1. YLEISET EHDOT / GENERAL PRINCIPLES

Samankaltaiset tiedostot
LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Olet vastuussa osaamisestasi

UNIVAR BV (POHJOISMAIDEN TOIMITUKSET) MYYNTIEHDOT

Hinnasto 2015 Price list

Capacity Utilization

2017/S Contract notice. Supplies

Karkaavatko ylläpitokustannukset miten kustannukset ja tuotot johdetaan hallitusti?

Työsuojelurahaston Tutkimus tutuksi - PalveluPulssi Peter Michelsson Wallstreet Asset Management Oy

ETELÄESPLANADI HELSINKI

Curriculum. Gym card

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi

Efficiency change over time

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

TAMPERE DREAM HOSTEL OY, YLEISET VARAUS JA PERUUTUSEHDOT TAMPERE DREAM HOSTEL OY, TERMS OF BOOKING

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

LAIVAHOSTEL BOREA, YLEISET VARAUS- JA PERUUTUSEHDOT LAIVAHOSTEL BOREA, TERMS OF BOOKING /sme

Installation instruction PEM

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

Tutkimuslääkkeiden GMP. Fimea Pirjo Hänninen

TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo


Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Miehittämätön meriliikenne

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

16. Allocation Models

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

TSSFI 07/2015. Yleiset myynti- ja toimitusehdot Trelleborg Sealing Solutions Finland Oy, Perintötie 2 C, Vantaa

Lääkkeiden hyvät jakelutavat estämässä lääkeväärennösten pääsyä laillisiin jakelukanaviin. Sidosryhmätilaisuus Fimea Anne Junttonen

Omistusstrategian vaihtoehdot KPMG:n näkemys

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

Hankintailmoitus: Pohjois-Savon sairaanhoitopiirin kuntayhtymä/kiinteistöyksikkö : Puijon sairaalan Pääaula-alueen uudistus, Sähköurakka

PwC:n nimikkeistökartoitus

Hinnasto 2017 Price list

Supplies

Sopimus kansainvälisessä kaupassa. Enterprise Europe Network, Helsingin seudun kauppakamari päällikkö, OTK Maija Kärkäs 12.6.

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

BYAS START-UP -PAKETIT JA ASPT?BYAS?

Supplies

SIJOITUSRISKIEN TARKASTELU 1/2 1

Tilausvahvistus. Anttolan Urheilijat HENNA-RIIKKA HAIKONEN KUMMANNIEMENTIE 5 B RAHULA. Anttolan Urheilijat

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

The CCR Model and Production Correspondence

Hinnasto 2019 Price list

Information on preparing Presentation

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

POSTI OY:N ETÄKAUPAN TOIMITUSEHDOT SUOMI

Kansallinen hankintailmoitus: Mikkelin ammattikorkeakoulu Oy : Palvelimet ja kytkin

Rekisteröiminen - FAQ

3 Määritelmät. 22) ihmiskaupalla rikoslain (39/1889) 25 luvun 3 ja 3 a :ssä tarkoitettua ihmiskauppaa ja törkeää ihmiskauppaa;

Väite Argument "Yhteiskunnan velvollisuus on tarjota virkistysalueita ja -palveluita." "Recreation sites and service

Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools

Valo, Valtakunnallinen liikunta- ja urheiluorganisaatio ry

Tutkimusdata ja julkaiseminen Suomen Akatemian ja EU:n H2020 projekteissa

Suomen JVT- ja Kuivausliikkeiden Liitto ry The Association of Finnish Damage Restoration Companies

Returns to Scale II. S ysteemianalyysin. Laboratorio. Esitelmä 8 Timo Salminen. Teknillinen korkeakoulu

Hankkeen toiminnot työsuunnitelman laatiminen

Business definitions Nordea Mortgage Bank Plc

Erasmus Charter for Higher Education Hakukierros kevät 2013 Anne Siltala, CIMO

BLOCKCHAINS AND ODR: SMART CONTRACTS AS AN ALTERNATIVE TO ENFORCEMENT

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET


Kansallinen hankintailmoitus: Tampereen kaupunki : Ulkoalueiden hoito

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

anna minun kertoa let me tell you

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

EUROOPAN PARLAMENTTI

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Yleiset toimitusehdot Asiantuntijapalvelut

LAADUSTA KANSAINVÄLISTÄ KILPAILUKYKYÄETUA ESITELMÄN SISÄLTÖ: 1. SABRISCAN-TARINA 2. TULOKSET 3. YHTEENVETO

Installation instruction PEM

Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.

Datahub-projekti. Prosessityöryhmä

Declaration of performance/ Suoritustasoilmoitus

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Supplies

Käyttöohje. USB Charger UCH20

The Viking Battle - Part Version: Finnish

Travel Getting Around

Vuosi Jukka Rinnevaara Toimitusjohtaja

BYAS START-UP -PAKETIT JA ASPT?BYAS?

UUDISRAKENNUSSOPIMUKSEN KESKEISIÄ KOHTIA

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

Alternative DEA Models

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

AppleCare Protection Plan

Transkriptio:

UNIVAR (POHJOISMAIDEN TOIMITUKSET) MYYNTIEHDOT UNIVAR (NORDICS DELIVERIES) CONDITIONS OF SALE Näissä ehdoissa Myyjä viittaa UNIVAR BV:hen ja Ostaja yksittäiseen yritykseen tai yhtiöön, jolle kustannusarvio on osoitettu tai jonka tilauksen Myyjä on ottanut vastaan. Nämä ehdot pätevät kaikkiin Myyjän toimesta tehtyihin tuotteiden tai palveluiden toimituksiin ja myynteihin Ostajalle. Mitään muita ehtoja ei sisälly tai konkludenttisesti sisälly mihinkään Ostajan ja Myyjän väliseen Sopimukseen, jollei Myyjä ole sellaisia erikseen kirjallisesti hyväksynyt. In these conditions Seller refers to UNIVAR BV and Buyer refers to the individual firm or company to whom a quotation is addressed or whose order is accepted by the Seller. These conditions shall apply in respect of all deliveries and sales by Seller to Buyer for goods or services. No other conditions are incorporated or implied into any Contract between the Buyer and the Seller unless expressly accepted in writing by the Seller. Kaikilla näissä ehdoissa tehdyillä viittauksilla hintoihin, tuotteisiin ja palveluihin katsotaan tarkoitettavan niitä hintoja, tuotteita ja palveluita, jotka ilmoitetaan asiaankuuluvassa antamassasi tilauskaavakkeessa ( Tilaus ) tämän jälkeen antamastamme tilausvahvistuksesta johtuvin muutoksin ( Tilausvahvistus ). All references to prices, goods and services contained in these conditions shall be taken to mean the prices, goods and services detailed in the relevant order form issued by you ("Order") as subsequently amended by our acknowledgement of order form ("Acknowledgement of Order"). 1. YLEISET EHDOT / GENERAL PRINCIPLES 1.1. VASTAANOTTAMINEN JA TÄYTÄNTÖÖNPANOKELPOISUUS / ACCEPTANCE AND ENFORCEABILITY 1.2. Kaikkiin kustannusarvioihin, tarjouksiin ja urakkatarjouksiin sovelletaan alla mainittuja ehtoja. Mikäli näistä ehdoista ei muuta ilmene, mikään muu ehto, lausunto tai vakuutus ei päde mihinkään Myyjän ja Ostajan välisiin Sopimuksiin, jollei Myyjä ole erikseen sitä hyväksynyt kirjallisesti. Tekemällä Tilauksen Myyjältä, Ostajan katsotaan hyväksyvän nämä ehdot kokonaisuudessaan ja ehdottomasti, mukaan lukien Myyjän voimassa olevat tekniset tiedot, hinnat ja taksat pois lukien kaikki muut sellaiset asiakirjat, joilla on vain tiedonannollinen tehtävä, kuten Myyjän toimittamat tarjousesitteet ja katalogit. All quotations, offers and tenders are made subject to the following conditions. Except as otherwise provided in these conditions, all other terms, conditions, representations or warranties are excluded from any Contract between the Seller and the Buyer unless expressly accepted in writing by the Seller. Placing an Order with the Seller shall be interpreted as the Buyer s complete and unconditional acceptance of these terms and conditions of sale, including the specifications, prices and rates in effect at the Seller, to the exclusion of any other documents such as prospectuses and catalogues issued by the Seller, which only have informational value. 1.3. Myyjää sitovat vain ne Tilausvahvistukset, jotka sen edustajat tai työntekijät ovat tehneet edellyttäen edustajien tai työntekijöiden allekirjoittamaa, Ostajalle lähetettyä kirjallista vahvistusta. Myyjää ei sido mikään suullisesti tehty Tilausvahvistus. Suulliset tarjoukset ja sitoumukset sitovat Myyjää vain sen jälkeen kun ja siinä määrin kuin Myyjä on kirjallisesti ne vahvistanut. Mikään Myyjän missä tahansa muodossa tekemä tarjous tai kustannusarvio ei ole sitova, jollei kirjallisesti muuta sovita.

2 The Seller is only bound by those Acknowledgment of Orders made by its representatives or employees subject to written confirmation, signed by said representatives or employees, sent to the Buyer. The Seller shall not be bound by any Acknowledgment of Orders made orally. Any oral offers or commitments will bind the Seller only after and to the extent that the Seller has confirmed them in writing. All offers or quotations of the Seller, however they are made, will be free of obligation unless provisions to the contrary have been laid down in writing. 1.4. Myyjän sähköpostiviestejä pidetään kirjallisena lausuntona/ilmoituksena pois lukien kohdassa 1.1. määritellyt tilanteet. E-mail messages of the Seller will qualify as a written statement/notification, except for the purpose described in clause 1.1. 1.5. Mikään Sopimuksen muutos ei ole toimeenpanokelpoinen, jollei sitä ole allekirjoittanut Myyjän puolesta Myyjän valtuuttama edustaja. No variation to any Contract shall have effect unless signed in writing on behalf of the Seller by an authorized representative of the Seller. 1.5.1. TUOTTEIDEN MUUTOKSET / MODIFICATION OF THE GOODS 1.5.2. Siihen asti kunnes tarjous hyväksytään, Myyjä pidättää itsellään oikeuden milloin tahansa tehdä mitä tahansa muutoksia, jotka se katsoo Tuotteille tarpeelliseksi, sekä oikeuden muuttaa ilman etukäteisilmoitusta sen tarjousesitteissä, katalogeissa tai muissa asiakirjoissa esitettyjä malleja. Myyjällä on aina oikeus tehdä muutoksia toimitettaviin Tuotteisiin niiden parantamiseksi tai viranomaismääräysten noudattamiseksi. As long as the offer has not been accepted, the Seller reserves the right to make at any time any modifications that it deems useful to the goods, and to alter without prior notice the models defined in its prospectuses, catalogues or any other documents. The Seller is at all times entitled to effect adjustments in the goods to be delivered, in order to improve them or comply with government regulations. 1.5.3. Myyjällä on oikeus milloin tahansa tehdä muutoksia toimitettaviin Tuotteisiin tai suoritettaviin palveluihin parantaakseen niitä tai noudattaakseen viranomaismääräyksiä. The Seller is at all times entitled to effect adjustments in the goods to be delivered or the services to be performed, in order to improve them or comply with government regulations. 1.6. AVOIMET SAATAVAT / OUTSTANDING VALUE Myyjällä ei ole missään tapauksessa velvollisuutta hankkimatta ensin vastaavia vakuuksia Ostajalta ottaa vastaan mitään Tilausta, josta saattaisi aiheutua kyseistä Tilausta edeltävän Tilauksen avointa saatavaa suurempi tai pidempiaikainen avoin saatava. Under no circumstances may the Seller be bound to accept any Order that may give rise to an outstanding bill higher in amount or in term than the outstanding bill preceding said Order, without obtaining corresponding guarantees from the Buyer. 1.7. TILAUKSEN PERUMINEN / CANCELLATION OF AN ORDER Ostajalla ei ole muuten mitään oikeutta peruuttaa mitään tuotteiden tai palveluiden tilausta paitsi silloin, jos Ostaja peruuttaa tilatut tuotteet tai palvelut kahden (2) viikon kuluessa siitä, kun Myyjä vastaanotti tilauksen eikä Myyjä ole vielä saadessaan tiedon Ostajan peruutuksesta lähettänyt Tilausvahvistusta. Tilausvahvistus katsotaan annetuksi siinä ilmoitettuna päivämääränä. Mikäli Ostaja peruuttaa Tilauksen kokonaan tai osittain, Myyjällä on oikeus saada korvauksena 15 % Tilauksen kokonaishinnasta, jolleivät Osapuolet muuta sovi kirjallisesti. The Buyer has no right to cancel (Sw. avbeställa) goods or services ordered, with the exception that the Buyer may cancel goods or services ordered within two weeks from the date when the Order was received by the Seller, provided that the Seller has not yet issued the Acknowledgement of Order on the day of receipt of the Buyer s cancellation. The Acknowledgement of Order shall be

3 deemed issued on the day that it is dated. In the event of full or partial cancellation of an Order by the Buyer, the Seller will be entitled to compensation of 15% of the total Order price, unless otherwise agreed by the parties in writing. 2. HINNAT / PRICES 2.1. Kaikki hinnat (jotka ilman eri ilmoitusta eivät sisällä arvonlisäveroa tai muita soveltuvia veroja, kuluja ja tullimaksuja, mukaan lukien soveltuvissa tapauksissa hiilivetyöljyjen valmistevero, eikä toimitus- tai pakkauskuluja) ovat nettona, eikä niistä anneta mitään alennuksia. All prices (which unless otherwise specifically stated are exclusive of VAT and any other applicable taxes, fees and duties, including hydrocarbon oil duty, where applicable, and do not include delivery or package charges) are net and are not subject to any discount. 2.2. Ottaen huomioon, mitä kohdassa 2.3. määrätään, palveluiden hintojen ja jokaisen tavarantoimituksen tulee olla asiaankuuluvan Tilauksen mukainen asiaankuuluvan Tilausvahvistuksen aiheuttamin kohdan 2.3. mukaisesti tehdyin muutoksin, tai mikäli siinä ei ole ilmoitettu hintoja, ne määräytyvät Myyjän kulloinkin voimassa olevan hinnaston mukaisesti. Mikäli asiassa on epäselvyyksiä, mitä tahansa kohdan 2.3. mukaista hinnanmuutosta sovelletaan, tai jos hintaa ei ole muutettu, sovelletaan Tilausvahvistuksessa ilmoitettua hintaa, ja mikäli siinä ei ole ilmoitettu hintatietoja, sovelletaan Tilauksessa ilmoitettua hintaa. Subject to condition 2.3, the price for the services or each delivery of goods will be as detailed in the relevant Order, as amended by the relevant Acknowledgement of Order, as amended in accordance with condition 2.3 or, if no pricing information is contained therein, will be in accordance with the Seller s price list in force from time to time. In the event of a conflict any price revision in accordance with condition 2.3 shall prevail, or if the price has not been revised, the price in the Acknowledgement of Order shall prevail and, if no price information is contained therein, the price in the Order shall prevail. 2.3. Myyjällä on oikeus korottaa tuotteiden hintoja kuuden kuukauden välein Tilausvahvistuksen päivämäärän jälkeen mistä tahansa syystä tai useammin, jos Myyjä (yksinomaisessa harkinnassaan) katsoo ne oikeutetuiksi olennaisen Myyjän käyttämien raakamateriaalien tai palveluiden tai muiden Sopimukseen liittyvien tuotteiden hintojen korotuksen tai muiden Myyjälle tuotteiden tarjoamisesta aiheutuneiden tuotantokustannusten perusteella. The Seller shall be entitled to increase the price of the goods every six months after the date of the Acknowledgement of Order for any reason or more frequently if the Seller (in its sole discretion) considers the same to be justified by any material increase in the prices of raw materials used by the Seller or services or any other goods relating to the Contract or other overhead costs incurred by the Seller in the supply of the goods. 2.4. Myyjän tulee ilmoittaa kaikista hinnankorotuksista Ostajalle 21 päivää etukäteen. Ostajalla on oikeus peruuttaa tilauksensa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti Myyjälle vain jos kyseisen Tilauksen perusteella toimitettavat tuotteet tai palvelut Myyjä toimittaa tavanomaisista varastoistaan eivätkä ne muodosta erityisen varastointijärjestelyn osaa. Ostajan tulee toimittaa ilmoituksensa seitsemän (7) päivän kuluessa siitä, kun se sai tiedon hinnankorotuksesta. Mikäli Myyjä ei saa seitsemän (7) päivän kuluessa kirjallista ilmoitusta peruuttamisesta, Sopimus pysyy voimassa. The Seller shall provide the Buyer with 21 days advance notice of any price increase. The Buyer shall be entitled to cancel its order by providing written notice to the Seller, only if the goods or services provided under that relevant Order are provided by the Seller out of the Seller's normal stock offering and do not form part of a particular stocking arrangement, such notice to be given within 7 days of the Buyer receiving notice of the price increase. If written notice of cancellation is not received by the Seller within 7 days then the Contract will continue in force. 2.5. Lisäksi Myyjä voi milloin tahansa muuttaa hintoja silloin kun Myyjälle aiheutuu äkillisesti kohonneita kustannuksia tuotteiden toimittamisesta Ostajalle minkä tahansa seuraavaksi mainitun perusteella:

4 In addition, the Seller may at any time adjust prices where the Seller suddenly experiences increased costs of providing the goods to the Buyer, as a result of any of the following: viranomaisten puuttuminen, mukaan lukien rajoituksetta viranomaisten määräykset tai menettelytavat, muutokset veroihin, tariffeihin, tukiin ja valuuttakursseihin; ja/tai governmental interventions, including but not limited to, governmental orders or policies, changes in taxes, tariffs, rebates and currency exchange; and/or hallitsemattomat raakamateriaalien hinnannousut johtuen energia- tai tuotantovajeesta tai tuotantolaitosten hajoamisesta sekä odottamattomat tuotteiden maahantuonnin kulujennousut Myyjän vahingoksi niin, että sopimuksen ehdoista tulee taloudellisesti kannattamattomia; ja/tai uncontrollable raw material costs increases due to energy shortage, product shortages or breakdowns in manufacturing outputs and unforeseen increase costs of importing products for the detriment of the Seller rendering the terms of the contract economically unviable; and/or nousseet kuljetuskulut. increased costs of transportation. 2.6. Myyjällä on oikeus toimittaa täydentävä lasku koskien mitä tahansa sellaista lähetyspäivämäärän ja toimituspäivämäärän välillä tapahtunutta veron- tai tullimaksujen korotusta, jotka Myyjä mahdollisesti joutuu maksamaan asianmukaisille viranomaisille. The Seller has the right to issue a supplementary invoice in respect of any increase in tax or duty between the date of dispatch and the date of delivery for which the Seller may be liable to the appropriate authorities. 3. MAKSAMINEN / PAYMENT 3.1. MAKSUEHTO / PAYMENT TERM 3.1.1. Jollei Myyjä määritä aiempaa päivämäärää, maksu erääntyy ja se tulee suorittaa laskun perusteella kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa laskun päivämäärästä. Myyjällä on kokonaisvaltainen oikeus päättää kuittauksista tai alennuksista. Unless an earlier date is specified by the Seller, payment is due and shall be made against invoice, within 30 days from the date of the invoice, and the Seller has total discretion as to whether there will be any set-off or deduction. 3.1.2. Maksuja ei tule missään tapauksessa keskeyttää tai korvata millään tavalla ilman UNIVARin etukäteistä kirjallista suostumusta. Mikään Sopimuksesta aiheutuva riita tai viivästys (paitsi sellainen viivästys, jonka Myyjä tunnustaa kirjallisesti) ei vaikuta Ostajan täsmälliseen maksamiseen. Under no circumstances may payments be suspended or be compensated in any way without UNIVAR s prior written consent. No disputes arising under the Contract or delays (other than delays acknowledged by the Seller in writing) shall interfere with prompt payment by the Buyer. 3.1.3. Myyjä pidättää oikeuden milloin tahansa pidättäytyä Ostajalle annettavista luottojärjestelyistä tai rajoittaa Ostajalle antamansa luoton määrää tai luottoaikaa. Mikäli Myyjä on antanut Ostajalle luottoa, Ostajan tulee viimeistään seitsemän (7) päivän kuluessa Myyjän kirjallisen pyynnön saatuaan esittää Myyjälle pankkitakuu, jonka Myyjä katsoo riittäväksi Ostajan Sopimuksessa määriteltyjen velvollisuuksien kattamiseksi. Mikäli Ostaja ei näin tee, Myyjällä on oikeus välittömästi irtisanoa Sopimus. The Seller reserves the right, at any time, to withhold credit facilities from or to limit the amount or period of credit it will grant to Buyer. If the Seller has granted the Buyer credit, the Buyer shall no later than 7 days after Seller s written request, provide the Seller with a bank guarantee acceptable to Seller sufficient for the proper fulfilment of the Buyer's

5 obligations under the Contract. If the Buyer fails to do so the Seller has the right to immediately terminate the Contract. 3.2. MAKSUSITOUMUKSET / INSTRUMENT 3.2.1. Siirretyn tai tulevan maksun maksamisena ei pidetä siirtokelpoisen maksuvelvollisuuden sisältävän maksusitoumuksen tai shekin luovuttamista, vaan maksun tosiasiallista maksamista sovitun määräajan kuluessa. In case of deferred or future payment, payment is not the handing over of a negotiable instrument or a cheque involving an obligation to pay, but their actual payment on the agreed deadline. 3.2.2. Mikäli maksu suoritetaan tratalla tai hyväksytyllä vekselillä, jompikumpi tulee lähettää tai palauttaa hyväksyttynä Myyjälle asianmukaisten käytäntöjen mukaisten määräaikojen kuluessa, kuitenkin enintään kahdeksan (8) arkipäivän kuluessa, ja maksettaessa shekillä sen on saavuttava Myyjälle vähintään kolme (3) arkipäivää ennen eräpäivää. Arkipäiväksi katsotaan mikä tahansa muu päivä kuin lauantai ja sunnuntai kuten myös Ostajan sijaintimaan yleiset juhlapäivät. In case of payment by bill of exchange or by draft accepted, the former or the latter must be sent or returned accepted to the Seller within the timeframes consistent with relevant practices, without exceeding eight (8) Working Days, and in case of payment by cheque the cheque must arrive at the Seller at least three (3) Working Days prior to the due date. Working Days shall be defined as any days except Saturday and Sunday as well as any public holidays in the country where Buyer is located. 3.2.3. Mikäli maksu suoritetaan siirtokelpoisella maksusitoumuksella, sen palauttamisen laiminlyömistä pidetään hyväksymättä jättämisenä, mikä rinnastuu maksun laiminlyömiseen. Samoin mikäli maksu suoritetaan osissa, osamaksun maksamatta jättäminen sen eräpäivään mennessä johtaa koko velan välittömään erääntymiseen ilman etukäteisilmoitusta. If payment takes the form of a negotiable instrument, failure to return the instrument shall be deemed a refusal to accept equivalent to a failure to make payment. Similarly, if the payment is staggered, failure to make a single payment by its due date shall give rise to the immediate payability of the entire debt, without prior notice. 3.3. MAKSUVIIVÄSTYKSET / LATE PAYMENT 3.3.1. Mikäli Myyjä ei ole saanut maksua eräpäivänä tai ennen sitä ja maksun laiminlyönnin syynä ei ole sopimukseen liittyvä kyseiseen hetkeen mennessä ratkaisematon riitaisuus, eikä se ole molempien Osapuolten kirjallisesti hyväksymä, Myyjällä on oikeus veloittaa Ostajalta myöhästyneestä maksusta aiheutuva käsittelykulu. Kyseisen käsittelykulun määrä ilmoitetaan aika ajoin. In the event of payment not being received by the Seller on or before the due date and the reason for non- payment is not the result of a dispute under the contract and not yet resolved, and agreed in writing by both parties, then the Seller shall be entitled to charge the Buyer a Late Payment Administration fee. The rate of charge will be as notified from time to time. 3.3.2. Kahden (2) prosentin kalenterikuukaudelta perittävää kuukausikorkoa voidaan periä koko maksamattomasta summasta ja sitä voidaan periä jokaiselta päivältä kun kyseistä maksua ei ole suoritettu kohdan 2.1. mukaisesti. Interest at the rate of 2 percent per calendar month shall be chargeable on the entire sum outstanding and chargeable for each day that payment is not made in accordance with condition 2.1. 3.3.3. Ostajan laiminlyödessä maksamisen, kaikista muista toimituksista tai muusta syystä aiheutuneet määrät erääntyvät välittömästi, jollei Myyjä peruuta asianmukaisia Sopimuksia.

6 Vaihtoehtoisesti Myyjällä on oikeus keskeyttää kaikki Sopimuksen mukaiset toimitukset ja palveluiden suoritukset kunnes erääntyneet summat on suoritettu kokonaisuudessaan. Buyer s default in payment shall automatically give rise to the immediate payability of any amounts due for other deliveries, or for any other cause, if the Seller does not cancel the corresponding Contracts. Alternatively, the Seller shall be entitled to suspend any or all further deliveries and the performance of services under the Contract until the full payment of the amounts due. 3.4. OSASUORITUKSET / INSTALMENTS Mikäli tuotteet toimitetaan osalähetyksinä tai palvelut suoritetaan vaiheittain, Myyjä voi laskuttaa jokaisesta osalähetyksestä tai osasuorituksesta ja Ostajan tulee maksaa kyseinen lasku näiden ehtojen mukaisesti. Where goods are delivered by instalments or the services performed in stages the Seller may invoice each instalment or stage separately and the Buyer shall pay such invoice in accordance with these conditions. 3.5. OIKEUSMENETTELYT / LEGAL PROCEEDINGS Mikäli Myyjä menestyy kokonaisuudessaan tai suurimmilta osin vaatimuksissaan oikeusmenettelyissä, joissa Ostaja on osapuolena, Ostan tulee korvata kaikki kyseisistä menettelyistä Myyjälle aiheutuneet kulut myös siltä osin kuin kyseiset kulut ylittävät tuomioistuimen vahvistamat kulut. Myyjä voi vedota tähän kohtaan huolimatta siitä, onko Ostaja valittanut asiaankuuluvasta tuomiosta valitustuomioistuimeen tai korkeimpaan oikeusasteeseen. In the event that the Seller is fully or largely successful in legal proceedings to which the Buyer is a party, the Buyer will be obliged to compensate all costs incurred by the Seller in connection with such proceedings, also to the extent that such costs exceed the cost award made by the court. The Seller may invoke this clause irrespective of whether the Buyer has appealed against the relevant judgment at the court of appeal or at the Highest Courts. 3.6. MAKSUT PAKKAUKSISTA / PAYMENT FOR CONTAINERS 3.6.1. Ottaen huomioon, mitä kohdassa 3.6.2. määrätään, Myyjällä on oikeus veloittaa Ostajalta puulaatikoista, tynnyreistä, laatikoista, koteloista, konttisäiliöistä tai muunlaisista pakkausmateriaaleista, joita käytetään tuotteiden kuljettamiseen Ostajalle. Mikäli Myyjä on ilmoittanut Ostajalle, että pakkausmateriaalit tulee palauttaa Myyjälle, Ostajan tulee palauttaa ne Myyjälle hyväkuntoisina kolmen (3) kuukauden kuluessa postimaksut maksettuina ja Myyjä hyvittää Ostajalle kyseiset palautetut pakkausmateriaalit seuraavassa laskussaan. Kaikki palautettavat pakkausmateriaalit, joita ei ole tämän kohdan mukaisesti palautettu Myyjälle tai joita ei palauteta kokonaisuudessaan tai hyvässä kunnossa ja joista ei ole vielä veloitettu, laskutetaan tavanomaisen taksan mukaisesti. Kyseinen lasku tulee maksaa kohdan 2.1. mukaisesti. Hinnat ja hyvitykset ilmoitetaan aika ajoin. Subject to condition 3.6.2, the Seller shall be entitled to charge the Buyer for crates, drums, boxes, cases, carboys or other types of packaging where such packaging is used for transportation of the goods to the Buyer. Where the Seller has indicated to the Buyer that such packaging is returnable to the Seller, the Buyer shall return them to the Seller in good condition within 3 months, carriage paid, and the Seller will credit the Buyer for such returned packaging in his next account. All returnable packages which are not returned to Seller in accordance with this provision, not complete or in good condition, and which have not previously been charged for, will be invoiced at the standard rate, payment of such invoice being due in accordance with condition 2.1. The rates of charges and credit will be as notified from time to time. 3.6.2. Joissain tapauksissa ja UNIVARin yksinomaisessa harkinnassa voidaan veloittaa vuokraa käsirahan ja hyvityksen sijaan. Näissä tapauksissa ei-takaisinmaksettavat vuokrausmaksut veloitetaan etukäteen neljän (4) viikon jaksoissa kunnes pakkaus on joko palautettu tai kuusi (6) kuukautta on kulunut toimituksesta. Mikäli pakkausta ei palauteta kuuden

7 kuukauden kuluessa toimituksesta, pakkauksesta veloitetaan sen kokonaishinta, joka tulee maksaa kohdan 2.1. mukaisesti. In some instances and at the sole discretion of Univar a rental will be chargeable in lieu of a deposit and credit. In these cases non refundable rental charges will be levied in advance covering 4 weekly periods until the container is either returned or a period of 6 months has passed since delivery. Should the container not be returned within 6 months of delivery a charge will be made for the full cost of the container, payable in accordance with condition 2.1. 4. PAKKAUSEHDOT / PACKAGING CONDITIONS 4.1. Myyjän pyydettäessä saatavilla olevista pakkausehdoista ilmenevät täydet pakkauksiin sovellettavat ehdot. Seuraavaksi esitetyt ehdot ovat perusedellytyksiä, mutta mikäli näiden ehtojen ja Myyjän pakkausehtojen välillä ilmenee ristiriitaisuuksia, sovelletaan Myyjän pakkausehtoja. Complete terms and conditions for consigned packaging can be found in Seller s packaging conditions, available on request. Following terms are basic requirements but in case of discrepancy, the Seller s packaging conditions shall control. 4.2. Myyjä tai Myyjän valmistajat tai tavarantoimittajat antavat kirjallisia ohjeita ja/tai neuvoja Ostajalle Myyjän tuotteiden ja pakkausten (esimerkiksi puulaatikot, tynnyrit, laatikot, kotelot tai konttisäiliöt) sekä muiden pakkausmateriaalien turvallista käyttöä varten (lisäkopioita tarvittaessa saatavilla). Myyjä ei vastaa millään tavalla tappioista, kuluista tai muista vaatimuksista, jotka aiheutuvat siitä, että Ostaja käyttää omia pakkauksiaan tai jotka aiheutuvat Ostajan laiminlyönnistä käyttää Myyjän tuotteita, pakkauksia tai muita pakkausmateriaaleja kirjallisten turvallisuusohjeiden ja/tai neuvojen mukaisesti. The Seller or the Seller s manufacturers or suppliers provide written instructions and/or advice to the Buyer for the safe use of the Seller s goods and containers (such as crates, drums, boxes, cases or carboys) and other types of packaging (further copies available on request). The Seller accepts no liability whatever for any losses, costs or other claims caused where the Buyer uses its own containers or caused as a result of the Buyer s failure to use the Sellers goods, containers or other packaging in accordance with the written safety instructions and/or advice. 4.3. Mikäli Myyjä toimittaa tuotteet Ostajalle, Myyjä varmistaa, että kaikki pakkaukset (esimerkiksi puulaatikot, tynnyrit, laatikot ja konttisäiliöt jne.) soveltuvat tuotteiden suojaamisen vahingoilta toimittamisen aikana. Myyjä ei ole vastuussa mistään tappioista tai vahingoista, jotka johtuvat siitä, että kyseistä pakkausta on käytetty tuotteiden tai muiden tuotteiden muuhun kuljettamiseen, ja Ostajan täytyy varmistua siitä, että tuotteet on turvallisesti pakattu kyseisenlaista kuljetusta varten. Where the Seller delivers the goods to the Buyer, the Seller ensures that all packaging in the form of crates, drums, boxes, carboys etc. are suitable to protect the goods from damage during delivery. The Seller can accept no liability for any loss or damage caused where such packaging is used for the further transportation of the goods or other unconnected goods and the Buyer must satisfy himself that the goods are safely packaged for such transportation. 4.4. PANTILLISET PAKKAUSMATERIAALIT / CONSIGNED PACKAGING 4.4.1. Lukuun ottamatta tilanteita, jolloin pakkausmateriaalit myydään Ostajalle tai niitä ei voida käyttää uudestaan, pakkausmateriaalit luovutetaan panttia vastaan Ostajalle. Ostajan tehdessä tilausta sen tulee ilmoittaa, haluaako se ostaa tuotteiden pakkausmateriaalit. Myyjän tulee tällöin ilmoittaa Ostajalle, minkä tuotteiden pakkausmateriaalit ovat kertakäyttöisiä ja minkä tuotteiden pakkausmateriaalit ainoastaan annetaan panttia vastaan. Pakkausten panttiarvoon ei sisälly arvonlisäveroa. Pakkausmateriaalien käyttämisestä ja puhdistamisesta aiheutuvat kulut veloitetaan arvonlisäverollisina Ostajalta. Kaikki edellä mainitut summat erääntyvät samalla hetkellä ja samoin ehdoin kuin tilatut tuotteet. Except when packaging is sold to the Buyer or when packaging cannot be reused, the packaging of the goods is consigned with Buyer. At the time when the Buyer places a

8 Order, it shall indicate whether or not it wishes to purchase the packaging of the goods. Seller shall then inform the Buyer of the goods which packaging is disposable and cannot be re-used and the goods which packaging in consigned. The consignment value of the packages does not include VAT. Expenses to use and clean the packages are also charged to the Buyer, with VAT. All of the aforementioned amounts are payable at the same time as the goods ordered and under the same conditions. 4.4.2. Panttia vastaan annetut pakkausmateriaalit säilyvät Myyjän omaisuutena kaikissa tilanteissa. Regardless of the circumstances, consigned packaging remains Seller s property. 4.4.3. Panttia vastaan annetut pakkausmateriaalit tulee palauttaa puhtaina, ilmatiiviisti pakattuina, kokonaisina ja Myyjän alkuperäisin merkinnöin ja etiketein varustettuina sekä sisä- että ulkopuolelta moitteettomassa kunnossa. Niitä ei tule käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin niihin alun perin pakattujen tuotteiden suojaamiseen eikä mihinkään lisäkuljetukseen. Niiden tulee olla täysin tyhjiä eikä niissä tule olla mitään jäämiä. Mikäli yllämainittuja ehtoja ei noudateta, Myyjä pidättää itsellään oikeuden tilanteesta riippuen ja yksinomaisessa harkinnassaan veloittaa Ostajalta (i) kyseisen pakkauksen kokonaishinnan arvonlisäveroineen kuten myös kaikki kyseisen pakkauksen tuhoamisesta aiheutuneet kulut, tai (ii) kyseisen pakkauksen puhdistamisesta aiheutuneet lisäkulut, mikäli kulut ylittävät aiemmin laskutettujen summien määrän. Edellä mainitut tuhoamisesta tai puhdistamisesta aiheutuvat kulut vähennetään panttisummasta. Mikäli kuitenkin yllä mainitut kulut ovat määrältään suuremmat kuin panttisumma, Ostajalta veloitetaan tuhoamis- tai puhdistuskulut. Consigned packaging must be returned clean, hermetically sealed, complete and bearing Seller s original marks and labels and in perfect condition, both inside and outside. They must not have been used for any purpose other than to protect the goods initially contained in such packaging and for any further transportation. They must be totally empty and not contain any residues. If the above conditions are not complied with, Seller reserves the right, depending on the situation and at its entire discretion, to charge the Buyer with (i) the full price of such packaging including VAT, as well as any expenses relating to the destruction of said packaging, or (ii) additional expenses for cleaning such packaging if these expenses exceed the previously invoiced amounts. The aforementioned destruction or cleaning expenses shall be deducted from the consignment fee. If, however, the aforementioned expenses are higher than the consignment fee, the balance of the destruction or cleaning price shall be charged to the Buyer. 4.4.4. Pakkausmateriaalit tulee palauttaa Myyjän varastoon Ostajan kustannuksella kuudenkymmenen (60) päivän kuluessa toimituspäivämäärästä. Tämän jälkeen Myyjällä ei ole velvollisuutta ottaa niitä vastaan ja sillä on oikeus pitää panttimaksu. Packaging must be returned at the Buyer s costs to Seller s warehouse within sixty (60) days from the delivery date. Thereafter, Seller shall no longer be required to take them back and shall be entitled to keep the consignment fee. 4.4.5. Myyjän vastaanotettua ja hyväksyttyä palautetut pakkausmateriaalit Ostajalle suoritetaan hyvityslasku, joka vastaa vanhinta panttia. Once Seller has received and accepted the returned packaging, the Buyer shall be reimbursed by a credit note corresponding to the oldest consignment. 4.4.6. Myyjä vastaanottaa vain Myyjän omat pakkausmateriaalit. Myyjä ei missään tapauksessa vastaanota (a) useampia pakkauksia kuin mitä UNIVAR on toimittanut tai (b) mitään pakkauksia, joita Myyjä ei ole toimittanut tai (c) kohdassa 4.4.4. ilmoitetun määräpäivän jälkeen palautettuja pakkauksia. Only Seller s packaging shall be taken back. Seller shall under no circumstances take back (a) any number of packages greater than the quantities delivered by UNIVAR or (b) any

9 packaging not delivered by Seller or (c) packaging returned after the delay specified in clause 4.4.4. 5. KULJETTAMINEN JA TOIMITTAMINEN / TRANSPORT AND DELIVERY 5.1. TOIMITUSAIKA JA -PAIKKA / DELIVERY TIMEFRAME AND LOCATION 5.1.1. Tuotteiden toimituspäivä ja palveluiden suoritusajankohta pyritään ilmoittamaan mahdollisimman tarkasti, mutta sitä ei taata. Mikäli Myyjä ei voi toimittaa tuotteita tai palveluita ilmoitettuna toimituspäivänä/suoritusajankohtana, Myyjä pyrkii kohtuullisin toimenpitein ilmoittamaan Ostajalle viivästyksestä. Ostaja suostuu neuvottelemaan hyvässä hengessä Myyjän kanssa saatuaan Myyjältä kirjallisen ilmoituksen uuden toimituspäivän sopimiseksi. Time for delivery of the goods and completion of the services is given as accurately as possible but is not guaranteed. In the event that the Seller is unable to deliver the goods or services at the indicated time of delivery/completion the Seller shall use its reasonable endeavours to notify the Buyer of the delay. Upon written notice by the Seller, the Buyer agrees to negotiate in good faith with the Seller to agree on a new delivery date. 5.1.2. Mikäli Tuotetta ei ole toimitettu kuudenkymmenen (60) arkipäivän kuluessa pyydetystä toimituspäivästä johtuen jostain muusta syystä kuin ylitsepääsemättömästä esteestä, Sopimus voidaan purkaa Ostajan pyynnöstä. Edellä mainittu viivästys ulotetaan koskemaan yhdeksääkymmentä (90) arkipäivää, mikäli kyse on sellaisista tuotteista, joita ei ole Ostajan varastossa. Ostaja voi siten hankkia vaihtoehtoisia tuotteita ja/tai palveluita omalla kustannuksellaan ja vastuullaan. Myyjälle ei missään tapauksessa aiheudu korvausvelvollisuutta Ostajaa kohtaan johtuen tuotteiden tai palveluiden myöhästyneestä toimituksesta, ja yllä mainittu Tilauksen purkaminen on ainoa Ostajalle tarjottu oikaisukeino viivästystapauksissa. Ostajan ainoa oikaisukeino on etukäteen maksettujen summien palautus. If sixty (60) Working Days after the date requested for said delivery, the Product has still not been delivered for a reason other than a case of force majeure, the Contract may in this case be cancelled (Sw. avbeställa) at the request of the Buyer. The aforementioned delay is extended to ninety (90) Working Days in the event that it involves goods that the Buyer does not have hold in stock. The Buyer may then seek alternative goods and/or services at its own cost and risk. In no event shall the Seller be liable to pay damages to the Buyer due to delayed delivery of goods or services and cancellation in accordance with the above shall be the Buyers only remedy in case of a delay. Buyer s sole remedy shall be the reimbursement of any advance payments. 5.1.3. Olosuhteista huolimatta tuotteet voidaan toimittaa ajallaan vain silloin, kun Ostaja on huolehtinut kaikista velvollisuuksistaan Myyjää kohtaan. Regardless of the circumstances, timely delivery may only occur if the Buyer is up-to-date with all of its obligations to the Seller. 5.1.4. Jollei asiassa muuta sovita, UNIVAR toimittaa tuotteet Sopimuksessa ilmoitettuun toimipaikkaan. Myyjä saa yksinomaisesti päättää, hyväksyykö se Ostajan pyytämän muutoksen toimituspaikkaan ja Ostaja vastaa kaikista kyseisestä muutoksesta Myyjälle aiheutuneista lisäkuluista. Except where otherwise agreed, UNIVAR shall deliver to the premises stated in the Contract. Acceptance of any change to the delivery point requested by the Buyer shall be at the Seller's sole discretion and the Buyer shall be liable for any additional expenses incurred by the Seller as a result of such change. 5.2. TOIMITUKSEEN, KULJETUKSEEN JA VASTAANOTTAMISEEN LIITTYVÄT VASTUUT / RISKS ASSOCIATED WITH DELIVERY, TRANSPORT AND RECEPTION

10 5.2.1. Myyjän toimittaessa tuotteet ja pakkaukset Ostajalle, tuotteet toimitetaan, jollei Sopimuksessa muuta sovita, Ex Works Incoterms 2010 mukaisesti. Myyjä ei vastaa mistään tappioista, kuluista tai muista vaatimuksista liittyen tuotteiden ja pakkausten kuljettamisesta Myyjän toimituspaikasta Ostajan varastolle. Where the Seller delivers goods and containers/packaging to the Buyer, the goods shall, unless otherwise agreed in the Contract, be delivered Ex Works in accordance with Incoterms 2010. The Seller accepts no liability whatever for any losses, costs or other claims in connection with the transfer of the goods and containers/ packaging from the Seller s point of delivery to the Buyer s storage location. 5.2.2. Sovituista toimitusjärjestelyistä huolimatta (mukaan lukien rahtivapaat toimitukset ja pois lukien omistuksenpidätyslausekkeet) tuotteisiin ja/niiden pakkausmateriaaleihin liittyvät vastuut siirtyvät Ostajalle sen jälkeen kun ne on lähetetty Myyjän varastolta. Vastaavasti tuotteet ja/tai niiden pakkausmateriaalit kuljetetaan Ostajan vastuulla, joka vastaa varauksien tai oikaisukeinojen käytön ilmoittamisesta vastuulliselle kuljettajalle siinä tapauksessa että tavarat vahingoittuvat tai niitä häviää tai puuttuu. Regardless of the delivery arrangements, including deliveries shipped carriage free and notwithstanding the reservation of title clause, the transfer of risks to the goods and/their packaging to the Buyer shall take place as of the shipping from the Seller s warehouses. Accordingly, the goods and/or their packaging travel at the risk of the Buyer, who shall be responsible, in case of damaged, lost or missing items, for communicating any reservations or for exercising any remedy with the carriers responsible. 5.2.3. Mikäli Myyjä kuitenkin kuljettaa tuotteet omalla ajoneuvollaan, se on vastuussa tuotteiden ja/tai niiden pakkausmateriaalien häviämisestä tai vahingoittumisesta ja nämä vastuut siirtyvät Ostajalle vasta kun tuotteet on asetettu sen saataville eli kuljetusajoneuvon viereen. Myyjä ei vastaa mistään tappioista, kuluista tai muista vaatimuksista, jotka liittyvät tuotteiden ja pakkausten siirtämisestä ajoneuvon viereltä Ostajan varastoon. However, if the goods are transported by Seller s vehicle, the risks of loss or damage of the goods and/or their packaging shall be borne by the Seller and are only transferred to the Buyer once the goods have been made available to him, i.e. the delivery vehicle s side. The Seller accepts no liability whatever for any losses, costs or other claims in connection with the transfer of the goods and containers/ packaging from the vehicle side to the Buyer s storage location. 5.2.4. Mikäli Ostaja noutaa tuotteet Myyjältä ja vaikka Myyjä voi tarkistaa Ostajan noutamiseen käyttämän ajoneuvon, Myyjä ei vastaa millään tavalla mistään tappioista tai Ostajalle osoitetuista vaatimuksista, jotka aiheutuvat ajoneuvon epäsoveltuvuudesta. Where the Buyer collects the goods from the Seller, although the Seller may inspect any collection vehicle used by the Buyer, the Seller shall not be responsible for any losses caused or claims made to the Buyer as a result of the unsuitability/inappropriateness of the vehicle in any respect whatsoever. 5.2.5. Mikäli Ostaja ei välittömästi pura tuotteiden Ostajalle toimittamiseen käytettyjä säiliöautoja, Ostaja vapauttaa Myyjän kaikesta vastuusta mukaan lukien rajoituksetta velvollisuus maksaa lisäseisontakorvausta tai muut vastaavat säiliöauton omistajalle/käyttäjälle maksettavat maksut liittyen kyseiseen viivästykseen. If the Buyer does not promptly discharge road tankers used to deliver the goods to the Buyer, the Buyer shall indemnify the Seller against any liability whatsoever, including, but not limited to, a liability to pay demurrage or similar payments owed to the owner/operator of the road tanker in respect of the consequent delay. 5.2.6. Mikäli Ostaja vastaanottaa tuotteita Power Take Off -kuljetusjärjestelmän välityksellä, Ostajan tulee varmistaa, että kaikkia toimintaohjeita sekä terveys- ja turvallisuusmenettelytapoja noudatetaan toimitushetkellä eikä Myyjä vastaa mistään

11 vaatimuksista, tappioista tai vahingoista, joita aiheutuu toimituspaikalla sekä matkalla toimituspaikalta Ostajan toimipaikkaan. Where the Buyer receives goods via a Power Take Off delivery system, it is the Buyer s responsibility to ensure that all operating instructions and health and safety procedures are followed at the point of delivery and the Seller accepts no responsibility for any claims, losses, costs or damage caused at and from the point of transfer to the Buyer s installation. 5.2.7. Ostaja ilmaisee toimitusasiakirjan allekirjoittamisella hyväksyntänsä silloin kun tuotteet ovat valmiina toimitettavaksi. Minkä tahansa hyväksynnän tulee tapahtua toimituspaikan ovensuussa. Ostaja vastaa yksin kaikista ohjeista, jotka se antaa Myyjän työntekijöille tai Myyjän kuljettajalle päästääkseen tuotteet tiloihinsa tai salliessaan niiden kaikenlaisen käsittelyn. 5.3. MÄÄRÄT / QUANTITY The Buyer will sign a delivery slip for acceptance when the goods are made available for delivery. Any acceptance shall take place on the doorstep of the place of delivery. Any instruction given by the Buyer to the employees of the Seller or the Seller s carrier to allow the goods in its facilities or to have it allow any handling in any way shall take place at the Buyer s own risk. 5.3.1. Myyjä pidättää itsellään oikeuden toimittaa enintään 5 % vähemmän tai enemmän tuotteita kuin on tilattu ja Ostaja maksaa toimitettujen tuotteiden tosiasiallisen määrän. Volyymi tai paino voi myös vaihdella tavanomaisten tuotanto- ja pakkaustapojen johdosta ja Ostajan tulee hyväksyä kyseiset vaihtelut enintään 5 % asti ilmoitetusta volyymista tai painosta. The Seller reserves the right to deliver less or more than the quantity of goods ordered by up to 5 % and the Buyer shall pay for the quantity actually delivered. Measurements of volume or weight are also subject to variation as a result of normal manufacturing or packing processes and the Buyer must accept such variations up to 5 % of the stated measurement. 5.3.2. Mikäli Ostaja ei vastaanota yhtä tai useampaa Sopimuksen mukaan toimitettua tuote-erää, Myyjällä on oikeus irtisanoa Sopimus joko kokonaan tai osittain. Failure by the Buyer to take delivery of any one or more instalments of goods delivered in accordance with the Contract shall entitle the Seller to terminate (Sw. häva) the Contract either in whole or part. 5.3.3. Mikäli tuotteiden toimitukset on aikataulutettu tietylle ajanjaksolle, samansuuruinen määrä tuotteita toimitetaan, mikäli mahdollista, kuukausittain kunnes koko Sopimus on suoritettu loppuun. If the goods deliveries are scheduled to be spread over a period of time, an equal quantity of goods shall, if possible, be delivered each month until the completion of the entire Contract. 5.3.4. Varastotavarat tarjotaan yllä mainituin ehdoin eikä niitä myydä muualle ennen kuin Myyjän kustannusarvio on yksiselitteisesti hyväksytty. Ex-stock goods (Sw. lagervaror) are offered subject to the same not having been sold elsewhere prior to receipt of unqualified acceptance of the Seller s quotation. 5.4. VAATIMUSTENMUKAISUUDEN TARKISTAMINEN / CONFORMITY CHECKS Vastaanotettuaan tuotteet Ostajan tulee välittömästi tarkastaa, vastaavatko tuotteet kaikilta osin Sopimusta, erityisesti määrältään ja laadultaan. Ostajan tulee ryhtyä tavanomaisiin varotoimiin estääkseen tuotteiden Myyjästä johtumattoman pilaantumisen kuljetuksen aikana tai muuten niiden siirtymisen Ostajan tuotantoon. Kyseinen Ostajan tarkastus tulee joka tapauksessa suorittaa ennen kuin Tuote siirretään levitykseen tai tuotantoon. Ostaja sitoutuu myös olemaan käyttämättä Myyjän toimittamia tuotteita tuotantoprosessissaan, mikäli se ei ole etukäteen varmistanut, että tuotteet

12 vastaavat kyseisessä tuotannossa vaadittuja edellytyksiä. Ostaja tiedostaa, että se toimii oman asiantuntijuutensa ja tietonsa varassa eikä Myyjän solmiessaan Sopimuksen. Upon reception of the goods, the Buyer shall immediately assess the conformity of the goods with the Contract in every respect, in particular in terms of quantity and quality. The Buyer shall take reasonable precautions to prevent any contamination of goods caused through no fault of the Seller during carriage or otherwise from entering the Buyer s production process. Regardless of the circumstances, this assessment by the Buyer must be carried out prior to the putting into circulation or in production of a Product. The Buyer further undertakes not to use goods provided by the Seller in a production cycle unless it has first made sure that the goods are consistent with the specifications desired for the production in question. The Buyer acknowledges that it is relying on its own expertise and knowledge and not that of the Seller in entering the Contract. 6. TAKUUT / WARRANTIES 6.1. Jollei näistä ehdoista muuta johdu, mitään takuita, ehtoja tai muita ehtoja, jotka perustuvat konkludenttisesti liiketoiminnan tai kaupan käytäntöihin tai lakeihin, mukaan lukien rajoituksetta tuotteiden ja/tai palveluiden tilaan, laatuun, tyyppiin ja pakkaukseen ja mukaan lukien rajoituksetta loukkauksen tapahtumattomuus, ei sisällytetä tähän Sopimukseen. Except as otherwise provided in these conditions, all warranties, conditions and other terms implied by business or trade practice, or law regarding including but not limited to the state, quality, type and packaging of the goods and/or services and including but not limited to non-infringement, are, excluded from the Contract. 6.2. Myyjän toimittamien tuotteiden tulee olla Myyjän toimittamien tuotekohtaisten tietojen mukaisia (mikäli kyseiset tiedot on toimitettu), mutta niitä ei ole testattu tai myyty mihinkään tiettyyn tarkoitukseen soveltuvina, jollei Myyjä erikseen ole kirjallisesti tähän suostunut. Palveluiden tulee myös vastata Myyjän toimittamia tietoja (mikäli kyseiset tiedot on toimitettu) ja ne tulee suorittaa kohtuullisella huolellisuudella ja taidolla. Vain siinä määrin kuin tuotteita ja/tai palveluita ei toimiteta tämän kohdan 6.2. mukaisesti, pidetään tuotteita ja/tai palveluita virheellisinä. The goods supplied by the Seller shall be in accordance with the specification supplied by the Seller (if any) but are not tested or sold as fit for any particular purpose unless specifically agreed in writing by the Seller. The services shall also conform to the specification supplied by the Seller (if any) and be carried out with all reasonable care and skill. Only to the extent that goods and/or services are not provided in accordance with this condition 6.2 shall the goods and/or services be considered defective. 6.3. Tuotteet tarjotaan sillä perusteella, että Myyjä on ryhtynyt kaikkiin kohtuullisiin toimenpiteisiin varmistaakseen niiden soveltuvuuden Ostajan omiin tiettyihin tuotteisiin, ohjelmiin ja tuotantomenetelmiin. Tuotteiden käyttö on yksinomaisesti Ostajan vastuulla ja tämä vastaa kaikista välillisistä tai välittömistä siitä aiheutuvista seurauksista, eikä Myyjä anna mitään takuita siihen liittyen. The goods are offered on the basis that the Buyer has taken all reasonable measures to confirm their suitability for the Buyer's own particular products, applications and production methods. The use of the goods is the sole responsibility of the Buyer who shall assume any consequences thereof, whether direct or indirect, and whatsoever its nature, and the Seller makes no warranties in respect thereof. 6.4. Myyjän antamat tuotteiden käyttösuositukset tai tekniset ohjeet, jotka on annettu kirjallisesti tai suullisesti tai jotka voidaan johtaa Myyjän tekemien testien tuloksista, perustuvat Myyjän senhetkiseen tietoon. Myyjä ei vastaa millään tavalla suositusten tai niistä saatujen tulosten oikeellisuudesta. Recommendations for use of the goods, technical advice, whether given in writing, orally, or to be implied from results of tests carried out by the Seller, are based on the Seller s current knowledge

13 at the time. No warranty, either express or implied, is made by the Seller regarding the validity of the recommendations or the results obtained therefrom. 6.5. Jollei Myyjä ole erityisesti vahvistanut Ostajalle, että tuotteet voidaan sekoittaa minkä tahansa toisten tuotteiden joukkoon, Myyjä ei vastaa millään tavalla tuotteiden sekoituksesta mihinkään muihin tuotteisiin ja on Ostajan yksinomaisella vastuulla varmistua siitä, että kyseessä olevat tuotteet ja käytetyt säiliöt soveltuvat täysin kyseisenlaiselle sekoitukselle ja/tai sen siirtämiseen. Unless the Seller has specifically confirmed to the Buyer that the goods are suitable to be mixed with any other goods, the Seller accepts no liability for admixture of the goods with any other goods and it shall be the Buyer s sole and entire responsibility to ensure that the products concerned and the containers to be used are entirely suitable for such admixture and/or for transfer of such. 7. REACH 7.1. Ostaja suostuu noudattamaan kaikkia sille aiheutuvia velvollisuuksia, jotka johtuvat Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksesta (EY 1907/2006) kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista ( REACH ). Erityisesti Ostajan tulee ilmoittaa Myyjälle kaikki uudet tiedot tuotteiden vaarallisista käyttötavoista ja mahdollisista aineisiin ja/tai niiden sisältämiin sekoituksiin sovellettavaksi suositeltujen riskinhallintamenetelmien riittämättömyydestä. The Buyer agrees to comply with all of its obligations under the EU Regulation (EC) 1907/2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals ( REACH ). In particular, the Buyer shall communicate to the Seller any new information on hazardous uses of the goods and possible inadequacy of recommended risk management measures related to substances and/or mixtures that they contain. 7.2. Ostajalle annetaan kaikista REACHin alaisuuteen kuuluvista vaarallisista aineista ja sekoituksista käyttöturvallisuustiedotteet, jotka voivat sisältää yhden tai useamman altistumisskenaarion. Ostaja tarkastaa, vastaako sen senhetkinen tietyn aineen ja/tai sekoituksen käyttötapa käyttöturvallisuustiedotteessa mainittua ja siihen liitettyjä altistumisskenaarioita sekä noudattaako Ostaja asianmukaisessa käyttöturvallisuustiedotteessa mainittuja ehtoja ja altistumisskenaarioita. For all dangerous substances and mixtures covered by REACH, the Buyer will receive safety data sheets, which may include one or more exposure scenarios attached. The Buyer will check whether their current use of a particular substance and/or mixture is covered by the relevant safety data sheet and related exposure scenarios and whether the Buyer complies with the conditions described on the relevant safety data sheet and exposure scenarios. 7.3. REACHissa mainitut käyttötavat eivät muodosta minkään Sopimuksen perusteella vastaavasti sopimusta tuotteiden sopimusperusteisesta laadusta eikä määrätystä käyttötavasta. Identified uses under REACH do neither represent an agreement on the corresponding contractual quality of the goods nor a designated use under any Contract. 7.4. Mikäli Ostaja aikoo käyttää vaarallista ainetta ja/tai sekoitusta muissa olosuhteissa kuin asiaankuuluvassa altistusskenaariossa mainituissa tai mikäli Ostajan käyttötapaa ei määritellä kyseisessä alistusskenaariossa, Ostajan tulee ilmoittaa käyttötavastaan ja/tai käyttöolosuhteistaan Myyjälle mahdollisimman nopeasti. Myyjä ottaa sen jälkeen yhteyttä asiaankuuluvaan tavarantoimittajaan saadakseen kyseisen aineen ja/tai sekoituksen toimittajalta altistusskenaarion, joka vastaa Ostajan kyseisiä käyttöolosuhteita. Mikäli Ostaja millään tavalla käyttää ainetta tai sekoitusta muissa kuin käyttöturvallisuustiedotteessa ja siihen liittyvässä altistusskenaariossa erityisesti mainituissa olosuhteissa, kyseisenlainen käyttö on Ostajan yksinomaisella vastuulla, eikä Myyjä vastaa siitä millään tavalla. If the Buyer intends to use a dangerous substance and/or mixture outside the conditions described in the relevant exposure scenario, or if the Buyer s use is not covered by that exposure scenario, the Buyer should make its use and/or use conditions known to the Seller as soon as possible. The Seller will then contact the relevant supplier to seek to obtain from the supplier of the substance and/or mixture the exposure scenario that covers the Buyer s particular use conditions. Any use by

14 the Buyer of the substance or mixture outside the conditions specifically described on the safety data sheet and related exposure scenario shall be at the Buyer s exclusive risks and the Seller disclaims any liability thereof. 7.5. Vaihtoehtoisesti Ostaja voi omatoimisesti rekisteröidä vaarallisen aineen tietyn käyttötapansa ja ilmoittaa siitä Myyjälle, jolloin voidaan jatkaa vaarallisten aineiden toimittamista sellaisiin käyttötapoihin, joita ei ole määritelty asiaankuuluvassa altistusskenaariossa. Alternatively, the Buyer can seek their own registration for a specific use of a dangerous substance and communicate the registration reference to the Seller in order to continue supplies of dangerous substances for uses not identified on the relevant exposure scenario. 7.6. Myyjä ei ole Ostajaan nähden vastuussa toimitusvelvollisuuksiensa laiminlyönnistä tai myöhästymisestä, mikäli laiminlyönti tai myöhästyminen johtuu siitä, että Myyjä noudattaa huolellisesti Ostajan asiaankuuluvien yhteydenottojen perusteella Myyjälle aiheutuvia REACHiin perustuvia määräyksissä ja laissa määriteltyjä velvollisuuksiaan. The Seller may not be held liable to the Buyer in case of failure or delay in the performance of its supply obligations, if the failure or the delay is due to orderly compliance of regulatory and legal obligations in connection with REACH being triggered by the Buyer's respective communications. 8. VASTUUNRAJOITUS / LIMITATION OF LIABILITY 8.1. Myyjä on vahingonkorvausvastuullinen henkilö- ja ainevahingoista, jotka aiheutuvat Myyjän toimittamista tuotteista tai palveluista siinä määrin kuin Myyjä on syyllistynyt törkeään laiminlyöntiin. Myyjä ei vastaa sellaisista henkilö- ja ainevahingoista, jotka aiheutuvat tuotteiden ollessa Ostajan hallinnassa. Myyjä ei lisäksi vastaa Ostajan tuottamille tuotteille aiheutuneista vahingoista tai sellaisille tuotteille aiheutuneista vahingoista, jonka osan Ostajan tuotteet muodostavat. Ostaja vapauttaa Myyjän vastuusta siinä tapauksessa, että Myyjän tulisi maksaa korvauksia kolmannelle osapuolelle perustuen henkilö- tai ainevahinkoihin, jotka johtuvat Ostajan vastuulla olevista tuotteista. The Seller is only liable for damage to person or property caused by the goods or services provided by the Seller to the extent that the Seller has been grossly negligent. The Seller shall not be liable for damage to person or property that occurs when goods are in possession of the Buyer. The Seller shall further not be liable for damage to products manufactured by the Buyer, or to products of which the Buyer s products constitute part. The Buyer shall hold the Seller harmless in the event that the Seller is liable to pay compensation to a third party on account of damage to person or property caused by the goods for which the Buyer is liable. 8.2. Myyjän suurin mahdollinen yhteenlaskettu korvausvelvollisuus Sopimuksen perusteella tai siihen liittyen ei missään tapauksessa ylitä Sopimuksessa määriteltyjen tuotteiden tai palveluiden hintaa. The Seller's maximum aggregate liability under or in connection with the Contract, will in no circumstances exceed the price of the goods or services under the Contract. 8.3. Myyjä ei ole missään tapauksessa vastuussa mistään välillisistä vahingoista tai mistään välittömistä tai välillisistä tuottojen, tuotannon, goodwill-arvon tai liikemahdollisuuksien menetyksistä tai pääomakustannuksista, tai mistään välittömistä, erityisistä tai johdannaisista tappioista (riippumatta siitä, oliko ne mahdollista ennakoida vai ei ja myös niissä tapauksissa, joissa Myyjälle on ilmoitettu Ostajalle saattavan aiheutua kyseiset menetykset tai tappiot), jotka aiheutuvat Sopimuksesta tai sen yhteydessä. In no circumstances shall the Seller be liable for any indirect damages or for any loss (whether direct or indirect) of profits, of production, goodwill or business opportunity or for cost of capital, or for any indirect, special or consequential loss (whether or not reasonably foreseeable and even if the Seller had been advised of the possibility of the Buyer incurring the same) which arises out of or in connection with the Contract.

15 8.4. Jotta Sopimukseen perustuva vaatimus olisi pätevä, ottaen huomioon kuitenkin, mitä asiasta muuta määrätään Sopimuksessa, Ostajan tulee esittää vaatimuksensa kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa siitä, kun Ostaja huomasi tai sen olisi pitänyt huomata vaatimusta tukevat seikat, ja viimeistään kolmekymmentä (30) päivää Sopimuksen purkamisesta, peruuttamisesta tai umpeutumisesta. The Buyer shall in order for a claim under the Contract to be valid, subject to what is otherwise stated in the Contract, make such claim within 30 days from when the Buyer discovered or reasonably should have discovered the facts supporting the claim, and at the latest within 30 days from the termination, cancellation or expiry of the Contract. 9. VAATIMUKSET/OIKAISUMAHDOLLISUUDET / CLAIMS/REMEDIES 9.1. Mikäli Ostaja katsoo, etteivät toimitetut tuotteet tai palvelut vastaa sovittua tai että ne ovat virheellisiä, Ostajan tulee huomauttaa asiasta Myyjälle seitsemän (7) päivän kuluessa kyseisten tuotteiden tai palveluiden toimittamisesta, jotta Ostajan huomautus olisi pätevä. Mikäli toimitetut tuotteet tai palvelut eivät vastaa sovittua tai ne ovat virheellisiä, Myyjä voi valintansa mukaan korjata ne tai toimittaa riittävät korvaavat tuotteet tai palvelut maksutta ja kohtuullisen ajan kuluessa, tai se voi maksaa takaisin niiden tuotteiden tai palveluiden hinnat, joita valitus koskee. Tämä on Myyjän ainoa velvollisuus ja Ostajan ainoa oikaisumahdollisuus silloin kun tuotteet tai palvelut eivät vastaa sovittua tai ovat virheellisiä. Kaikissa Ostajan lähettämissä huomautuksissa tulee selvästi ilmoittaa huomautuksen syy ja toimittaa saatavilla olevat asiakirjatodisteet. If the Buyer finds the delivered goods or services to be non-conforming or defective the Buyer shall notify Seller of this within 7 days from delivery of such goods or services in order for the claim to be valid. If the delivered goods or services are non-conforming or defective the Seller shall at its option repair or supply satisfactory substitute goods or services free of cost and within a reasonable time or to repay the price of the goods or services in respect of which the complaint is made and this shall be Seller s only responsibility and Buyers only available remedy in case of defects or nonconformity. Any claim sent by the Buyer shall clearly indicate the reason for such claim and provide documentary evidence, where available. 9.2. Mikäli Myyjä korjaa tuotteet tai toimittaa riittävät korvaavat tuotteet tai palvelut tai maksaa hinnan takaisin kohdan 9.1. perusteella, Ostajalla on velvollisuus hyväksyä kyseiset korjatut tai korvaavat tuotteet tai palvelut tai takaisinmaksu, eikä Myyjälle aiheudu enää muuta korvausvastuuta mistään kyseisistä tuotteista tai palveluista aiheutuvista tappioista tai vahingoista. If the Seller does so repair or supply satisfactory substitute goods or services or effect repayment under condition 9.1, the Buyer shall be bound to accept such repaired or substituted goods or services or repayment and the Seller shall be under no further liability in respect of any loss or damage of whatever nature arising in relation to those goods or services. 9.3. Mikäli Myyjä toimittaa liikaa tai liian vähän tuotteita, Ostajan ainoa oikaisumahdollisuus on ottaa takaisin ylimenevät tuotteet tai toimittaa uusi lähetys ilman, että siitä aiheutuu lisäkustannuksia Ostajalle. Ostaja ei missään tapauksessa saa lähettää tuotteita takaisin Myyjälle ilman Myyjän kirjallista suostumusta, vaikka Myyjä myöntäisi, etteivät tuotteet vastaa tilattua tai että ne ovat virheellisiä. For deliveries in excess or in shortage, the Buyer s sole remedy shall be to take back the excess goods or to effect a new delivery at no additional cost for the Buyer. In no event shall the Buyer send back the goods to the Seller, unless the Seller has given its written consent, even if the goods have been acknowledged by the Seller as being non-conforming or defective. 9.4. Myyjä ei voi vastata mistään kuljetuksen aikana aiheutuneista vahingoista, jollei Ostaja ilmoita asiasta siihen toimipaikkaan, josta tuotteet oli tilattu tai Ostajan tavanomaiselle asiakaspalvelijalle kolmen (3) päivän kuluessa tuotteiden vastaanottamisesta, ja vahvista kirjallisella ilmoituksella seitsemän (7) päivän kuluessa tuotteiden vastaanottamisesta. Mikäli Myyjälle ilmoitetaan tuotteille aiheutuneista vahingoista tämän kohdan mukaisesti, Myyjä korjaa tai korvaa tuotteet yksinomaisessa harkinnassaan.

16 No liability can be accepted for damage in transit unless the Buyer notifies the site from which the goods were ordered or the Buyer's usual customer representative within 3 days of receipt of the goods, and confirms by notification in writing within 7 days of receipt of the goods. Where the Seller is notified of the damage to the goods in accordance with this provision, the Seller shall repair or replace the goods at its sole option. 10. YLITSEPÄÄSEMÄTÖN ESTE (FORCE MAJEURE) / FORCE MAJEURE 10.1. Myyjällä on oikeus perua palveluiden suorittaminen tai tuotteiden toimittaminen tai viivästyttää niitä, mikäli se estyy tai sitä haitataan tai se viivästyy tuotteiden tai palveluiden tai niiden osan tuottamisessa tai toimittamisessa johtuen ylitsepääsemättömästä esteestä, mukaan lukien rajoituksetta sota, mellakka, mitkä tahansa valtion pakko-ottomääräykset, kuljetusvälineiden lakkautus tai menetys, lakot, työsulut, työselkkaukset (mukaan lukien sen oman työvoiman kanssa), tulipalo, räjähdys, tulva, onnettomuus, minkä tahansa kolmannen tahon laiminlyönti toimittaa Myyjälle, materiaalien tai ajoneuvojen saatavilla olemattomuus tai niiden vähyys, virtalähteiden rikkoontuminen tai vähyys, koneiston rikkoontuminen tai mikään sellainen seikka, joka vaikuttaa suoraan tai välillisesti tuotteisiin tai palveluihin (mukaan lukien rajoituksetta raakamateriaalien, palveluiden tai muiden Sopimukseen sisällytettävien tuotteiden hinta tai toimitus) tai tuotteiden tuottamiseen, toimittamiseen, kuljettamiseen, saapumiseen tai toimittamiseen, tai minkä tahansa valtion, tuomioistuimen tai viranomaisen antama laki, määräys, tuomio tai laiminlyönnit (mukaan lukien tarvittavien lupien antamatta jättäminen). Kyseisen peruutusajan aikana Ostajalla on oikeus ostaa omalla vastuullaan ja kustannuksellaan sellaiset määrät tuotteita tai palveluita kuin se katsoo tarpeelliseksi. The Seller shall have the right to cancel or delay performance of the services or deliveries of the goods if it is prevented from or hindered in or delayed in manufacturing or delivering the goods or services or any part thereof through any circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to war, riot, government requisitions of any kind, suspension or loss of means of transport, strikes, lock outs, labour disputes (including within its own workforce), fire, explosion, flood, accident, failure of any third party to supply the Seller, unavailability or shortage of materials or vehicles, failure or shortage of power supplies, breakdown of machinery or anything directly or indirectly interfering with the goods or services (including but not limited to the price or supply of raw materials, services or any other goods relating to the Contract) or the manufacture, supply, shipment, arrival or delivery of the goods or any legislation, regulation, ruling or omissions (including failure to grant any necessary permissions) of any relevant government, court or authority. During any such period of cancellation, the Buyer shall have the right to purchase elsewhere at his own risk and cost such quantities of the goods or services as may be necessary. 10.2. Mikäli Myyjä on jo osittain täyttänyt velvollisuutensa ylitsepääsemättömän esteen sattuessa tai se voi täyttää vain osan velvollisuuksistaan, sillä on oikeus erikseen laskuttaa siihen mennessä toimitettu osa tai se osa, joka voidaan vielä toimittaa, ja Ostajalla on velvollisuus maksaa kyseinen lasku kuin kyseessä olisi erillinen Sopimus. In the event that the Seller has already partially fulfilled its obligations upon the occurrence of force majeure, or is only able to fulfill its obligations in part, it will be entitled to separately invoice the part already supplied or the part that can still be supplied and the Buyer will be obliged to pay that invoice as if were a separate Contract. 10.3. Mikäli velvollisuuksia ei voida ylitsepääsemättömän esteen takia täyttää kahden (2) kuukauden kuluessa tai niitä ei voida kohtuullisesti odottaa voitavan täyttää kahden (2) kuukauden kuluessa, molemmilla Osapuolilla on oikeus perua tai irtisanoa Sopimus ilman että toiselle Osapuolelle aiheutuu korvausvelvollisuus. In the event that the period during which performance is not possible due to force majeure exceeds two (2) months or is reasonably expected to exceed two (2) months, either party may cancel or terminate the Contract, without incurring any liability to the other.

17 11. IRTISANOMINEN / TERMINATION Myyjällä on oikeus irtisanoa kirjallisella ilmoituksella mikä tahansa sen ja Ostajan välinen Sopimus päättymään välittömästi, mikäli Ostaja ei maksa mitä tahansa laskua näiden ehtojen mukaisesti, mikäli Ostajan hallinto vaihtuu Sopimuksen aikana tai mikäli Ostaja rikkoo jatkuvasti tai olennaisesti näitä myyntiehtoja tai solmii minkä tahansa akordin velkojiensa kanssa tai sen omaisuuteen kohdistuu rasitteita tai täytäntöönpanoja tai se päättää toimintansa joko pakon edessä tai vapaaehtoisesti tai sen omaisuudelle määrätään selvitysmies tai se muuten päättää tai uhkaa päättävänsä liiketoimintansa. The Seller shall be entitled forthwith to terminate (Sw. häva) any Contract between it and the Buyer by written notice if the Buyer fails to pay any invoice in accordance with these conditions, where the control of the Buyer changes during the period of the Contract or where the Buyer commits any continuing or material breach of these conditions of sale or makes any composition with its creditors or suffers any distress or execution to be levied upon its assets or is wound up either compulsorily or voluntarily or suffers a receiver of any of its assets to be appointed or otherwise ceases or threatens to cease to carry on business. 12. TUOTTEIDEN KÄYTTÖ / USE OF THE GOODS Ostajan tulee noudattaa kaikkia sille toimitettujen tuotteiden turvaohjeita sekä varmistaa, että sen asiakkaille toimitetaan kaikki tarpeelliset tiedot tuotteiden turvalliseksi käyttämiseksi. Ostaja sitoutuu myymään tuotteita vain sellaisille henkilöille, jotka voivat käyttää niitä, varastoida ne, kuljettaa niitä tai muunnella niitä tiukimpien turvamääräysten mukaisella tavalla. Ostajan tulee käyttää, kuljettaa, varastoida ja muunnella tuotteita (a) kaikkien soveltuvien ympäristönsuojelua, kansanterveyttä ja henkilöiden sekä omaisuuden suojelua koskevien lakien ja määräysten sekä (b) Myyjän turvaohjeiden mukaisesti. Ostajan tulee varmistaa, että myös sen työntekijät noudattavat edellä määriteltyjä kohtia. The Buyer shall comply with any safety information on the products supplied to it and ensure that their customers are provided with all the information required to use their products safely. The Buyer undertakes to only sell goods to persons able to use them, store them, transport them or transform them in a manner consistent with the strictest safety rules. The Buyer shall use, transport, store and transform the goods, in compliance with (a) all applicable laws and regulations on environmental protection, public health and the protection of humans and property and (b) safety instructions of the Seller. The Buyer shall ensure that its employees comply with the same. 13. OMISTUSOIKEUDEN PIDÄTYS / RETENTION OF TITLE 13.1. Tuotteiden omistusoikeus siirtyy Ostajalle vain jos Ostaja on maksanut Myyjälle kaikki tämän Sopimuksen perusteella maksettaviksi erääntyneet summat (mukaan lukien kaikki viivästyskorot ja lisäkulut). Title to the goods shall only pass to the Buyer if the Buyer has paid to the Seller all sums (including any default interest and ancillary amounts) due from it to the Seller under this Contract. 13.2. Ottaen huomioon Suomen osamaksukaupasta annetun lain (91/1966) pakottavat säännökset, Myyjä voi ottaa takaisin sellaiset tuotteet, joiden omistusoikeus ei ole siirtynyt Ostajalle ja Ostaja antaa peruuttamattoman oikeuden Myyjälle, sen toimihenkilöille, työntekijöille ja asiamiehille käydä kaikilla Ostajan toimipaikoilla ilman ajoneuvoja tai niiden kanssa joko varmistaakseen, että Ostaja noudattaa alla mainittua kohtaa 13.4, tai hakeakseen takaisin mitä tahansa sellaisia tuotteita, joiden omistusoikeus ei ole siirtynyt Ostajalle. The Seller may, subject to the mandatory requirements in the Finnish Act on Purchase by Installment Plan (91/1966), recover goods in respect of which title has not passed to the Buyer at any time and the Buyer hereby irrevocably licenses the Seller, its officers, employees and agents to enter upon any premises of the Buyer, with or without vehicles, for the purpose either of satisfying

18 itself that Condition 13.4 below is being complied with by the Buyer or of recovering any goods in respect of which title has not passed to the Buyer. 13.3. Mikäli UNIVAR hakee tuotteet takaisin kohdan 13.2. perusteella, UNIVAR palauttaa Ostajalle ennakkomaksut vasta vähennettyään niistä sellaiset vahingonkorvaukset, jotka Ostajan tulee suorittaa UNIVARille (joko sopimussakkolausekkeen perusteella tai tuotteiden takaisinottamisesta ja/tai korjaamisesta aiheutuneiden kulujen perusteella). Should UNIVAR recover the goods under clause 13.2, UNIVAR shall only reimburse to the Buyer advanced payment after having set off such amount with damages owed by the Buyer to UNIVAR (either as a consequence of the penal clause or for expenses incurred for recovering the goods and/or repairing them). 13.4. Ostajan tulee säilyttää tuotteet erillään muista tuotteista ja varmistaa, että ne voidaan helposti tunnistaa kuuluvaksi Myyjälle siihen asti kunnes omistusoikeus tuotteisiin siirtyy Ostajalle. Sillä ajanjaksolla, jolloin Ostajalla on hallussaan tuotteet Myyjän suostumuksella, Ostaja voi tavanomaisena liiketoimintana myydä tai vuokrata tuotteita toimeksiantajana, mutta aiheuttamatta Myyjälle mitään korvausvelvollisuutta Ostajan kanssa asiasta sopineeseen henkilöön nähden. Until title to the goods has passed to the Buyer, the Buyer shall store the goods separately from other goods and shall ensure that they are clearly identifiable as belonging to the Seller. During such time as the Buyer possesses the goods with the Seller's consent, the Buyer may in the normal course of business sell or hire the goods as principal but without committing the Seller to any liability to the person dealing with the Buyer. 13.5. Ostajan tulee ilmoittaa Myyjälle välittömästi kaikista kolmannen osapuolen käyttämistä oikeuksista liittyen tuotteisiin, joita koskee omistuksenpidätysehto tai, mikäli Ostaja on sellaisesta tietoinen, minkä tahansa kolmannen osapuolen aikomuksesta käyttää oikeuksiaan kyseisiin tuotteisiin nähden. The Buyer is required to inform the Seller immediately of any right exercised by third parties on the goods that are covered by the reservation of title or, if the Buyer is aware thereof, of the intention of any third parties to exercise their rights on the aforementioned goods. 14. SOVELLETTAVA LAKI JA TOIMIVALTAINEN TUOMIOISTUIN / GOVERNING LAW AND JURISDICTION 14.1. Sopimukseen sovelletaan Ostajan maan lainsäädäntöä pois lukien sen lainvalintasäännöt. YK:n yleissopimusta kansainvälistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista ei sovelleta. Ottaen huomioon, mitä alla kohdassa 14.2. määrätään, kaikki tarjouksista, tilauksista tai Sopimuksista aiheutuvat tai niihin liittyvät riidat ratkaistaan välimiesmenettelyssä Tukholman kauppakamarin välityslautakunnan sääntöjen mukaisesti. Välimiesmenettely tapahtuu Malmössä englannin kielellä ja välityslautakunnan päätös on lopullinen ja sitova. Välimiesmenettelyn aikana annettuihin luottamuksellisiin tietoihin sekä välityslautakunnan tuomioon sovelletaan kohdassa 15.2. määriteltyä luottamuksellisuusehtoa. The Contract shall be governed and interpreted according to the laws of the country of the Buyer without regard to its conflict of law rules. The United Nations Convention on International Sale of Goods shall not apply. Subject to Condition 14.2 below, any and all disputes, controversies and claims arising out of or in connection with any offer, order or Contact shall be settled by arbitration in accordance with the rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. The arbitration proceedings shall take place in Malmö, Sweden in the English language and the arbitration award shall be final and binding. Information disclosed during arbitration proceedings and the arbitration award is subject to the confidentiality obligation in Section 15.2. 14.2. Mikäli Ostaja ei maksa selvää ja erääntynyttä velkaansa, Myyjällä on yllä kohdassa 14.1 ehdon rajoittamatta oikeus nostaa kanne toimivaltaisessa tuomioistuimessa tai viranomaisessa siinä maassa, jossa Ostaja on rekisteröity tai sellaisessa maassa, jossa Ostajalla muuten on omaisuutta. In case of the Buyer s non payment of clear and due debt the Seller shall, regardless of what is provided in Condition 14.1 above, be entitled to initiate proceedings with a competent court or

19 authority in the country where the Buyer is incorporated or in a country where the Buyer may otherwise have assets. 15. MUUT EHDOT / MISCELLANEOUS 15.1. IMMATERIAALIOIKEUDET / INTELLECTUAL PROPERTY Kaikki Myyjän toimittamia tuotteita tai palveluita koskevat tavaramerkit, rekisteröidyt tai rekisteröimättömät mallioikeudet, tekijänoikeudet ja luottamukselliset tiedot, kuten värisuunnittelu, tietotaito ja kaikki muut immateriaalioikeudet ( Immateriaalioikeudet ) kuuluvat Myyjälle ja/tai sen tavarantoimittajille. Myyjä pidättää itsellään oikeuden milloin tahansa vaatia Ostajaa välittömästi lopettamaan kyseisten tavaramerkkien tai muiden Immateriaalioikeuksien kaikenlainen käyttö. All trade marks, registered or unregistered design rights, copyrights, confidential information such as colour schemes, knowhow and other intellectual property rights of any nature ( Intellectual Property ) in all goods or services supplied by the Seller are owned by the Seller and/or its suppliers. The Seller reserves the right at any time to require Buyer forthwith to discontinue the use in any manner whatsoever any such trade marks or other Intellectual Property. 15.2. LUOTTAMUKSELLISUUS / CONFIDENTIALITY Ostaja sitoutuu olemaan ilmaisematta ilman lupaa mitään Myyjän toimittamia tuotteita tai palveluita tai Sopimusta koskevia luottamuksellisia tietoja. Luottamuksellisiin tietoihin luetaan mikä tahansa tekninen, kaupallinen tai muunlainen kirjallinen tai suullinen tieto, pois lukien sellaiset tiedot, jotka ovat tai jotka tulevat olemaan julkista tietoa tai jotka ovat tai tulevat olemaan julkista tietoa muuten kuin Ostajan tämän vaitiolovelvollisuuden rikkomuksen kautta. Ostaja varmistaa, että Ostajan työntekijät eivät ilmaise luottamuksellisia tietoja kolmansille osapuolille. Ostajan tulee varmistaa, että sellaiset työntekijät, joilla on todennäköinen pääsy luottamuksellisiin tietoihin, vakuuttavat pitävänsä kyseisenlaiset tiedot luottamuksellisina samassa määrin kuin Ostaja on tämän vaitiolovelvollisuuden perusteella vakuuttanut. The Buyer undertakes not to make any unauthorized disclosure of any confidential information regarding the goods or services provided by Seller or the Contract. Confidential information shall mean any information, technical, commercial or of any other kind, whether written or oral, except such information which is or will be publicly known or which has come to or will come to the public knowledge in any way other than through the Buyer's breach of this secrecy undertaking. The Buyer ensures that the Buyer's employees will not disclose confidential information to third parties. The Buyer shall ensure that employees likely to get access to confidential information covenant to keep such information confidential to the same extent as the Buyer according to this confidentiality undertaking. 15.3. SOPIMUKSEN TULKINTA / SEVERABILITY Mikäli jokin tämän Sopimuksen ehto on täytäntöönpanokelvoton tai pätemätön kokonaisuudessaan tai osaltaan millä tahansa lainkäyttöalueella, kyseistä ehtoa pidetään kyseisellä lainkäyttöalueella mitättömänä siinä määrin kuin se on kyseisellä lainkäyttöalueella sovellettavan lainsäädännön vastainen, ja yhden tai useamman ehdon pätemättömyys tai täytäntöönpanokelvottomuus ei vaikuta koko Sopimuksen pätevyyteen. Tämän Sopimuksen Osapuolet korvaavat kyseisenlaisen ehdon pätevällä ehdolla, joka on lähinnä Osapuolten aikomusta tämän Sopimuksen solmimisen osalta. If any provision of a Contract is held invalid or unenforceable, in whole or in part, in any jurisdiction, that provision will be void in that jurisdiction to the extent it is contrary to applicable law in that jurisdiction and the invalidity or unenforceability of one or more provisions of the Contract shall not affect the validity of the Contract as a whole. The Parties hereto shall substitute such provision by a valid one, which in their effect come close to the unenforceable provision that it can be reasonably assumed that the Parties would have contracted the Contract also with this new provision.

20 15.4. SIIRTÄMINEN / ASSIGNMENT Ostaja ei voi siirtää Sopimusta tai siinä määriteltyjä oikeuksia ja velvollisuuksia ilman Myyjän suostumusta. Myyjä voi vapaasti siirtää tai luovuttaa Sopimuksen (kokonaisuudessaan tai osittain) tai siinä määritellyt oikeudet ja velvollisuudet mille tahansa kolmannelle taholle. The Contract or rights and obligations under the Contract are not assignable by the Buyer without the consent of the Seller. The Contract (as a whole or partially) or rights and obligations under the Contract may be freely assigned, transferred or delegated by the Seller to any third party. 15.5. LUOPUMINEN / WAIVER Mikäli Osapuoli viivästyy tai laiminlyö Sopimuksen minkä tahansa kohdan täytäntöönpanon tai vaatimuksen noudattaa niitä ehdottomasti, sitä ei pidetä Sopimuksesta luopumisena tai sen muunlaisena muuttamisena. Mikäli Osapuoli luopuu mistä tahansa Sopimuksessa määritellystä oikeudesta tiettynä hetkenä, sitä ei pidetä (a) mistään muusta oikeudesta luopumisena; (b) jatkuvana luopumisena; tai (c) kyseisestä oikeudesta luopumisena muuna hetkenä. A Party's delay or failure to enforce or insist on strict compliance with any provision of the Contract will not constitute a waiver or otherwise modify the Contract. A Party's waiver of any right granted under the Contract on one occasion will not (a) waive any other right; (b) constitute a continuing waiver; or (c) waive that right on any other occasion. 15.6. ITSENÄISYYS / INDEPENDENT CONTRACTOR Näissä Myyntiehdoissa tai missään Sopimuksessa määritellyt ehdot eivät muodosta Osapuolten välille yhteisyritystä tai toimeksiantajan ja asiamiehen suhdetta tai muuta vastaavaa suhdetta. Millään Osapuolella ei ole valtuutusta toimia toisen puolesta tai velvoittaa toista millään tavalla. Nothing contained in these General Terms and Conditions or in any Contract shall create a joint venture or establish a relationship of principal and agent or any other relationship of a similar nature between the Parties. No Party shall have power to act on behalf of or to bind the other in any way. 15.7. KÄÄNNÖS / TRANSLATION Mikäli Myyntiehtojen suomenkielisessä versiossa esitetyt ehdot ovat ristiriidassa englanninkielisten Myyntiehtojen kanssa, Myyntiehtojen suomenkielinen versio on määräävä. In the event that the conditions of the Finnish version of the Conditions of Sale should be in conflict with this English version of the Conditions of Sale, the provisions of the Finnish version of the Conditions of Sale shall prevail.