Mirage SoftGel NASAL MASK. User Guide Suomi



Samankaltaiset tiedostot
Swift LT NASAL PILLOWS SYSTEM. User Guide Suomi

Swift FX. User Guide. Suomi NASAL PILLOWS SYSTEM

ResMed-kokokasvomaski sairaalakäyttöön

Mirage FX for Her. User Guide. Suomi NASAL MASK

ResMed-nenämaski sairaalakäyttöön

Swift FX Nano Swift FX Nano for Her

Mirage Activa LT. User Guide. Suomi NASAL MASK

Quattro FX NV. User Guide. Suomi NON-VENTED FULL FACE MASK

Swift LT-F. User Guide. Suomi NASAL PILLOWS SYSTEM

Mirage Quattro. User Guide. Suomi FULL FACE MASK

Swift FX for Her. User Guide. Suomi NASAL PILLOWS SYSTEM

AirFit Nasal Mask. User guide N10. Suomi

AutoSet & Elite. Welcome Guide. Suomi. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs

Suomi USER GUIDE User guide

User Guide. Suomi. Nasal Pillows System

User guide Suomi r2 book.indb 1 14/07/2014 9:52:28 AM

English Deutsch Français Italiano Nederlands Svenska Norsk Suomi Dansk Español Português Česky Polski العربية USER GUIDE. QuietAir

Quattro FX Quattro FX for Her

S9 Escape. Welcome Guide. Suomi POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

S9 Wireless Module. User Guide. Suomi. Data Transfer Accessory

H5i -kostuttimen desinfiointiohje

heated humidifier H5i Welcome Guide Suomi

AirFit F10. User Guide. Suomi. Full Face Mask

Maskien/laitteiden vastaavuus

Nasal mask. User guide. Suomi

User guide User guide Suomi

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Suomi

Sairaalakuljetusteline

Malli ZB06-25A LUE KAIKKI KÄYTTÖOHJEET ENNEN PÖLYNIMURIN KÄYTTÖÄ. KÄYTÄ VAIN OHJEIDEN MUKAISESTI.

Pika-asennusopas. Suomi

AirSense 10- ja AirCurve 10-uudelleenkäsittelyohje

Hospital masks. User guide. Suomi

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

Kompakti nenämaski suunniteltu sopimaan kaikille

Full face mask. QuietAir. User guide. English Svenska Suomi Dansk Norsk Eesti Русский

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Full face mask. User guide. English Svenska Suomi Dansk Norsk Eesti Русский

Sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskeva valmistajan ilmoitus. Sivulla S8 / S8 Sarja II / VPAP Sarja III 1 3 S9 Sarja 4 6

Tørr. Dehumidifier. Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Instruction manual DH-10

Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Aikuisten ja lasten ventilaattorit. Pikaopas. Suomi

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

H5i HEATED HUMIDIFIER. ClimateLine / ClimateLine MAX HEATED AIR TUBING

VPAP ST with ivaps. Welcome Guide. Making quality of care easy. Suomi Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

Nasal mask. User guide. English Svenska Suomi Dansk Norsk Eesti Русский

Quattro Air Non-vented full face mask

Mirage Micro. User Guide. Suomi. nasal mask

S9 Escape. Information Guide. Suomi POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES

Thermo. Shandon Rapid-Chrome Frozen Section Staining Kit ELECTRON CORPORATION. Rev. 3, 10/03 P/N

A tradition in jewellery since Oy Annette Tillander Ab. in its 6th generation

ENGLISH SVENSKA NORSK SUOMI Headset. Headset Headset Kuulokkeet. Ver Model: Lunar

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

uni-info CPAP-laitteen ja maskien huolto-ohjeet s.6 Tietoa maskeista s.3 nro 4 joulukuu 2007 CPAP-klubilehti

Voitelulaitteen kannessa olevalla säätöruuvilla voidaan ilmaan sekoittuvan öljyn määrä säätää helposti.

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

User Guide. Suomi. Pixi TM PEDIATRIC MASK

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

SVENSKA. FM-radio. FM-radio NORSK SUOMI. Art.no. Model H5021A. Ver

Elektra V GB NO DE PL

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

TRIMFENA Ultra Fin FX

Maskit ja tarvikkeet kotihoitoon. Sopiva ratkaisu jokaiselle potilaalle

Varia Home Collection. Varia

Millainen on kandin hyvä työpaikka? Hurudan är en kandidats bra arbetsplats?

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Käsitrukki 2.5 ton ST-DF2.5T

PRESTANDADEKLARATION

Swift LT Female SIERAINMASKI NAISILLE. Ensimmäinen naisille suunniteltu maski uniapnean hoitoon

PRESTANDADEKLARATION

TYÖLAITTEET KA250/400 KA300/450 KERÄÄVÄ AURAN KÄYTTÖOHJE. Mateko Oy Punasillantie Muurame PUH FAX

Sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskeva valmistajan ilmoitus

Eduskunnan puhemiehelle

Kun valitset Vista System saat mitä haluat - sen takaa suuri kansainvälinen kokemus

Kotihoito-ohje potilaalle. Päiväys: Sairaanhoitaja: Lääkäri: Muita hyödyllisiä puhelinnumeroita:

AutoSet CS-A. Welcome Guide. Suomi. ADAptive servo-ventilator

HumidAire 2i User Manual. Suomi

Lasten tarinoita Arjen sankareista

PRESTANDADEKLARATION

Käyttöohje TL-radiaalipuhaltimet AB-TL525 AB-TL2040 AB-TL4250

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

KOSPEL S.A KOSZALIN UL. OLCHOWA 1

SIZE 7 (EN (EN 420:2003+A1:2009) SIZE 9. ART pair 420:2003) SV FI PL

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Käyttöturvallisuustiedote (direktiivin 2001/58/EY mukaan)

SIKKERHETSTILTAK SÄKERHET. Använd alltid hjälm, handskar och skyddsskor vid arbete med masten!

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

ART pairs SIZE 7 (EN 420:2003+A1:2009)

ART ART pairs PPE Cat. III SIZE XS (EN 420:2003+A1:2009) SV FI PL

Register your product and get support at HP8696. Käyttöopas

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

Transkriptio:

Mirage SoftGel NASAL MASK User Guide Suomi

Mirage TM SoftGel Fitting / Maskinpassning / Tilpasning / Tilpasning / Sovitusohje 1 2 3 4 5 6 Removal / Avlägsnande / Aftagning / Fjerne masken / Irrottaminen 1 2 i

Mirage SoftGel A 3 4 2 1 12 5 11 7 6 9 10 8 B C ii

Mask components / Maskkomponenter / Maskekomponenter / Maskens komponenter / Maskin osat Item / Produkt / Vare / Artikkel / sa Description / Beskrivning / Beskrivelse / Beskrivelse / Nimitys Part number / Artikelnummer / Delnummer / Artikkelnummer / Tuotenumero 1 Mask frame / Maskram / Maskeramme / Maskeramme / Maskin runko 2 Dial / Kontrollratt / Reguleringsknap / MicroFit-bryter / Säädin 3 Forehead support / Pannstöd / Pandestøtte / Pannestøtte / tsatuki 4 Forehead support pad / Pannstödsdyna / Pandepude / Pute til pannestøtte / tsatuen pehmike 5 Soft Gel Cushion & clip / Mjukdel & clips / Næsepude og låsering / Cushion og klips / Pehmike ja kiinnike 6 Cushion clip / Mjukdelsclips / Låsering / Cushionklips / Pehmikkeen kiinnike 7 Headgear clip / Clips för huvudbandet / Hovedbåndsclips / Klips til hodestropp / Pääremmien kiinnike 8 Headgear / Huvudband / Hovedbånd / Hodestropper / Pääremmit 9 Ports cap / Portlock / Porthætte / Porthette / Liitäntöjen korkki 10 Swivel / Swivel / Drejestuds / Svivel / Pyörivä liitin 11 Elbow / Knärör / Vinkelstykke / Kneledd / Kulmakappale 12 Vent / Ventil / Lufthuller / Luftventil / Ilma-aukko 60180 (St) 60193 (S) 61289 16393 60123 (1) 60124 (10) 61631 (S) 61632 (M) 61633 (L) 61634 (LW) 60176 (St) 60197 (S) 16569 (2) 16734 (10) 16118 (S) 16117 (M) 16119 (L) 16570 (2) 16571 (10) 16565 16387 - iii

A Complete system / Komplett system / Komplet maske / Komplett maskesystem / Maski täydellisenä B Elbow assembly / Knärörsmontering / Vinkelsamling / Kneleddsett / Kulmakappalesarja 61636 (S) 61637 (M) 61638 (L) 61639 (LW) 16399 Also available / Övrigt / Desuden fås / Leveres også / Saatavissa myös C Activa LT Cushion & clip / Mjukdel & clips / Næsepude og låsering / Cushion og klips / Pehmike ja kiinnike 60198 (S) 60177 (M) 60178 (L) 60179 (LW) S Small / Small / Small / Liten / Pieni M Medium / Medium / Medium / Medium / Keskikokoinen L Large / Large / Large / Stor / Suuri LW Large Wide / Large Wide / Large Wide / Stor Vid / Suuri, leveä St Standard / Standard / Standard / Standard / Vakio iv

Disassembly / Demontering / Demontering / Demontering / Purkaminen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 v

Reassembly / Montering / Genmontering / Montering / Kokoaminen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 vi

Suomi Mirage TM SoftGel NENÄMASKI Kiitos, kun olet valinnut käyttöösi Mirage SoftGel -maskin. Mirage SoftGel on ensimmäinen ResMedin maski, jossa on käytettävissä kaksi erittäin toimivaa pehmikettä (Mirage SoftGel ja Mirage Activa LT) samassa kestävässä rungossa. Tarkempia tietoja tämän käyttöohjeen Activa LT -maskin käyttäjille tarkoitettu tiedotus -kohdassa. Käyttötarkoitus Mirage SoftGel ohjaa ilmavirtauksen noninvasiivisesti potilaalle hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta laitteelta (PAP), kuten jatkuvaa hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta laitteelta (CPAP) tai kaksoispainelaitteelta. Mirage SoftGel on: tarkoitettu aikuispotilaille (>30 kg), joille on määrätty hengitysteiden ylipainehoitoa. tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa. Maskin käyttö Kun käytät maskia ResMed CPAP- tai kaksoispainelaitteen kanssa, jossa on maskinvalintatoiminto, katso maskinvalintavaihtoehdot tämän käyttöohjeen Tekniset tiedot -kohdasta. Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet sivujen www.resmed.com Maskien/laitteiden vastaavuus -luettelosta Tuotteetsivulta kohdasta Asiakaspalvelu. Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteyttä paikalliseen ResMed-edustajaan. Huomautukset: Jos nenässä tuntuu kuivumista tai ärsytystä, on suositeltavaa käyttää kostutinta. Suomi VARITUS Ilmareiät on pidettävä avoimina. Maskia tulee käyttää vain, kun CPAP- tai kaksoispainelaite on laitettu päälle ja se toimii kunnolla. Noudata tarvittavia varotoimenpiteitä lisähappea käytettäessä. Hapen virtaus on laitettava pois päältä, kun CPAP- tai kaksoispainelaite ei ole päällä, jotta happea ei pääsisi kertymään CPAP- tai kaksoispainelaitteen kotelon sisään eikä aiheutuisi tulipalon vaaraa. 1

Kiinteällä virtausnopeudella sisäänhengitysilman happipitoisuus vaihtelee paineasetuksista, potilaan hengitystavasta, valitusta maskista, happiliitäntäkohdasta ja ilmavuodon määrästä riippuen. Maskin tekniset tiedot ovat lääkäriä varten, jotta hän voi tarkistaa, että ne ovat yhteensopivat käyttämäsi CPAP- tai kaksoispainelaitteen kanssa. Jos maskia käytetään teknisistä tiedoista poikkeavalla tavalla tai muiden kuin yhteensopivien laitteiden kanssa, maskin tiiviys ja mukavuus voivat kärsiä, hoito ei ole parasta mahdollista ja ilmavuoto tai sen vaihtelut voivat vaikuttaa CPAP- tai kaksoispainelaitteen toimintaan. Lopeta tämän maskin käyttö, jos maskin käyttämisestä aiheutuu MIKÄ TAHANSA haitallinen reaktio, ja ota yhteyttä sinua hoitavaan lääkäriin tai hoitohenkilökuntaan. Maskin käytöstä voi aiheutua kipua hampaisiin, ikeniin tai leukaan tai se voi pahentaa hampaistossa jo ilmeneviä ongelmia. Mikäli oireita esiintyy, kysy neuvoa lääkäriltäsi tai hammaslääkäriltäsi. Tätä maskia, kuten kaikkia maskeja käytettäessä, jonkin verran uloshengitysilmaa voidaan joutua hengittämään alhaisilla CPAPpaineilla. Katso asetuksia ja käyttöä koskevat tiedot CPAP- tai kaksoispainelaitteen käyttöohjeesta. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen kuin alat käyttää maskia. Maskin puhdistaminen kotikäytössä Maskin ja pääremmit saa pestä vain käsin kevyesti hankaamalla lämpimässä (noin 30 C) vedessä, jossa on mietoa pesuainetta. Maskin kaikki osat huuhdotaan huolellisesti vesijohtovedellä ja niiden annetaan kuivua suoralta auringonvalolta suojattuina. Päivittäin/jokaisen käyttökerran jälkeen: Jotta maski olisi mahdollisimman tiivis, pehmikkeestä tulisi poistaa kaikki kasvoista irronnut rasva maskin käytön jälkeen. Pese käsin irralleen puretut maskin osat (ei pääremmejä). Puhdista ilma-aukko tarvittaessa pehmeällä harjalla. Kerran viikossa: Pese pääremmit käsin. Pääremmejä ei tarvitse purkaa ennen pesua. 2

VARITUS Älä käytä aromaattisia aineita sisältäviä nesteitä tai tuoksuöljyjä (esim. eukalyptusöljyä tai eteerisiä öljyjä), valkaisuaineita, alkoholia tai voimakkaasti tuoksuvia aineita (esim. sitrusöljyjä) maskin minkään osien puhdistuksessa. Näistä aineista jäljelle jääviä höyryjä voi joutua sisäänhengitysilmaan, jos maskin osia ei huuhdota kunnolla. Ne voivat myös vaurioittaa maskia aiheuttamalla siihen murtumia. HUMI Jos jossain maskin osassa näkyy selviä vaurioita (halkeamia, murtumia, repeämiä tai pehmike on vaurioitunut niin, että geelisisus on tullut näkyviin jne.), kyseinen osa on hävitettävä ja vaihdettava. Vältä liittämästä taipuisasta PVC-muovista valmistettuja osia (esim. PVC-letku) suoraan maskin mihinkään osaan. Taipuisa PVC-muovi sisältää aineosia, jotka voivat olla haitallisia maskin materiaaleille ja voivat saada aikaan osien rikkoutumista tai murtumista. Maskin käsittely toista potilasta varten Maski tulee käsitellä perusteellisesti ennen kuin se annetaan toiselle potilaalle. Puhdistus-, desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa ResMedin nettisivuilta osoitteesta www.resmed.com/tuotteet/asiakaspalvelu/maskit: Desinfiointi- ja sterilointiohje. Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteyttä paikalliseen ResMededustajaan. Suomi 3

ngelmien selvittäminen ngelma/mahdollinen syy Maski tuntuu epämukavalta Pääremmien hihnat ovat liian kireällä. Maski tuntuu liian tiukalta. Maskista lähtee liikaa melua. Pehmikkeen kiinnikettä ei ole laitettu paikalleen oikein. Liitäntöjen korkki tai kulmakappale on laitettu paikalleen väärin. Ilma-aukko on tukossa tai osittain tukossa. Maskista vuotaa ilmaa kasvojen ympäriltä Maskia ei ole aseteltu kunnolla kasvoille. Maskista vuotaa ilmaa nenänvarren kohdalta. Ilmaa vuotaa reunuksen yläosan ympäriltä. Maski ei istu kunnolla Pehmike voi olla väärän kokoinen. Maski on koottu väärin. Pehmike voi olla likainen. tsatukea ei saa laitettua maskin runkoon Säädin on laitettu runkoon ennen otsatukea. Toimenpide Säädä hihnojen kireys tasaisesti. tsatuki ankkuroi maskin paikalleen ja sen tulisi istua tukevasti otsalla. Kierrä säädintä auki. Irrota pehmike rungosta ja kiinnitä se uudelleen aloittaen yläosasta. Tarkista, että pehmikkeen kiinnike on laitettu pehmikkeeseen oikein ja että pehmike on kiinnitetty kunnolla runkoon. Jos ongelma ei ratkea, kysy neuvoa lääkäriltäsi. Irrota liitäntöjen korkki tai kulmakappale maskista ja laita ne sitten paikoilleen ohjeiden mukaan. Puhdista ilma-aukko tarvittaessa pehmeällä harjalla. Vedä pehmikettä varovasti pois kasvoiltasi, jotta se täyttyy uudelleen ilmalla. Asettele maski takaisin kasvoille ohjeiden mukaisesti. Kierrä säädintä sisään. Kierrä säädintä ulos ja/tai kiristä alahihnoja. Mainitse asiasta lääkärillesi. Pura maski osiin ja kokoa se uudelleen ohjeiden mukaan. Puhdista pehmike ohjeiden mukaisesti. Työnnä säätimen päätä kovaa alustaa vasten, kunnes säädin irtoaa rungosta. Kokoa uudelleen ohjeiden mukaisesti. 4

Tekniset tiedot Virtaus ilma-aukossa (l/min) 60 50 40 30 20 10 0 Maskissa on passiivinen tuuletus (ilma-aukko) estämään uloshengitysilman uudelleenhengittämistä. Ilma-aukon virtausarvot voivat vaihdella valmistusvaiheessa tehtyjen muutosten takia. 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Maskin paine (cm H 2 0) Paine (cm H 2 ) 4 19 8 28 12 34 16 40 20 45 Ilmavirtaus (l/min) Kuollutta tilaa koskevat tiedot Hoitopaine Virtausvastus Ääni Paine/virtauskäyrä Ympäristöolosuhteet Ulkomitat Maskin asetusvaihtoehdot Maskin kuollut tila on fyysisesti tyhjä tila pyörivän liittimen päähän saakka. Suuria pehmikkeitä käytettäessä se on 145 ml. 4-20 cm H 2 Mitattu paineenlasku (nimellinen) virtauksella 50 l/min: 0,3 cm H 2 virtauksella 100 l/min: 0,9 cm H 2 ILMITETUT KAKSINUMERISET MELUPÄÄSTÖARVT IS 4871 -standardin mukaisesti. Maskin A-painotettu äänitehotaso on 29 dba (epävarmuudella 3 dba). Maskin A-painotettu äänitehotaso 1 metrin etäisyydellä on 22 dba (epävarmuudella 3 dba). Käyttölämpötila: +5 C +40 C Käyttöympäristön ilmankosteus: 15 % 95 %:n suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoituva Säilytys ja kuljetus: -20 C +60 C Ilmankosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana: enintään 95 %:n suhteellinen ilmankosteus, ei kondensoituva Maski täysin koottuna ilman pääremmejä L: 155 mm (K) x 91 mm (L) x 118 mm Valitse maskivaihtoehdoksi ACTIVA (jos on) tai muussa tapauksessa STANDARD. Huomautukset: Maskin osat eivät sisällä lateksi-, PVC- tai DEHP-materiaaleja. Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa näitä tietoja ilman ennakkoilmoitusta. Suomi 5

Säilytys Varmista, että maski on täysin puhdas ja kuiva ennen kuin pistät sen säilytykseen pidemmäksi aikaa. Säilytä maskia kuivassa paikassa suojattuna suoralta auringonvalolta. Hävittäminen Tämä maski ei sisällä mitään vaarallisia valmistusaineita ja se voidaan hävittää tavallisen talousjätteen tapaan. Symbolit Huomio, katso mukana toimitettuja ohjeita; LT Eränumero; REF Luettelonumero; Valtuutettu edustaja Euroopan unionin alueella; Lämpötilarajoitus; Ilmankosteusrajoitus; Ei sisällä lateksia; Valmistaja; Ilmaisee varoitusta tai huomioitavaa seikkaa ja varoittaa mahdollisesta vammasta tai sisältää erityisiä toimintaohjeita laitteen turvallista ja tehokasta käyttöä koskien; Ei saa altistaa sateelle; Tämä puoli ylöspäin; Helposti särkyvää, käsiteltävä varoen. Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia lakeja ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja. 6

Mirage Activa LT NASAL MASK / NÄSMASK / NÆSEMASKE / NESEMASKE / NENÄMASKI User information English Svenska Dansk Norsk Suomi Cushion clip / Mjukdelsclips / Pudeklemme / Puteklemme / Pehmikkeen kiinnike 60176 (St 60197 (S) Cushion & clip / Mjukdel & clips / Pude og klemme / Pute og klips / Pehmike ja kiinnike 60198 (S) 60177 (M) 60178 (L) 60179 (LW) English Please read this information in conjunction with your Mirage TM SoftGel User Guide when changing your Mirage SoftGel cushion to the Mirage Activa LT cushion. Intended use The Mirage Activa LT channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system. The Mirage Activa LT is: to be used by adult patients (> 30 kg) for whom positive airway pressure has been prescribed intended for single-patient re-use in the home environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment. 1

Troubleshooting Problem/possible cause Mask is uncomfortable Cushion incorrectly inflated Technical specifications Dead space information Resistance Sound Gross dimensions S: M, L, LW: Mask setting options Solution With the air turned off, adjust the straps so that you can insert two fingers between your cheek and the lower headgear strap. The dead space of the mask varies according to cushion size. It is 185 ml for the Medium size. Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.1 cm H 2 at 100 L/min: 0.7 cm H 2 DECLARED DUAL-NUMBER NISE EMISSIN VALUES in accordance with IS 4871. The A-weighted sound power level of the mask is 30 dba, with uncertainty 3 dba. The A-weighted sound pressure level of the mask at a distance of 1 m is 22 dba, with uncertainty 3 dba. Mask fully assembled no headgear. 141 mm (H) x 91 mm (W) x 107 mm (D) 154 mm (H) x 95 mm (W) x 117 mm (D) Select Activa (if available) or Standard as the mask option when using the Mirage Activa LT with ResMed devices that have mask setting options. Svenska Läs denna information tillsammans med användarguiden för Mirage TM SoftGel när du byter din Mirage SoftGel mjukdel till en Mirage Activa LT mjukdel. Avsedd användning Mirage Activa LT leder luftflöde non-invasivt till patienten från en övertrycksapparat som exempelvis ett CPAP- eller bilevel system. Mirage Activa LT: ska användas av vuxna patienter (>30 kg) som har ordinerats övertrycksbehandling kan återanvändas av en och samma patient i hemmet och mellan olika patienter på sjukhus eller i klinisk miljö. 2

Felsökning Problem/Möjlig orsak Masken är obekväm Mjukdelen ej korrekt uppblåst. Lösning Tekniska specifikationer Information om dead space Motstånd Ljudnivå Bruttodimensioner S: M, L, LW: Maskinställningsalternativ Stäng av luftflödet och justera remmarna så att två fingrar får plats mellan kinden och huvudbandets nedre rem. Maskens dead space varierar beroende på mjukdelens storlek. För storlek Medium är volymen 185 ml. Uppmätt (nominellt) tryckfall vid 50 l/min: 0,1 cm H 2 vid 100 l/min: 0,7 cm H 2 DEKLARERADE TVÅSIFFRIGA VÄRDEN FÖR LJUDEMISSIN i enlighet med IS 4871. A-viktad ljudtrycksnivå för masken är 30 dba, med en osäkerhet på 3 dba. A-viktad ljudtrycksnivå för masken vid ett avstånd på 1 m är 22 dba, med en osäkerhet på 3 dba. Färdigmonterad mask - utan huvudband. 141 mm (H) x 91 mm (B) x 107 mm (D) 154 mm (H) x 95 mm (B) x 117 mm (D) Välj "Activa" eller annars "Standard" som maskalternativ när du använder Mirage Activa LT med ResMed apparater som har maskinställningsalternativ. Dansk Læs venligst disse oplysninger sammen med brugsanvisningen til Mirage TM SoftGel, når du skifter Mirage SoftGel-puden ud med Mirage Activa LT-puden. Tilsigtet anvendelse Mirage Activa LT-masken kanaliserer luftstrømmen til en patient på en ikkeinvasiv måde fra et apparat, der giver positivt luftvejstryk, som f.eks. et CPAPeller bilevel-system. Mirage Activa LT er: beregnet til voksne patienter (>30 kg), som har fået ordineret positivt luftvejstryk beregnet til genanvendelse til én patient i hjemmet og til genanvendelse til flere patienter i et hospitals-/institutionsmiljø. 3

Fejlfinding Problem/mulig årsag Løsning Masken er ikke komfortabel Puden er ikke korrekt oppustet. Tekniske specifikationer plysninger om dødrum Modstand Lyd Dimensioner Maskeindstillingsalternativer S: M, L, LW: Slå luften fra og juster stropperne, så du kan anbringe to fingre mellem kinden og den nederste hovedbåndsstrop. Maskens dødrum varierer efter pudestørrelse. Ved størrelse medium er det 185 ml. Fald i målt tryk (nominelt) ved 50 l/min: 0,1 cm H 2 ved 100 l/min: 0,7 cm H 2 DEKLAREREDE VÆRDIER FR BLANDET STØJ i overensstemmelse med IS 4871. Maskens A-vægtede støjniveau er 30 dba med en usikkerhed på 3 dba. Maskens A-vægtede lydtryksniveau i en afstand af 1 m er 22 dba med en usikkerhed på 3 dba. Maske fuldstændig samlet intet hovedbånd. 141 mm (H) x 91 mm (B) x 107 mm (D) 154 mm (H) x 95 mm x (B) x 117 mm (D) Vælg Activa (hvis muligt) eller Standard som maskalternativ, når du bruger Mirage Activa LT sammen med ResMed-apparater med maskeindstillingsalternativer. Norsk Vennligst les denne informasjonen sammen med din Mirage TM SoftGel Bruksanvisning når du skifter fra Mirage SoftGel pute til Mirage Activa LT pute. Tiltenkt bruk Mirage Activa LT kanaliserer luftstrøm ikke-invasivt til en pasient fra en positiv luftveistrykkenhet som et kontinuerlig positivt luftveistrykksystem (CPAP) eller bilevel-system (to lufttrykknivåer). Mirage Activa LT: skal brukes av voksne pasienter (>30 kg) som positivt luftveistrykk er foreskrevet for. er tiltenkt gjenbruk av samme pasient i hjemmemiljø og gjenbruk av flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø. 4

Feilsøking Problem / mulig årsak Masken er ukomfortabel Puten har feil lufttrykk. Løsning Tekniske spesifikasjoner Dødromsinformasjon Motstand Lyd Bruttomål S: M, L, LW: Maskens innstillingsalternativer Med luften avslått justerer du stroppene slik at du kan sette inn to fingre mellom kinnet og den nedre hodestroppen. Dødrommet i masken varierer i henhold til putestørrelsen. Det er 185 ml for mediumstørrelsen. Målt trykkfall (nominelt) ved 50 l/min: 0,1 cm H 2 ved 100 l/min: 0,7 cm H 2 ERKLÆRTE DBLE STØYUTSLIPPSVERDIER i samsvar med IS 4871. Maskens A-veide lydeffektnivå er 30 dba, med uvisshet på 3 dba. Maskens A-veide lydtrykknivå ved en avstand på 1 m er 22 dba, med uvisshet på 3 dba. Maske ferdig montert uten hodestropp. 141 mm (H) x 91 mm (B) x 107 mm (D) 154 mm (H) x 95 mm x (B) x 117 mm (D) Velg Activa (hvis tilgjengelig) eller Standard som maskealternativ når du bruker Mirage Activa LT med ResMed utstyr som har maskeinnstillingsalternativer. Suomi Lue nämä tiedot yhdessä Mirage TM SoftGel -maskin käyttöohjeen kanssa, kun vaihdat Mirage SoftGel -pehmikkeen Mirage Activa LT -pehmikkeeseen. Käyttötarkoitus Mirage Activa LT ohjaa ilmavirtauksen noninvasiivisesti potilaalle hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta laitteelta, kuten jatkuvaa hengitysteiden ylipainehoitoa antavalta laitteelta (CPAP) tai kaksoispainelaitteelta. Mirage Activa LT on: tarkoitettu käytettäväksi aikuispotilaille (> 30 kg), joille on määrätty hengitysteiden ylipainehoitoa tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa. 5

ngelmien selvittäminen ngelma/mahdollinen syy Maski tuntuu epämukavalta Pehmike ei mukaudu kasvoille kunnolla. Tekniset tiedot Kuollutta tilaa koskevat tiedot Virtausvastus Äänitiedot Ulkomitat S: M, L, LW: Maskin asetusvaihtoehdot Toimenpide Kun ilmavirtaus on pois päältä, säädä pääremmejä niin, että saat laitettua kaksi sormea posken ja pääremmien alemman hihnan väliin. Maskin kuollut tila vaihtelee pehmikkeen koon mukaan. Keskikokoista pehmikettä käytettäessä se on 185 ml. Mitattu paineenlasku (nimellinen) virtauksella 50 l/min: 0,1 cm H 2 virtauksella 100 l/min: 0,7 cm H 2 ILMITETUT KAKSINUMERISET MELUEMISSITIEDT standardin IS 4871 mukaisesti. Maskin A-painotettu äänitehotaso on 30 dba, mittausepävarmuus 3 dba. Maskin A-painotettu äänenpainetaso 1 metrin etäisyydellä on 22 dba, mittausepävarmuus 3 dba. Maski täysin koottuna ilman pääremmejä 141 mm (K) x 91 mm (L) x 107 mm (S) 154 mm (K) x 95 mm (L) x 117 mm (S) Valitse maskivaihtoehdoksi Activa (jos se on käytettävissä) tai Standard, kun käytät Mirage Activa LT -maskia ResMed-laitteissa, joissa on maskinasetusvaihtoedot.

Fitting and assembly / Inpassning och montering / Tilpasning og samling / Tilpasning og montering / Sovittaminen ja säätäminen 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11

Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon xfordshire X14 4RY UK See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip Mirage and Activa are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark ffice. 2011 ResMed Ltd.

1 2 3 4 5 6 618211/1 2011-10 MIRAGE SFTGEL USER EUR2-FIN 618211 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com