slam-shut from the body, pos. 9. 5) Put the slam-shut on its side. 6) Unscrew the screws, pos. 3, and remove the obturator, pos. 2, and the spring, pos. 47. 7) Unscrew the ring, pos. 1, and the ring, pos. 18, from the obturator, pos. 2. 8) Keeping the shaft, pos. 6 firm, slacken the screw, pos. 26. 9) Remove the ring, pos. 4, and the spring, pos. 48. 10) Remove the retaining ring, pos. 28 and the shaft guide, pos. 10. 11) Slacken the screws, pos. 2, from the pressure switch device, and remove the cover, pos. 1. Replace all the components included in the spare parts kit. 23

UUDELLEENASENNUS RIMONTAGGIO Ricordando Muista, että che o-renkaat gli anelli o-ring ja mekaaniset e i particolari liukuvat meccanici osat di scorrimento (varret, jne...) (steli, ecc on...) voideltava devono essere kevyesti leggermente ennen uudelleenasennusta, lubrificati, prima di rimontarli, ohuella con kerroksella un sottile silikonirasvaa. strato di grasso Staattiset al silicone, osat taas mentre vaativat quelli rasvaa statici necessitano niiden pehmentämiseksi, di grasso per ja rendere pitämiseksi gli stessi koloissa: più teneri ma principalmente per essere trattenuti nelle cave: 12) Painekytkinlaitteessa, asenna kansi sij. B ja 12) Sul kiinnitä dispositivo ruuvit sij. pressostatico C. montare il coperchio 13) pos. Asenna 1 takaisin e fissare akselinohjain le viti pos. sij. 2. K ja kiinnitä 13) Rimontare joustavalla il renkaalla guida albero sij. : pos.. 10 e fissare con 14) l anello Asenna elastico takaisin jousi pos. sij. 28 ja. rengas sij. E ja kiinnitä 14) Rimontare ruuvi sij. 8 la. molla pos. 48 e la ghiera pos. 4 e 15) fissare Asenna la sulkimeen vite pos. sij. 26 C. renkaat sij. B ja sij. S 15) Rimontare. sull otturatore pos. 2 le ghiere pos. 16) Asenna 1 e pos. takaisin 18. jousi sij. p ja suljin sij. C 16) Rimontare kiinnittämällä la molla ruuvit pos. sij. D 47. e l otturatore pos. 2 17) fissando Asenna turvasulkulaite le viti pos. 3 uudelleen. runkoon sij. J 17) Riassemblare ja kiinnitä ruuvit il dispositivo sij. e. di blocco al corpo pos. 18) Palauta 9 e fissare liitos le alavirran viti pos. paineliittimen 36. ja turvasulun 18) Ripristinare painekytkimen il collegamento pään välille. tra la presa di pressione di valle e la testata del pressostato del blocco. TIIVISTEIDEN JA ASETUSTEN TARKASTUS 1) Avaa CONTROLLO erittäin hitaasti TENUTE turvasulkuventtiiliä E TARATURA ennen sijaitseva sulkuventtiili ja tarkista vaahtoaineen tai 1) Aprire vastaavan molto avulla: lentamente la valvola di intercettazione turvasulkuventtiilin posta a monte della ulkoisten valvola di pintojen blocco tiiviys; e controllare turvasulkuventtiilin mediante soluzione tiiviys; schiumogena o similare: turvasulkuventtiilin la tenuta delle superfici sisäpintojen esterne tiiviys; della valvola di blocco; liitosten tiiviys. 2) Käännä la tenuta turvasulkuventtiilin della valvola di blocco; palautusvipua sij. Q erittäin la tenuta hitaasti delle pystyasennosta superfici interne vaaka-asentoon, della valvola di blocco; kunnes vain sisäinen ohitusventtiili aukeaa. Nosta sitten la tenuta vipua delle kokonaan raccorderie. kytkentäasentoon saakka. 2) Con manovra molto lenta ruotare la leva di ripristino pos. 16KÄYTTÖÖNOTTO della valvola di blocco dalla posizione verticale verso quella orizzontale, fino ad 1) Avaa erittäin hitaasti alavirran sulkuventtiiliä. aprire il solo by-pass interno. Alzare quindi la leva completamente fino alla posizione di aggancio. MESSA IN ESERCIZIO 1) Aprire molto lentamente la valvola di intercettazione di valle. RE-ASSEMBLY Remembering that the 0-rings and the sliding parts (rods, etc.) must be lightly lubricated with a fine layer of silicone grease before re-assembly, while static parts require grease to render them softer but, especially, to hold them in their slots: 12) Fit the cover, pos. 1, and fix the screws, pos. 2 on the pressure switch device. 13) Put back the shaft guide, pos. 10 and fix it with the retaining ring, pos. 28. 14) Put back the spring, pos. 48 and the ring, pos. 4, and fix the screw, pos. 26. 15) Put back the rings, pos. 1 and pos. 18 on the obturator, pos. 2. 16) Put back the spring, pos. 47 and the obturator, pos. 2, fixing the screws, pos. 3. 17) Put the slam-shut device back on the body, pos. 9 and fix the screws, pos. 36. 18) Restore the connection between the downsteam pressure take-off and the head of the slam-shut pressure switch. CHECKING THE TIGHTNESSES AND SETTING 1) Very slowly open the on-off valve upstream from the slam-shut and using a foam solution or the like check: the tightness of the external surfaces of the slam-shut; the tightness of the slam-shut; the tightness of the internal surfaces of the slamshut; the tightness of the fittings. 2) Operating very slowly, turn the reset lever, pos. 16, of the slam-shut from the vertical position towards the horizontal position until only the internal by-pass is opened. Then raise the lever completely to the re-engage position. START UP 1) Very slowly open the downstream on/off valve 24

Taul. Tab. 33 SBC CHIAVI 782 PER TURVASULKUVENTTIILIN LA MANUTENZIONE DELLA KUNNOSSAPIDON VALVOLA DI BLOCCO TYÖKALUT SBC 782 Tab. 3 MAINTENANCE WRENCHES FOR SBC 782 SLAM SHUT VALVE A B C Chiave Kiintoavain combinata Chiave Säädettävä regolabile jakoavain a rullino Chiave Säädettävä a compasso sokanirrotin a rullini Combination spanner Adjustable spanner Compass pin wrench D E F Chiave Monikulmainen a tubo doppia hylsyavain poligonale Chiave maschio Kuusiokoloavain esagonale piegata Chiave a Kuusioväännin T maschio esagonale Box spanner Hexagon or allen key Hexagonal T key G H I Chiave Kuusiokolo a T bussola holkkiavain esagonale Philips-ruuvimeisseli Giravite Talttapäinen Giravite lama ruuvimeisseli piatta Hexagonal socket T wrench Phillips screwdriver Flat head screwdriver L M N Utensile O-renkaan estrazione irrotustyökalu O-Ring Pinza Rengaspihdit per anelli Chiave Fiorentini-erikoisavain speciale O-Ring extraction tool Circlip pliers Fiorentini special socket O Chiave Fiorentini-erikoisavain speciale Fiorentini special tool Tipo/Type Tyyppi/ DN 1-1 /2 2 1 /2 Type /2 2-2 1 /2 3 4 6 8 10 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 A Ch. 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-30-32 24-27-32 24-27-32-36-41 B L. 300 C ø 4 D Ch. 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24-27 E Ch. 2-3-4-8 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24-27 F Ch. 2-3-4-8 2-3-4-10 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 G Ch. 9-17-20 9-17-20 9-17-19-22 9-17-19-22 9-22 9-22 I L. 6,5 x 100 L Koodi Cod. 7999099 M Ø 19 60 N Koodi Cod. 7999019 25

7.0 KOMPONENTTIEN PESO DEI COMPONENTI PAINO 7.0 WEIGHT OF THE COMPONENTS 7.1 TAUL. TAB. 4 PESO KOMPONENTTIEN DEI COMPONENTI PAINO IN KG:NA KG. 7.1 TAB. 4 WEIGHT OF THE COMPO- NENTS IN KG. DN 1 1 1 /4 1 1 /2 2 2 1 /2 3 4 6 8 10 10 10 10 12 18 55 55 55 55 9,4 15 20,5 22 37 66 148 234 385 0,1 0,1 0,2 0,3 0,4 0,65 1,9 2,9 2,9 0,1 0,1 0,2 0,3 0,4 0,65 1,9 2,9 2,9 0,1 0,15 0,15 0,2 0,3 0,6 0,7 0,8 1,2 1,3 2,5 3 3,9 5,7 10,4 19,7 35 78 26

8.0 SUOSITELTAVAT LISTA DEI RICAMBI VARAOSAT CONSIGLIATI 8.0 LIST OF RECOMMENDED SPARES 27

VALVOLA TURVASULKUVENTTIILI DI BLOCCO SBC SBC 782 782 SBC 782 SLAM-SHUT VALVE DN: 1 1 /2 3 28

MUUNNOKSET VARIANTI VERSIONS Kuva B 29

VARIANTI MUUNNOKSET VERSIONS 30

OHJAUSLAITE DISPOSITIVO DI COMANDO CONTROL DEVICE Mal.: 101-102 - 103-104 - 105 Mal.: 106-107 - 108-109 OHJAUSPÄÄT TESTATE DI COMANDO CONTROL HEADS Mal.: 103-107 Mal.: 101-102 - 106 31