LIITE A POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEISIIN. 1924. Taksoitusmääräyksiä y. m. N:o 5. Muutoksia postipakettien (colis postaux) taksaan, kesäkuu 1921. Siv. 24 25, Saksa: Nykyiset ilmoitukset korvataan eripainoksella N:o 1. Siv. 35, Äustraalian Liittovaltio, sar. 1: Sana liittovaltio muutetaan sanaksi valtioliitto; sar. 7 lisätään luku 40 (vakuutusmaksun hyvitys)-. Siv. 36 37, Belgia: Muutetaan ilmoitukset sarekk. 4 15: 50 16: 25 19: 20: 16: 16: 75 20: seuraaviksi 21: ja sarekk. 7 21: 25 22: 25: 75 26: 75 30: 50 31: 50 1: 35 1: 50 2: 05 2: 25 1: 45 1: 60 2: 25 seuraaviksi 2: 45 2: 50 2: 65 3: 40 3: 60 4: 35 4: 55 Siv. 38 39, Brasilia: Nykyiset ilmoitukset sarekk. 2 9 korvataan eripainoksella N:o 2. Siv. 50 51, Fiume: Kaikki ilmoitukset sarekk 2 9 pyyhitään; sarekk. 1 lisätään huomautus: Katso Italia. Siv. 56 57, Iso-Britannia: Nykyiset ilmoitukset korvataan eripainoksella N:o 3. Siv. 60 61, Kiautschou: Kaikki nykyiset ilmoitukset sarekk. 2 9 pyyhitään; sarekk. 1 lisätään huomautus: Katso Kiina, Kiinan postitoim.
2 Siv. 102 103, Syyria ja Libanon: Muutetaan ilmoitukset sarekk. 4 ja sarekk. 7 21: 75 1.,. ( 22: 50 28: 75 I SeU1'aaVlksl 1 30: - f 60 ' seuraa viksi 4: 2: 75 4: 25 Siv. 106 107, Tunis: Muutetaan ilmoitukset sarekk. 4 ja sarekk. 7 20: 50 \ 26: 75 j seuraaviksi 21: 27: 75 2: 35 i... I 2: 45 3: 60 s~ vlksi, 3: 80 Postihallituksen kierto kirjeliitteessä A \:o 3/1923 annettu määräys, joka koskee Saksan kautta Belgiaan ja Ranskaan sekä näiden maiden kautta edelleen menevien postipakettien kuljettamisen keskeyttämistä, peruutetaan täten myöskin Ranskaan ja Ranskan kautta edelleen meneviin vakuut ettu iirin posti - paketteihin nähden. Postihallituksen kirtokirjeliitteessä A. N:o 1/1924 (eripainos N:o 8) mainitut, sarekkeissa 4 ja 7 tehtävät lisäykset ja vähennykset ovat huomioonotettavat myöskin tämän liitteen perusteella muuttuneiden maksujen suhteen. * Julkaistu toukokuun 30 päivänä 1924.
BIHANG A TILL POSTSTYRELSENS CIRKULÄR. 1924. Taxeringsbestämmelser m. m. N;o 5. Ändringar uti taxan för postpaket (colis postaux), juni 1921. Sid. 26 27, Tyskland: Nuvarande uppgifter ersättas med särtrycket N:o 1. Sid. 34 35, Belgien: Uppgifterna ändras i kol. 4 sålunda: V * 15: 50 16: 25 19: 20: 16: 16: 75 20: till 21: och i kol. 7 21: 25 22: _ 25: 75 26: 75 30: 50 31: 50 1: 35 1: 50 2: 05 2: 25 1: 45 1: 60 2: 25 till 2: 45 2: 50 2: 65 3: 40 3: 60 4: 35 4: 55 Sid. 38 39, Brasilien: Nuvarande uppgifter i kol. 2 9 ersättas med särtrycket N:o 2. Sid. 52 53, Fiume: Samtliga uppgifter i kol. 2 9 strykas; i kol. 1 insättes hänvisningen: Se Italien. Sid. 64 65, Kiautschou: Samtliga uppgifter i kol. 2 9 stykas; i kol. 1 insättes hänvisningen: Se Kina, Kines, postanst. Sid. 104 105, Storbritannien: Nuvarande uppgifter ersättas med särtrycket N:o 3.
9 Sid. 106 107, Syrien och Libanon: Uppgifterna ändras i kol. 4 sålunda: 21: 75 ) ( 22: 50 till 28: 75 ) 30: och i kol. 7 2: 60 j 2: 75 till 4: - 4: 25 och i kol. 7 Uppgifterna ändras i 20: 50 ) \ 2 1 : - till 26: 75 \ 27: 75 2: 35 3: 60 till f 2: 45 3: 80 Den uti Poststyrelsens cirkulärbihang A N:o 3/1923 meddelade föreskriften, angående inställande av postpaketbefordran över Tyskland till och via Belgien och Frankrike återkallas härmed även, vad beträffar assnrerade postpaket till och via Frankrike. Uti Poststyrelsens cirkulärbihang A N:o 111924 (särtryck N:o 8) omnämnda höjning eller sänkning av avgifterna i kol. 4 och 7 bör iakttagas jämväl beträffande de genom detta bihang meddelade nya avgifterna. Utgivet den 30 maj 1924.
Eripainos N:o 1. Saksa. Tullimääräyksiä: Jos lähettäjä haluaa, että paketti on tullattava postilaitoksen välityksellä, on paketti sekä osoitekortti varustettava selvällä merkinnällä»durch die Post zu verzollen». Jos paketti sisältää erilaisia tavaralajeja, on niiden puhdas paino erikseen tarkoin merkittävä tulliluetteloihin. Tuontimääräyksiä : Tavaroiden tuontia varten Saksaan vaaditaan yleensä erityinen tuontilupa, jonka on antanut Valtakunnankomisaari^tionti- ja vientilupaa varten, Berlin W 15. Seuraavia tavaroita saa kuitenkin tuoda maahan ilman erityistä lupaa: 1) käytettyjä päällys- ja alusvaatteita, jotka eivät ole tarkoitetut myytäviksi tahi teollisuudessa käytettäväksi; 2) käytettyjä esineitä, jotka ovat tarkoitetut Saksaan muuttaneiden henkilöiden omaa käyttöä varten sekä myös uusia esineitä, jotka ovat osia myötäjäisistä, sekä häälahjoja, jotka ovat tarkoitetut ulkomaalaisille tahi saksalaisille, jotka aikaisemmin ovat asuneet ulkomailla, mutta jotka avioliittonsa yhteydessä muuttavat Saksaan; 3) käytettyjä esineitä, jotka vastaanottaja on saanut perintönä; 4) kaikenlaatuisia käytettyjä esineitä, jotka ovat tarkoitetut matkustavaisten, merimiesten tahi lentäjien henkilökohtaista käyttöä tahi heidän toimintaansa varten; 5) matkalaukkuja ja muita matkakapineita, joita matkustavainen on käyttänyt ja jotka senjälkeen palautetaan Saksaan; 6) elintarpeita vastaanottajan omaa tarvetta varten korkeintaan 5 kiloa (brutto) (paitsi ei ananasta, kaviaaria, kaviaarivastiketta, kaviaarilientä, hummereita ja ostereita); tällaiset elintarvepaketit eivät kuitenkaan saa sisältää suklaatia, kakaota, kohdiittoritavaroita, margarinia tahi makeisia enempää kuin 1 kg kutakin lajia (tässä kohdassa mainitut rajoitukset tavaran paljouteen ja painoon nähden eivät koske paketteja, jotka mainitaan alempana 7)- ja 17)- kolulissa); 7) Saksan kansalaisille lahjoja, jotka käsittävät elintarpeita tahi esineitä vastaanottajan henkilökohtaista päivittäistä käyttöä varten; 8) tavara- ja tehdasnäytteitä, jotka joko annetaan ilmaiseksi vastaanottajalle tahi joiden suhteen on tarkoitettu tehtäväksi laatukoe; < Kuuluu Postihallitukseu kiertokirjeliitteescen A N:o 5/1924.
2 Särtryck N:o 1. Tyskland. Tullbestämmelser: Önskar avsändare, att paket skall förtullas genom postverkets förmedling, bör paketet ävensom adresskortet förses med tydlig anteckning»durch die Post zu verzollen». Innehåller paket olika slags varor, skall varuslagens netto vikt noggrannt specificeras å tulldeklarationerna. Införselbestämmelser: För införsel av varor till Tyskland erfordras i allmänhet särskilt införseltillstånd, utfärdat av Rikskon^pissarien för in- och utförsellicenser, Berlin W 15. Till införsel utan särskilt tillstånd äro emellertid följande varor tillåtna, nämligen: 1) begagnade över- och underkläder, som icke äro avsedda för försäljning eller för industriellt bruk; 2) begagnade föremål, avsedda för till Tyskland inflyttade personers eget bruk ävensom nya föremål, vilka utgöra delar av en utstyrsel, samt bröllopsgåvor, avsedda för utlänningar eller för tyskar, vilka förut bott i utlandet, men som inflytta till Tyskland i samband med sitt giftermål; 3) begagnade föremål, som adressaten erhållit i arv; 4) begagnade föremål av alla slag, avsedda för resandes, sjömäns eller flygares personliga bruk eller för deras verksamhet; 5) kappsäckar och andra reseffekter, som av resande använts och därefter återsändas till Tyskland; 6) livsmedel för adressatens eget bruk till en bruttovikt av högst 5 kg. (med undantag av ananas, kaviar, kaviarsurrogat, kaviarlake, hummer och ostron); dylika livsmedelspaket få dock ej innehålla choklad, kakao, konditorivaror, margarin eller sötsaker till en myckenhet av mer än 1 kg. för varje varu-' slag (inskränkningarna under denna punkt i fråga om varumängd och vikt gälla dock ej sådana paket, som omnämnas under punkterna 7) och 17) här nedan); 7) gåvor till tysk: medborgare, vilka utgöras av livsmedel och effekter till mottagarens personliga, dagliga bruk; 8) varu- och fabrikationsprov, vilka antingen gratis överlämnas till adressaten eller äro avsedda att undergå kvalitetsprov; Hör till Poststyrelsen cirkulärbihang A N:o 5/1924.
9) esineitä, piirustuksia y. m. s., jotka nähtävästi ovat tarkoitetut malleiksi valmistuksessa ja joista lähettäjä ei vaadi maksua; 10) tavaroita, jotka ovat valmistetut Saksassa ja jotka ovat lähetetyt sieltä myytäväksi komissionissa, tilapäisesti käytettäväksi, tarkastettavaksi tahi yleiseen näyttelyyn näytettäväksi; 11) tullivapaita esineitä, jotka lähetetään korjattavaksi; 12) asiakirjoja ja käsikirjoituksia, joilla ei ole kokoilija-arvoa; 13) esineitä, jotka ovat tarkoitetut sotilashaudoille; 14) tieteellisiä valmisteita julkisia laitoksia varten; 15) muonavaroja laivoihin; 16) kaikenlaatuisia virkaesineitä vieraiden maiden diplomaatti- ja konsuliedustajille; 17) a) kaikenlaatuisia esineitä diplomaattiedustajien ja heidän perheidensä henkilökohtaista käyttöä varten; b) elintarpeita, vaatteita ja muita välttämättömyystavaroita, jotka ovat tarkoitetut vieraiden maiden konsuleille ja näiden perheille sekä lähetystöjen ja konsulaattien ulkolaiselle henkilökunnalle; 18) hinnastoja, kauppalentokirjasia ja vakuutustaulustoja sekä painotuotteita ulkolaisten liikkeiden haarakonttoreille ja asiamiehille Saksassa; 19) ulkolaisten pankkien shekkilomakkeita näiden asiakkaille Saksassa; 20) tauluja ja kuvan veistoksia, jotka ovat osoitetut valtion tahi. kunnan museoille näytteille pantavaksi, sillä edellytyksellä, että ne sittemmin jälleen viedään maasta; 21) klisheitä puusta tahi metallista, jotka lähetetään kirjapainoon Saksassa tilapäisesti käytettäväksi kauppapainosta suoritettaessa; 22) aineksia, jotka ilmaiseksi lähetetään saksalaiseen konetehtaaseen käytettäväksi koetettaessa koneita, jotka ovat valmistetut lähettäjän laskuun. Mitä niihin tavaroihin tulee, joiden tuontiin vaaditaan erityinen lupa, on vastaanottajan asiana hankkia ja esittää tulliviranomaisille osoitepaikkakunnalla lupatodistus. Vaikkakin siis Saksaan osoitettu paketti sisältää sellaisia tavaroita, ei paketin mukana tarvitse liittää lupatodistusta; lähettäjän on kuitenkin hyvissä ajoin ja mieluimmin ennen paketin lähettämistä asettauduttava yhteyteen vastaanottajan kanssa, että tämä saisi tilaisuuden asianmukaisessa järjestyksessä hankkia sellaisen luvan, josta nyt on kysymys. 3
4 9) föremål, ritningar o. d., vilka påtagligen äro avsedda att tjäna såsom mönster vid tillverkning och för vilka avsändaren icke fordrar betalning; 10) varor, som tillverkats i Tyskland och vilka därifrån avsänts för försäljning i kommission, för tillfällig användning, för undersökning eller för att visas å allmän utställning; 11) tullfria föremål, som sändas för reparation; 12) handlingar och manuskript, vilka sakna samlarvärde; 13) föremål, avsedda för krigsgravar; 14) veteskapliga preparat till offentliga institutioner; 15) proviant till fartyg; 16) tjänstesaker av alla slag, till främmande länders diplomatiska och konsulära representanter; 17) a) föremål av alla slag till diplomatiska representanters och deras familjers personliga bruk; b) livsmedel, kläder och andra nödvändighetsvaror, avsedda för främmande länders konsuler och dessas familjer ävensom för legationers och konsulats utländska personal; 18) kataloger, handelsbroschyrer och assuranstabeller ävensom trycksaker till utländska firmors avdelningskontor och ombud i Tyskland; 19) checkblanketter från utländska banker till deras kunder i Tyskland; 20) tavlor och skulpturer, adresserade till statliga eller kommunala museer för att utställas, under förutsättning a tt desamma sedermera åter utföras; 21) klichéer av trä eller metall, vilka översändas till tryckeri i Tyskland för att tillfälligtvis begagnas vid utförande av handelstryck; samt 22) material, som gratis översändes till tysk maskinfabrik för a tt användas vid prov med maskiner, som där tillverkats för avsändarens räkning. Vad angår sådana varor, för vilkas införsel erfordras särskilt tillstånd, ankommer det på adressaten att anskaffa och för tullmyndighet å adressorten förete tillståndsbeviset. Även om paket till Tyskland innehåller sådana varor, behöver paketet sålunda ej vara åtföljt av tillståndsbeviset; börande emellertid avsändaren i god tid och helst före paketets avsändande sätta sig i förbindelse med adressaten, för att denne må bliva i tillfälle att i vederbörlig ordning anskaffa sådant tillstånd, varom nu är fråga.
5 Eripainos N:o 2. Sufede, Hambourg 1 27 25 2 000 * 5 33 25 Gothembourg,. 1 29 75 A ngleterre 3 37 75 5 44 75 2 r. 3 70 30 4* 90 2 e. t. r. 4 10 5 80 7 20 55 125 cm. 25 60 cm. *) Arvopak. ainoastaan seuraayiin paikkoihin: Rio de Janeiro, Bahia (S. Salvador), P ernambuco (Recife), Sao Paulo (Ville) ja Santos. Eripainos N:o 3. Iso-Britannia H elsingfors 1 12 50 10 000 (johon luetaan myöskin Irlannin direct (H:gistä 5 22 kreivikunnat Antrim, Armagh, Berry, joka perjantai) Down, Fermanagh, Tyrone). Gothembourg 1 17 50 10 000 (G:borgista joka 3 22 keskiviikko ja 5 25 50 lauantai) 54 1 e. t. r. 1 5 1 m Vastaanottotodistus voidaan saada aino- 1 85 astaan arvopaketeista. 54 1 e. t. r. 1 75 25 Piimien (selluloidin) tulee olla suljetut 1 m 2 65 ilm anpitäviin peltiaskeibin, jo tk a suljetaan 3 35 puulaatikkoon.
6 Särtryck N:o 2. Suéde, Hambourg 1 27 25 2 000 * 5 33 25 Gothembourg, i 29 75 A ngleterre 3 37 75 5 44 75 Ci 2 fr. 55 3 70 30 *) Ass. paket endast till: 125 cm. 4 90 Rio de Janeiro, Babia (S. Salvador), P ernambuco (Recife), Sao Paulo (Ville) ocb 2 e. ell. fr. 4 10 60 25 Santos. cm. 5 80 7 20 Särtryck N:o 3. Storbritannien (vartill räknas även de Helsingfors 1 12 50 10 000 irländska grevskapen Antrim, Ar- direct (från H:fors 5 22 magh, Derry, Down, Fermanagh, varje fredag) Tyrone). Gothembourg 1 17 50 10 000 (från G:borg varjo 3 22 onsdag och lördag) 5 25 50 1 e. ell. fr. 1 5 54 1 m \ M ottagningsbevis m edgivet endast för 1 85 assurerade paket. 1 e. ell. fr. 1 75 25 54 1 m Film (celluloid) skall vara inpackad i en 2 65 herm etiskt tillsluten plåtask, vilken inne- 3 35 slutes i en trälåda.