Joululauluja Pohjolasta Põhjamaiste jõululaulude kontsert Weihnachtslieder aus dem Norden

Samankaltaiset tiedostot
ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu

Joulun odotuksessa Auf Weihnachten wartend

ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

JOULUISET LAULUPÄHKINÄT. Kysymykset ja vastaukset

Arkihuolesi kaikki heitä. Enkeli taivaan

JOULUN TUNNELMA. Ken saavuttaa nyt voi joulun tunnelmaa niin parhaimman lahjan hän itselleen näin saa.

Lektion 5. Unterwegs

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Enkeli taivaan lausui näin. Miks hämmästyitte säikähtäin? Kello löi jo viisi. lapset herätkää! Joulupuu on rakennettu. joulu on jo ovella.

Varissuon koulun joulujuhla Tervetuloa!

Esittäytyminen Vorstellungen

Kertaustehtävät. 1 Ratkaise numeroristikko. 2 Täydennä verbitaulukko. kommen finden nehmen schlafen. du er/sie/es. Sie. a b a) 20.

SAKSA, PITKÄ OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

Savonlinnan normaalikoulun joulujuhla Yhteislaulut

PEKKA ERVASTIN KIRJE RUDOLF STEINERILLE

A.2 B.7 C.8 D.3 E.5 F.6 G.4 H Linnaan 1,5 milj.ihmistä ja linnan puistoon 5,2 milj. eli kaikkiaan 6,7 milj.

die Olympischen Spiele: 1936 B:ssä järjestettiin kesäolympialaiset, joita kansallissosialistit käyttivät myös propagandistisesti hyväkseen.

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

Maahanmuutto Asuminen

Valoa pimeään. Kamarikuoro CamĒna Tampere. Joulukonsertti

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-saksa

Enkeli taivaan lausui näin. maan kansoille nyt tulevan. Kello löi jo viisi. muuten matka jää. Joulupuu on rakennettu. ompi kuusen oksilla.

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset saksa-suomi

Harrastukset ja vapaa-aika Hobby und Freizeit. Tehtävän kohderyhmä. Tehtävän konteksti. saksa; yläkoulun A- ja B-kieli

Das Erste Finnische Lesebuch für Anfänger

1 Täydennä werden-verbillä. Wie alt 1) ihr Anna, Peter und Paul? Anna 2) 18 und Peter und ich 3) 16.

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Kielioppikäsitteitä saksan opiskelua varten

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bastian Fähnrich & Samuel Hägele

Lektion 4. Preiswert, sicher und bequem!

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

On lapsi syntynyt meille. maan ympär kajahtavi. Lumi on jo peittänyt. enkeleitten maasta. Taivahalla syttyy juuri. lasten juhla verraton!

Sonntags-Special Christuskirche, 15. Jan :45 Uhr. Thema: EIN HERR - EIN GEIST - EINE KIRCHE

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Äußern dass man etwas mieten möchte. Art der Unterbringung. Art der Unterbringung

Matkustaminen Ulkona syöminen

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Page 1 of 9. Suurlähettiläs Päivi Luostarinen Itsenäisyyspäivän vastaanotto Felleshus. Hyvät naiset ja herrat, Hyvät ystävät,

DEUTSCH HÖRVERSTÄNDNISTEST LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Erään. henkisen parantumisen tukijan. Credo. eines. Spirituellenheilungsbegleiters - 1 -

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Johannes Brahms ( ): Ein deutsches Requiem. Etelä-Karjalan klassinen kuoro

Lektion 10. Basel tickt anders ÜB. 1

Geschäftskorrespondenz

VORSCHAU. zur Vollversion

BACH Teosten yhtenäistettyjen nimekkeiden ohjeluettelo. Yhtenäistetty Johann Sebastian. Heikki Poroila

Matkustaminen Liikkuminen

ÜB. 1. a) ja b) (1) Lektion 6. Aber bitte mit Sahne! ÜB. 1. a) ja b) (2) ÜB. 2. a)

MEDIENMITTEILUNG (HELSINGIN KÄRÄJÄOIKEUS) (Frei zur Veröffentlichung am Informationssekretärin Anni Lehtonen

heidenkampsweg 82 I Hamburg h82

Gemeinschaftskonto Kinderkonto Konto für fremde Währungen Businesskonto Studentenkonto Fallen monatlich Gebühren an? Kysyt, aiheutuuko tilin käytöstä

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

DEUTSCH HÖRVERSTÄNDNISTEST LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Maahanmuutto Pankki. Pankki - Yleistä. Pankki - Pankkitilin avaaminen. Kysyt, aiheutuuko tietyssä maassa tehdyistä rahan nostamisista kuluja

Ein deutsches Requiem

Hakemus Suosituskirje

Joululauluilta Pornaisten kirkossa Juhlavuosi Joululauluilta

Joululauluilta Pornaisten kirkossa Juhlavuosi Joululauluilta

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

Joululauluilta Pornaisten kirkossa Joululauluilta

Bild: istockphoto. 10 November 2018 Das Schweizer ElternMagazin Fritz+Fränzi

PARTIZIPIEN. -tava / -tävä, -ttava/ -ttävä -tu / -ty, -ttu / -tty. AKTIV PASSIV PRÄSENS lukeva luettava PERFEKT lukenut luettu

Joululauluilta Pornaisten kirkossa Joululauluilta

Katharina Schlender PLUMPSACK

b) finiitti verbin imperfektillä (+ ptp ja tai infinitiivillä) * sana muodoissa huomioitavaa sija valinnan jälkeen (substantiivi fraase)

Matkustaminen Yleistä

Apukysymyksiä: Wie viele Einwohner? Wie alt? Sehenswürdigkeiten? Was kann man dort machen?

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Sehr geehrter Herr, Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon

PETRI NIEMELÄ MENSCHSEIN

UUSI JULKAISU NIILA JA PUNAISET SAAPPAAT

Einheit 4. Aihepiiri. Viestinnällinen tavoite. Ääntäminen (kertaus) Kielioppi. Moniste-/Kalvopohjat. Vinkkejä käsittelyyn. Syntymäpäivät Asuminen

On hanget korkeat, nietokset

Sydämen koti. saatesanat

1. Jälleen katsoa saan Jumalan Karitsaan. Intro: C I Em7 I F I F I C I C I G I G C I E/G# I Am Am/G I F I C I F/G I C I C

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

Wie formuliere ich richtig?

su klo adventtisunnuntain messu. ma klo 18 Saksalaista ja italialaista barokkiakonsertti

Lektion 1. Ärger in Tegel

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

sulo saarits Mauno Kuusisto PeiPPoset radiokuoro tyttötertsetti Ja Muita Muistojen JOULU tuttuja JoululauluJa Puolen vuosisadan takaa

Finnisch Sprachkurs mit Maria Baier. 1. Kurze Vorstellung. Personalpronomen 1. minä 2. sinä 3. hän (se bei Gegenständen, Tieren)

Ke klo 19 Ristinkirkko, Lahti PÄÄSIÄISKONSERTTI

Maahanmuutto Dokumentit

Maahanmuutto Dokumentit

Hallo, das bin ich! مرحبا. Hallo! Hei! Hola! Привет! Salut! Hej! Tässä kappaleessa opit: tervehdyksiä kertomaan ja kysymään kuulumisia.

Tarot Tarot - Entdecke_Moeglichkeiten_ :05:16 Uhr

Perfektiin liittyvää lisämateriaalia on runsaasti. Siitä voi valita ryhmän tarpeen ja käytettävissä olevan ajan mukaan.

BESCHREIBUNG: MATERIAL FÜR HUMANISTEN/GESELLSCHAFTSWISSENSCHAFTLER

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

KEVÄÄLLÄ 2017 JULKAISTUT TUOTTEET. Suomen Rauhanyhdistysten Keskusyhdistys ry Kiviharjunlenkki 7, Oulu, ,

Vieraanamme Helsingin Barokkiorkesteri TORSTAINA KLO 19 MADETOJAN SALI

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Transkriptio:

Joululauluja Pohjolasta Põhjamaiste jõululaulude kontsert Weihnachtslieder aus dem Norden Ensemble SUVI Weihnachtskonzert in der Ruprechtskirche, 12.12. 2011 um 19:30 Programm & Texte

Von Freude und Hoffnung, von Tränen, Vergänglichkeit und Sehnsucht... Worüber erzählen die Weihnachtslieder des Nordens? Natürlich über die europäischen, christlichen Weihnachtstraditionen, die in unserem heurigen Konzertprogramm auch durch deutschsprachige Weihnachtslieder (Maria durch ein Dornwald ging, sowie ein altes Wiener Weihnachtslied im Arrangement von Anton Heiller) vertreten sind. Es handelt sich um die ewige Hoffnung, die die Engel an die Hirten und an die ganze Menschheit ankündigen. Zu dieser alten christlichen Tradition gehören sowohl Angelus ad pastores ait von Claudio Monteverdi als auch Gaudete, das ungefähr zu Monteverdis Zeiten auch im fernen Norden in den Piae cantiones (einer Sammlung der vorreformatorischen Liedertradition der Kirche Finnlands) aufgezeichnet wurde. Und selbstverständlich sind die alten, überall in Europa bekannten Lieder oft in unsere exotische Sprachen übersetzt worden; Es ist ein Ros entsprungen wird in unserem Konzert auf Finnisch, Estnisch und Ungarisch klingen. Neben diesen alten Kulturschichten hat das nordische Weihnachtsfest auch eine moderne, heitere Seite, in welcher sich uralte, vorchristliche Elemente mit den neuen internationalen Traditionen der Unterhaltungs- und Wohlfahrtsgesellschaft mischen: Die Kinder warten ungeduldig auf ihre Geschenke, die der Weihnachtsmann, assistiert von den Wichtelmännchen (auf Finnisch tonttu, auf Estnisch päkapikk), bringen wird, und auch die Erwachsenen freuen sich auf gutes Essen und fröhliches Beisammensein. Mit der Melodie eines schwedischen Volkslieds werden wir auch über den glücklichen Familienkreis singen, der um den Christbaum herum tanzt. Unsere Wichtelmännchen dagegen kommen heuer aus Estland: Im Weihnachtslied von Olav Ehala, dem vielseitigen und beliebten zeitgenössischen Musiker und Komponisten, ist auch der päkapikk ein Musiker. Trotz dieser Heiterkeit ist das Weihnachtsfest im Norden auch eine ernste Angelegenheit. Die Erinnerungen an die eigene Kindheit erwecken oft eine wehmütige, fast tragische Stimmung, so wie im Lied Taas kaikki kauniit muistot ( Alle schönen Erinnerungen ), das in der klassischen Interpretation von Sulo Saarits aus den 1960er

Jahren vom Weihnachtsangebot des finnischen Rundfunks nie fehlen darf. Die Dunkelheit des Winters und das nähernde Neujahrsfest richten den Blick auf die Zukunft und auch auf die Vergänglichkeit alles Irdischen. Das nordische Weihnachten soll nicht nur fröhlich und sorglos in der Geborgenheit des Familienkreises sondern auch mit Andacht und Würde gefeiert werden. Aus diesem Boden wächst die Tradition der romantischen nordischen Weihnachtslieder, die ihre Blütezeit in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts erlebte. Viele Klassiker wurden damals komponiert, sowohl von den berühmtesten Namen des damaligen finnischen Musiklebens (so wie Jean Sibelius, Leevi Madetoja oder Oskar Merikanto) als auch von Komponisten, die hauptsächlich für die Kirche oder die Schule geschaffen haben (so wie Armas Maasalo, Väinö Pesola, Martti Turunen und Wilho Siukonen; zu dieser Gruppe können auch der Este Enn Võrk und der Schwede Gustaf Nordqvist gezählt werden). An diese schwermütige und feierliche, national- und spätromantische Tradition haben sich auch einige Ankömmlinge aus dem Süden angeschlossen, die in Finnland heute einfach für alte finnische Weihnachtslieder gehalten werden. Heinillä härkien kaukalon ( Auf dem Heu in der Krippe der Ochsen ), dessen Text den Erlöser von der Krippe bis zum Kreuz begleitet, basiert auf dem französischen Volkslied Entre le bœuf et l âne gris. Unsere letzte Nummer Maa on niin kaunis ( Die Erde ist so schön ) wird mit der Melodie eines schlesischen Volkslieds gesungen und mit Worten, die ursprünglich der Däne B. S. Ingemann schrieb mit Gedanken an die Pilgerfahrten des Mittelalters, der Zeit, in welcher sich seine romantischen historischen Romane auch abspielten. Und darüber, dass die Tradition der andächtig- feierlichen Weihnachtslieder immer noch lebt, bezeugen zwei jüngere finnische Werke, vom vielseitigen und extrem produktiven Komponisten Ilkka Kuusisto sowie dem Chorleiter Reijo Kekkonen. Die Weihnachtstraditionen sind ein Teil unserer Kindheitserinnerungen und unserer kulturellen Wurzeln. Gleichzeitig schlagen sie Brücken zwischen Völkern, Kulturen und sehr unterschiedlichen Lebenserfahrungen. Wir laden alle unsere Freundinnen und Freunde aus allen Nationen herzlichst ein, die Stille, Andacht und Freude der Weihnachtszeit mit uns zu erleben.

Me käymme joulun viettohon (Wir wollen Weihnachten feiern) Martti Turunen (1902 1979), arr. Juhani Pohjanmies Arkihuolesi kaikki heitä (Lass alle deine Alltagssorgen) Leevi Madetoja (1887 1947), arr. Ilmo Riihimäki Joulu tullut on (Die Weihnachten sind da) Oskar Merikanto (1868 1924), arr. Ilkka Kuusisto Am Klavier: Triinu Viilukas Tuo armon valkokyyhky / Üks roosike on tõusnud / Egy zsenge rózsatőről (Es ist ein Ros entsprungen) 14. Jh. (Michael Praetorius), arr. Juhani Pohjanmies Angelus ad pastores ait Claudio Monteverdi (1567 1643) Gaudete (u.a.: Sammlung Piae Cantiones, Turku, 1582) Heinillä härkien kaukalon (Auf dem Stroh in der Krippe der Ochsen) Trad. aus Frankreich, arr. Erkki Sipilä *** Karjalan kirkonkellot (Karelische Kirchenglocken) Trad. aus Karelien, Finnland Sofia Kortelainen, Kantele *** Pimeää (Dunkelheit) Väinö Pesola (1886 1966) Joulu- uni (Weihnachtstraum) Reijo Kekkonen (1961 ) Vuotaa armo, taivaan ilo (Es fließt die Gnade, die himmlische Freude) Ilkka Kuusisto (1933 ), arr. Tuulikki Närhinsalo Hiljaa, hiljaa (Leise, leise) Armas Maasalo (1885 1960)

Joulukuusen ympärillä (Um den Weihnachtsbaum herum) schwedisches Volkslied, arr. Ákos G. Papp Päkapiku jõululaul (Weihnachtslied des Wichtelmännchens) Olav Ehala (1950 ), arr. Triinu Viilukas Jõuluöö täis valgussära (Weihnachtsnacht voller Licht) Enn Võrk (1905 1962) Weihnachtslied Trad. (Wien 1686), arr. Anton Heiller Maria durch ein Dornwald ging Trad., arr. A. F. Kropfreiter (1967) Joulun odotuksessa (Auf Weihnachten wartend) Wilho Siukonen (1885 1941), arr. Toivo Korhonen Joulu, loisteesi luo (Weihnachten, wirf deinen Glanz) Gustaf Nordqvist (1886 1949), arr. Carl- Bertil Agnestig Am Klavier: Triinu Viilukas Taas kaikki kauniit muistot (Alle schönen Erinnerungen) Sulho Ranta (1901 1960), arr. Jouko Törmälä Romanssi Jean Sibelius (1865 1957) Sofia Kortelainen (Violine), Elianna Moretti ( Klavier) En etsi valtaa, loistoa (Ich suche weder Macht noch Pracht) Jean Sibelius (1865 1957) Maa on niin kaunis (Die Erde ist so schön) Volkslied aus Schlesien, arr. Eino Linnala

ME KÄYMME JOULUN VIETTOHON (Text: Mauno Isola) Me käymme joulun viettohon taas kuusin, kynttilöin. Puun vihreen oksat kiedomme me hopein, kultavöin. Vaan muistammeko lapsen sen mi taivaisen tuo kirkkauden? Me käymme joulun viettohon niin maisin miettehin, nuo rikkaan täyttää aatokset ja mielen köyhänkin. Suun ruoka, juoma, meno muu laps hankeen hukkuu, unhoittuu. Turhuuden turhuus kaikki on, niin turhaa touhu tää. Me kylmin käymme sydämin, laps sivuun vain jos jää. Me lahjat jaamme runsahat laps, tyhjät kätes ihanat. Oi ystävät, jos myöskin me kuin tietäjämme nuo veisimme kullan, mirhamin tuon rakkaan lapsen luo, niin meille joulu maallinen ois alku joulun taivaisen. Wir wollen wieder Weihnachten feiern mit Tannenbäumen und Kerzen. Die Zweige des grünen Baumes werden wir mit Silber- und Goldband umwickeln. Aber denken wir an das Kind, welches die himmlische Herrlichkeit bringt? Wir wollen Weihnachten feiern mit so weltlichen Gedanken, sie beschäftigen die Reichen und auch die Armen. Essen, Trinken, alles Sonstige das Kind sinkt in den Schnee, wird vergessen. Es ist alles ganz eitel, so nichtig dieser Rummel. Wir gehen herum mit kaltem Herzen, während das Kind abseits bleibt. Wir geben reichliche Geschenke Kind, deine schönen Hände bleiben leer. O Freunde, würden auch wir, wie einst die Weisen, Gold und Myrrhe dem lieben Kind bringen, so wäre uns Weihnachten auf der Erde der Anfang von Weihnachten im Himmel. ARKIHUOLESI KAIKKI HEITÄ (Text: Alpo Noponen) Arkihuolesi kaikki heitä, mieles nuorena nousta suo! Armas joulu jo kutsuu meitä taasen muistojen suurten luo. Kylmä voisko nyt olla kellä, talven säästä kun tuoksahtaa lämmin, leuto ja henkäys hellä, rinnan jäitä mi liuottaa. Syttyi siunattu joulutähti yöhön maailman raskaaseen, loiste määrätön siitä lähti, viel on auvona ihmisten. Kun se loistavi lasten teille, päilyy järvet ja kukkii haat, kuusen kirkkahan luona heille siintää onnelan kaukomaat. Lass alle deine Alltagssorgen, Lass dein Herz wieder jung werden! Die liebe Weihnachtszeit ruft uns wieder Zu den großen Erinnerungen. Wem könnte jetzt kalt sein, Wenn aus dem Winterwetter uns entgegen Ein warmer, sanfter und zarter Hauch fliegt, Der das Eis im Herzen auftaut. Es wurde entzündet der gesegnete Weihnachtsstern In der schweren Nacht der Welt, Unermessliche Herrlichkeit ging aus ihm hervor, Noch strahlt er, die Seligkeit der Menschheit. Wenn er den Kindern auf ihrem Weg leuchtet, Dann blinken die Seen und blühen die Wiesen, Beim leuchtenden Weihnachtsbaum Schimmert ihnen das ferne Land des Glücks.

JOULU TULLUT ON (Text: Wilkku Joukahainen) Taas sykkivi sydämet ihmisten niin hellään ja hartahasti, ja kynttilät kuusessa kuiskaa sen, mitä toivomme kesästä asti: Joulu, joulu, joulu tullut on! Nyt juhla on suurin ja herttaisin ja rauhan ja onnen hetki, nyt kuollehet nousevat sielutkin ja sydämet särkynehetkin. Joulu, joulu, joulu tullut on! Oi, kuuletko laulua enkelten nyt rintasi kammioista, ja eikö jo tähtönen taivainen myös sielusi silmihin loista? Joulu, joulu, joulu tullut on! Jetzt schlagen wieder die Herzen so zärtlich und andächtig, und die Kerzen am Baum flüstern, was wir seit dem Sommer wünschen: Weihnachten, Weihnachten ist da! Jetzt ist das größte und lieblichste Fest und die Zeit des Friedens, des Glücks, jetzt erwachen sogar tote Seelen und auch zerbrochene Herzen. Weihnachten, Weihnachten ist da! O, hörst du den Gesang der Engel in der Kammer deines Herzens, und leuchtet nicht das himmlische Sternchen in die Augen deiner Seele? Weihnachten, Weihnachten ist da! TUO ARMON VALKOKYYHKY Tuo armon valkokyyhky nyt viestin maailmaan: Jo laantuu tuskan nyyhky, käy toive versomaan. On pyhä jouluyö, on juhla jumalainen, Messiaan synnyinyö. Üks roosike on tõusnud küll õrna juure seest. Kuis vanemad on laulnud, ta tuli Jesse soost, see kallis lilleke. Kesktalvel, külmal ajal ta kasvas ülesse. Amily kicsiny e rózsa, oly édes illata. Amerre fényét szórja, tűnik az éjszaka. Isten és ember ő, megment bűntől, haláltól, igaz Üdvözítő! Die weiße Taube der Gnade bringt eine Botschaft auf die Welt: Schon hört das Weinen auf, die Hoffnung wird sprießen. Es ist die heilige Weihnachtsnacht, es ist das göttliche Fest, die Geburtsnacht des Messias. Es ist ein Ros entsprungen, aus einer Wurzel zart, wie uns die Alten sungen, von Jesse war die Art Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter, wohl zu der halben Nacht. Das Blümelein, so kleine, das duftet uns so süß, mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis. Wahr Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allem Leide, rettet von Sünd und Tod. ANGELUS AD PASTORES AIT Angelus ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum, Ein Engel sagte zu den Hirten: Ich verkündige euch große Freude,

quia natus est vobis hodie Salvator mundi. Denn euch ist heute der Heiland der Welt geboren. GAUDETE Gaudete, gaudete, Christus est natus ex Maria virgine! Tempus adest gratiae, hoc quod optabamus, Carmina laetitiae devote reddamus. Deus homo factus est natura mirante. Mundus renovatus est a Christo regnante. Ezechielis porta clausa pertransitur. Unde lux est orta, salus invenitur. Ergo nostra concio psallat iam in lustro, Benedicat Domino, salus Regi nostro. Freut euch, freut euch, Christus ist geboren von der Jungfrau Maria! Die Zeit der Gnade ist da, die wir erwartet haben, Lasst uns dafür freudige Lieder singen. Gott ist Mensch geworden, die Natur wundert sich. Die Welt wird neu durch Christus, der jetzt herrscht. Das geschlossene Tor des Hesekiel wird begangen, Wo das Licht ist entstanden, befindet sich Seligkeit. Lasst unsere Versammlung also in Herrlichkeit singen, Den Herrn, die Seligkeit unseres Königs loben. HEINILLÄ HÄRKIEN KAUKALON (Finnischer Text: Martti Korpilahti) Heinillä härkien kaukalon nukkuu lapsi viaton. Enkelparven tie kohta luokse vie rakkautta suurinta katsomaan. Helmassa äitinsä armahan nukkuu poika Jumalan. Enkelparven tie... Keskellä liljain ja ruusujen nukkuu Herra ihmisten. Enkelparven tie... Ristillä rinnalla ryövärin nukkuu uhri puhtahin. Enkelparven tie... Auf dem Heu in der Krippe vor Ochsen schläft das unschuldige Kind. Der Weg der Engelschar führt dorthin die größte Liebe anzuschauen. Im Schoss seiner lieben Mutter schläft der Sohn Gottes.... Inmitten von Lilien und Rosen schläft der Herr der Menschheit.... Am Kreuz neben dem Räuber schläft das reinste Opfer.... PIMEÄÄ (Text: Jussi Snellman) Pimeää, pimeää, väliin kurkkii kuu. Dunkel, dunkel ist es, inzwischen schaut der Mond herein.

Ikävää, ikävää sydämeen se synnyttää, haaveet hautautuu. Eipä pimeys toivoton: Joulu on! Joulu on! Hallanpeikko piirtelee riimut ruutuihin. Lapset tutkii, tulkitsee, selitellen siirtelee niitä aamuisin, löytää vuoret linnoineen. Joulu on! Joulu on! Vallass unen vavahtaa kohmettunut maa. Kellot pauhaa, pajattaa, iloveisut kajahtaa valon kunniaa. Kiitos olkohon, olkohon! Joulu on! Joulu on! Traurigkeit, Traurigkeit schafft es im Herzen, begräbt die Träume. Doch ist die Dunkelheit nicht hoffnungslos: Es ist Weihnachten! Der Frostkobold zeichnet Runen auf die Fensterscheiben. Die Kinder forschen, deuten, erklären sie am Morgen, finden Berge und Burgen. Es ist Weihnachten! Aus dem Schlaf schreckt auf die erfrorene Erde. Die Glocken läuten, singen, frohe Lieder klingen zu Ehren des Lichts es sei gelobt! Es ist Weihnachten! JOULU- UNI (Text: Kare Valke) Katselen kuin unta rauhaisaa jouluisessa maisemassa lasta pientä, hiljaa uinuvaa tähden suuren loisteessa. Kerro mulle, lapsi taivahan, milloin äänesi sun kuulen, milloin silmäs sun mä nähdä saan, ja taivahat aukee, minä jään yksin ikävään, mutta nukkuos, lapsonen! Katselen kuin unta rauhaisaa jouluisessa maisemassa lasta pientä, hiljaa uinuvaa, lähden luokseen ikuiseen jouluun! Ich sehe, wie einen friedlichen Traum in weihnachtlicher Landschaft das kleine Kind, das leise schläft im Licht des großen Sterns. Sag mir, du Kind vom Himmel, wann werde ich deine Stimme hören, wann sehe ich deine Augen so dass sich die Himmel auftun? Ich bleibe allein in der Sehnsucht, aber schlafe, Kindlein! Ich sehe wie einen friedlichen Traum in weihnachtlicher Landschaft das kleine Kind, das leise schläft und gehe zu ihm, in das ewige Weihnachtsfest! VUOTAA ARMO, TAIVAAN ILO (Text: Jaakko Haavio) Kalliin, kalliin Jeesuksen luo talliin hartain mielin kulkekaamme. Silmät sulkekaamme maailmalle, ilon turhan naurajalle. Zum teuren, teuren Jesus in den Stall lasst uns andächtig gehen. Lasst uns unsere Augen der Welt schließen, und ihren eitlen Freuden.

Arkaan, arkaan köyhään sydänparkaan vuotaa armo, taivaan ilo. Synnin vaivaan ilo! Ihanaisen joululahjan sai, ken sai sen... Siksi, siksi riemun säveliksi kasvaa sielujemme soitto. Taivas, ennen loitto, loistaa täällä piltin olkivuoteen päällä. In das scheue, arme kleine Herz fließt die Gnade, die himmlische Freude. Ins Leiden der Sünde die Freude! Ein wunderschönes Weihnachtsgeschenk dem, der es bekommt... Deshalb, deshalb wächst die Musik unserer Seelen zu einer Melodie des Jubels. Der Himmel, einst so fern, leuchtet hier über dem Strohbett des Kindes. HILJAA, HILJAA (Text: Helmi Auvinen) Hiljaa, hiljaa joulun kellot kajahtaa. Kautta avaruuksien kaikuu laulu riemuinen: Jeesus tullut on! Hiljaa, hiljaa joulun kellot kajahtaa. Taivahalla säteillen välkkyy sarja tähtösten. Jeesus tullut on! Hiljaa, hiljaa joulun kellot kajahtaa. Kirkkaat joulukynttilät lempeästi hymyyvät: Jeesus tullut on! Hiljaa, hiljaa joulun kellot kajahtaa. Kaikuu laulu lapsosten kirkkahasti helkkyen: Jeesus tullut on! Leise, leise klingen die Weihnachtsglocken. Durch den Weltraum klingt der freudige Gesang: Jesus ist gekommen! Leise, leise klingen die Weihnachtsglocken. Am Himmel strahlt die glänzende Reihe der Sterne. Jesus ist gekommen! Leise, leise klingen die Weihnachtsglocken. Helle Weihnachtskerzen lächeln sanft: Jesus ist gekommen! Leise, leise klingen die Weihnachtsglocken. Es ertönt der Gesang der Kinder mit hellem Klang: Jesus ist gekommen! JOULUKUUSEN YMPÄRILLÄ (Finn. Übers.: Pauli Ylitalo) Ystävät, kaikki saamme, joulu kun tullut on, leikkiä piirissä nyt kuusen ympärillä. Riemu jo rinnan täyttää, hetki on huoleton, toisilleen aikaa ihmisillä. Taakse jääneet on jo arjen askareet, taivaalle on joulun tähdet syttyneet. Ystävät, kaikki saamme, Freunde, wir dürfen alle, da jetzt Weihnachten ist, im Kreis tanzen um den Weihnachtsbaum herum. Die Herzen sind schon voller Freude, es sind sorglose Zeiten, Menschen haben Zeit füreinander. Vorbei sind die Alltagsarbeiten, am Himmel leuchten Weihnachtssterne.

joulu kun tullut on, leikkiä kuusen ympärillä. Kuusikin kultanauhoin joulua juhlistaa, kynttilät kirkkain liekein loistaa oksillansa. Jouluna lapsenmieli kaikilla olla saa, muistella kun voi lapsuuttansa. Yössä maailman ei kruunut ruhtinaan joulun kynttilöitä voita loistossaan. Kuusikin kultanauhoin joulua juhlistaa, kynttilät loistaa oksillansa. Freunde, wir dürfen alle, da jetzt Weihnachten ist, um den Baum herum tanzen. Auch der Baum mit dem Goldband feiert Weihnachten, Kerzen mit hellen Flammen leuchten auf seinen Zweigen. Zu Weihnachten dürfen alle sich wie Kinder fühlen, sich an die Kindheit erinnern. In der Nacht der Welt können keine Fürstenkronen heller leuchten als die Weihnachtskerzen. Auch der Baum mit dem Goldband feiert Weihnachten, Kerzen leuchten auf seinen Zweigen. PÄKAPIKU JÕULULAUL Käib ringi päkapikk väikene, kel viiulivõti on käes. Ta jõululaulude noote jaotab, püüab kõigest väest. Nii palju laule on jõulumaal ja päkapikk kõiki neid teab, üht viisi lemmikuks teiste seas ta ammusest ajast peab: La la la... Käib ringi päkapikk väikene, viis noodijoont taskus on tal. Ta paika viiulivõtme seab ja laulab kuuse all: La la la... Ilm rõõmu, õnne ning ootust täis ja tubades heliseb naer, kui väike päkapikk ringi käib ja käes on jõuluaeg. Ein kleines Wichtelmännchen geht herum mit einem Violinschlüssel in der Hand. Er teilt Noten von Weihnachtsliedern aus, so fleißig wie er kann. So viele Lieder gibt es im Weihnachtsland, und das Wichtelmännchen kennt sie alle eine Melodie vor allen ist seit jeher sein Liebling: La la la... Ein kleines Wichtelmännchen geht herum, fünf Notenlinien in der Tasche. Er setzt den Violinschlüssel drauf und singt unter dem Weihnachtsbaum: La la la... Die Welt ist voller Freude, Glück und Erwartung und in den Zimmern klingt Gelächter, wenn das kleine Wichtelmännchen herumgeht, und die Weihnachtszeit ist da. JÕULUÖÖ TÄIS VALGUSSÄRA (Text: Kustas Põldmaa) Jõuluöö täis valgussära, laulab hõiskel inglikoor. Kõrgelt kostab rõõmusõna sündind jõulupäike suur! Jõuluöö, su kuldne sära paistab üle ilmamaa, Weihnachtsnacht voller Licht, jauchzend singt der Engel Chor. Von hoch klingt das Freudenswort die große Weihnachtssonne ist geboren! Weihnachtsnacht, dein goldenes Licht strahlt über die Welt,

tuues meile taevavara, taeva- aardeid lõpmata. Jõuluöö, su küünlasära pühib palgelt pisara. Anna andeks, lepi ära, siis su süda särab ka. bringt uns den himmlischen Schatz, himmlische Reichtümer ohne Ende. Weihnachtsnacht, dein Kerzenlicht trocknet die Träne von der Wange weg. Vergib und lass dich versöhnen, so wird auch dein Herz strahlen. WEIHNACHTSLIED O, mein allerliebstes Jesulein, wie hart hat man dich beth, viel zu schlecht ist dieses Krippelein der höchsten Majestät. Du Herr und Gott, sollst leiden Noth, mein Herz vor Lieb mir schon ganz vergeht. O herzliebes Kind, du edler Schatz, schön über Engels Zier, hast dann in der weiten Statt kein Platz, kein Winkel zum Quartier. Mein Hertz nimb an, darinnen wohn, sey du hinfür das Hertz in mir. Dann ich alles hab, wann ich dich hab, von dir ich mich nicht wend. Gib, dass ich dich lieb biss in mein Grab, dann stirb ich wohl content. O, dass ich mög ewig sein, die Lieb soll hab n kein Zill und End. MARIA DURCH EIN DORNWALD GING Maria durch ein Dornwald ging, Kyrieleison! Maria durch ein Dornwald ging, der hat siebn Jahr kein Laub getragen, Jesus und Maria. Was trug Maria unterm Herzen? Kyrieleison! Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen, das trug Maria unterm Herzen, Jesus und Maria. Da habn die Dornen Rosen getragen, Kyrieleison! als das Kindlein durch den Wald getragen, da habn die Dornen Rosen getragen, Jesus und Maria. JOULUN ODOTUKSESSA (Text: Impi Siukonen) Illan tullen hämärtyypi piha, metsämaa. Lapset istuu ikkunalle, aik on pitkä oottavalle, puhe tähtiin saa. Joko syttyy enkellasten pian joulupuu? Tuoko joulupukki heille Gegen Abend wird es dunkel im Hof, im Wald. Die Kinder sitzen am Fenster, die Zeit wird für den Wartenden lang, die Worte steigen bis zu den Sternen. Wird bei den Engelkindern bald der Weihnachtsbaum gezündet? Wird der Weihnachtsmann ihnen

autot, nuket, kuten meille, tortut ynnä muut? Soiko silloin kulkuskellot halki metsätien, kirkkohon kun enkellapset reessä istuin, kultahapset, isä, äiti vie? Lapset muistaa äiti kertoi: taivaan kirkko on täynnä kultaa kirkkahinta, täynnä ääntä ihaninta, suuri, loputon. Lapset miettii: Jumala tok kaikkein suurin lie. Lapset miettii, päät jo painuu, pian silmät hiljaa vaipuu, unten alkaa tie. Tähdet syttyy taivahalle joulukuisen yön. Katse käykö enkellasten alas puoleen ihmislasten, keskeen vaivan, työn? Miettineekö valkohenki, enkel Jumalan: lapsi mainen, pian saavut, ikuisehen jouluun joudut, tupaan taivahan? Autos oder Puppen bringen, wie uns, Weihnachtsgebäck und alles? Werden dann Schellen klingen auf dem Waldweg, wenn die Engelskinder in die Kirche im Schlitten, die Goldhaarigen, mit Vater und Mutter fahren? Die Kinder erinnern sich: Die Mutter hat erzählt, die himmlische Kirche sei voll von strahlendem Gold, voll von herrlichen Tönen, groß und endlos. Die Kinder denken: Am allergrößten ist wohl Gott. Die Kinder denken nach, ihre Köpfe sinken, bald schließen sich leise ihre Augen, es beginnt die Reise im Schlaf. Die Sterne werden gezündet am Dezemberhimmel. Schauen die Engelkinder nach unten, zu den Menschenkindern, inmitten der Mühe und Arbeit? Denkt der weiße Geist, der Engel Gottes: Du Kind der Erde, wirst du bald in die ewige Weihnachtsfeier, in den Saal des Himmels kommen? JOULU, LOISTEESI LUO (Text: Edv. Evers, finn. Übersetzung Samppa P. Asunta) Joulu, loisteesi luo valkoisten metsäin ylle. Kirkkaus taivainen säihkyä saa järvien, kylien, vuortenkin taa. Virsi myös soi ikiaikainen kaipuuta rauhan ja valkeuden: Joulu, loisteesi luo valkoisten metsäin ylle! Joulu, luoksemme näin valkoisin siivin saavu. Taistelun melskeen jo tauota suo, tuskaan ja murheeseen lohtua tuo. Miespolvet mennehet rauhaan vie, uusille viitoita siunattu tie. Joulu, luoksemme näin valkoisin siivin saavu. Weihnachten, wirf deinen Glanz über die weißen Wälder! Das himmlische Licht soll strahlen auf Seen, Dörfer, hinter die Berge. Im uralten Lied klingt die Sehnsucht nach Frieden und Licht. Weihnachten, wirf deinen Glanz über die weißen Wälder! Weihnachten, komm zu uns auf weißen Flügeln! Lass den Lärm des Gefechts aufhören, zur Qual und Trauer bring Trost. Lass die vergangenen Generationen in Frieden gehen, den Neuen weise den gesegneten Weg. Weihnachten, komm zu uns auf weißen Flügeln!

TAAS KAIKKI KAUNIIT MUISTOT (Text: Viljo Kojo) Taas kaikki kauniit muistot mun tulee mielehen: lumivalkeat pellot, puistot ja juhla Jeesuksen. Aniaikaisin puku parhain mun ylleni puettiin. Oli kirkossa käyty jo varhain, nyt Sanaa luettiin. Nyt kuului äidin ääni niin hartain paatoksin. Hänen olkaansa nojasin pääni ja hiljaa kuuntelin. Mitä ymmärsin, sit en tiedä, pyhätunnelman muistan vain, sitä milloinkaan ei viedä, ei ryöstetä sielustain. Niin muistot rakkahimmat taas elpyy uudelleen, ja sanat siunaavimmat taas lankee sydämeen. Niitä lausu ei enää kukaan, mut niiden tunnelman saan joka joululta mukaan tueks vuoden vaikean. Alle schönen Erinnerungen kommen mir wieder in den Sinn: schneeweiße Äcker und Gärten und das Fest Jesu. Ganz früh zog man mir die besten Kleider an. Schon früh war man in der Kirche gewesen, jetzt las man die Heilige Schrift. Jetzt hörte ich Mutters Stimme mit andächtigem Pathos. An ihre Schulter lehnte ich meinen Kopf und hörte zu in Stille. Was ich verstand, weiß ich nicht mehr, ich erinnere mich nur an die feierliche Stimmung, und sie wird man mir nie wegnehmen, aus meiner Seele rauben können. So werden die liebsten Erinnerungen wieder ins Leben erweckt, und die segnenden Worte fallen wieder ins Herz hinein. Niemand spricht sie mehr, aber ihre Stimmung bekomme ich zu jedem Weihnachten mit zum Trost für das schwere Jahr. EN ETSI VALTAA, LOISTOA (Text: Z. Topelius, finn. Übersetzer unbekannt) En etsi valtaa, loistoa, en kaipaa kultaakaan. Ma pyydän taivaan valoa ja rauhaa päälle maan. Se joulu suo, mi onnen tuo, ja mielet nostaa Luojan luo ei valtaa eikä kultaakaan vaan rauhaa päälle maan. Suo mulle maja rauhaisa ja lasten joulupuu, Jumalan sanan valoa joss sieluin kirkastuu. Tuo kotihin, jos pieneenkin nyt joulujuhla suloisin: Jumalan sanan valoa ja mieltä jaloa. Ich suche weder Macht noch Pracht, ich sehne mich nicht nach Gold. Ich bitte um himmlisches Licht und Frieden auf Erden. Gib mir Weihnachten, das Glückseligkeit bringt und unsere Gedanken zu Gott erhebt weder Macht noch Gold, nur Frieden auf Erden. Gib mir ein friedliches Zuhause und den Weihnachtsbaum der Kinder, das Licht von Gottes Wort, das meine Seele verklärt. Bring ins Haus, auch in das Kleinste, jetzt das schönste Weihnachtsfest: Das Licht von Gottes Wort und ein großmütiges Herz.

Luo köyhän niin kuin rikkahan saa, joulu ihana! Pimeytehen maailman tuo taivaan valoa! Sua halajan, sua odotan, sa Herra maan ja taivahan nyt köyhän niin kuin rikkaan luo suloinen joulus tuo! Zu Armen so wie zu Reichen komm, wunderschönes Weihnachten! In die Dunkelheit der Welt bring himmlisches Licht! Ich sehne mich nach dir, ich warte auf dich, du Herr der Erde und des Himmels jetzt zu Armen so wie zu Reichen bring dein wunderschönes Weihnachten! MAA ON NIIN KAUNIS (Text: B. S. Ingemann, finn. Übers. Hilja Haahti) Maa on niin kaunis, kirkas Luojan taivas, ihana on sielujen toiviotie. Maailman kautta kuljemme laulain, taivasta kohti matka vie. Kiitävi aika, vierähtävät vuodet, miespolvet vaipuvat unholaan. Kirkasna aina sielujen laulun taivainen sointu säilyy vaan. Enkelit ensin paimenille lauloi, sielusta sieluhun laulu soi: Kunnia Herran, maassa nyt rauha kun Jeesus meille armon toi! Die Erde ist so schön, so hell ist des Schöpfers Himmel, wunderschön die Pilgerfahrt der Seelen. Durch die Welt gehen wir singend, gen Himmel führt unser Weg. Die Zeit fliegt, die Jahren vergehen, Generationen fallen in Vergessenheit. Hell bleibt immer der himmlische Klang vom Gesang der Seelen. Die Engel haben zuerst den Hirten gesungen, von Seele zu Seele klang der Gesang: Ehre sei Gott, Frieden auf Erden, da Jesus uns Gnaden gebracht hat!

SUVI heißt Sommer auf Finnisch und Estnisch. Im Finnischen ist es ein poetisch- feierliches Wort, voll von romantischen Gefühlen für die allzu kurze aber umso intensivere Zeit der warmen Tage und der weißen Nächte. Die vier Buchstaben stehen außerdem für die Namen der in der Gruppe vertretenen Nationen Suomi Finnland, Viro, der finnische Name Estlands, auch ein U für Unkari Ungarn und I für Itävalta, Österreich. Das Gesangensemble SUVI wurde im Jahre 2005 gegründet und ist auf verschiedenen Veranstaltungen aufgetreten. Ein eigenes Weihnachtskonzert in der Ruprechtskirche veranstalten wir heuer schon zum vierten Mal. Beim Weihnachtskonzert 2011 singen Ella Boba Ruth Dorn Lea Ettenauer Laura Korhonen Johanna Laakso Lauratuulia Lehtinen Kristiina Linna- Lutz Triinu Viilukas Lotti Viola Mit uns musizieren heuer auch Sofia Kortelainen, Violine und kantele Elianna Moretti, Klavier