Preparing for use Placing the electric underblanket...page 9 Switching on / off / Selecting the temperature...page 9



Samankaltaiset tiedostot
Table of Contents. Introduction Proper use...page 6 Description of parts...page 6 Included items...page 7 Technical data...page 7

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

SUURENNUSLASIVALAISIN

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Installation instruction PEM

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

anna minun kertoa let me tell you

Öljytäytteinen sähköpatteri Electric Oil Radiator

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

1. Liikkuvat määreet

Table of Contents. Introduction Proper use...page 6 Description of parts and features...page 7 Delivery scope...page 7 Technical data...

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Curriculum. Gym card

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Information on preparing Presentation

Capacity Utilization

IEC IP V AC. VIZULO Stork Little Brother LED street luminaire / katuvalaisin. Mounting instruction Asennusohjeet. min 40 C.

MYYNTILUVAN HALTIJA FERRING LÄÄKKEET OY, PL 23, Espoo, puhelin

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

GB F FIN USA. Wollmeisenbad. Detergent for wool and fine laundry Instruction for Use Lessive pour laine et linge délicat Mode d emploi

D90 Användarmanual Käyttöohje

Käyttöohje. USB Charger UCH20

Tork Xpress Soft Multifold käsipyyhe. etu

TRIMFENA Ultra Fin FX

Rekisteröiminen - FAQ

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG VC300 SERIES USER MANUAL MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

Installation instruction PEM

Arkkitehtuuritietoisku. eli mitä aina olet halunnut tietää arkkitehtuureista, muttet ole uskaltanut kysyä

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

Uusia kokeellisia töitä opiskelijoiden tutkimustaitojen kehittämiseen

Efficiency change over time

Data protection template

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

LASIOVIPAKASTIN. Asennus- ja käyttöohjeet. Metos Profitbar SD-83. Käännös valmistajan englanninkielisestä käyttöohjeesta

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

Matkustaminen Majoittuminen

LINC 17. sanka.fi A

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Matkustaminen Majoittuminen

SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma

MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

Olet vastuussa osaamisestasi

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

Start Here Start her Aloita tästä Start her Börja här

Security server v6 installation requirements

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG ,

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

Gap-filling methods for CH 4 data

KAAPELIN SUOJAAMINEN SUOJAMATOLLA

The Viking Battle - Part Version: Finnish

TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Nuku hyvin, pieni susi -????????????,?????????????????. Kaksikielinen satukirja (suomi - venäjä) ( (Finnish Edition)

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

1/4. Resetointi ja vianmääritys ntr

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Security server v6 installation requirements

Tietoa Joensuun Eliittikisoista

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Other approaches to restrict multipliers

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

C++11 seminaari, kevät Johannes Koskinen

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

Ketoconazol Sandoz Shampoo 20 mg/g

Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat

Wireless Security Home Prosafe Door/Window sensor DS18

Solar Water Heater Kit. EcoStyle. 1 User Manual/Operating Instructions. Contents FREE LESSON PLANS AVAILABLE.

Random Light Controller SL 614

SVENSKA. FM-radio. FM-radio NORSK SUOMI. Art.no. Model H5021A. Ver

ENGLISH SVENSKA NORSK SUOMI Headset. Headset Headset Kuulokkeet. Ver Model: Lunar

16. Allocation Models

Microsoft Lync 2010 Attendee

Transkriptio:

Table of Contents Introduction Proper use...page 6 Description of parts...page 7 Included items...page 7 Technical data...page 7 Important safety advice...page 7 Safety system...page 8 Preparing for use Placing the electric underblanket...page 9 Switching on / off / Selecting the temperature...page 9 Use Setting the temperature...page 9 Selecting the automatic switch-off time...page 9 Cleaning and care...page 10 Storage...Page 10 Disposal...Page 10 Information Warranty / Service...Page 11 Declaration of Conformity...Page 11 GB/IE 5 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 5 19.04.11 12:13

Introduction The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric underblanket: Please read the operating instructions! Risk of loss of life by electric shock from damaged mains lead or mains plug! V ~ Volt (AC) Do not insert needles! Hz Hertz (frequency) The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute. W Watt (effective power) Do not used if folded or drawn together! Protection class II Observe all warnings and safety advice! Keep children away from the electric underblanket! Caution - Risk of electric shock! Risk to life! The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine to a gentle washing program at 40 C. Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environmentally friendly manner! Heated Mattress Pad Proper use Introduction Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it for use or using it for the first time. Please read carefully through the following operating instructions and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to inury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use. The electric underblanket is not intended for commercial use. 6 GB/IE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 6 19.04.11 12:13

Description of parts 1 Control unit 2 Function indicator 3 Temperature setting switch 4 Switch-off time switch 5 Plug-in connector Included items Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking. 1 Electric underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions Technical data Model: Power supply: Power consumption: Dimensions: Protection class: II / Electrical field strength: Max. 5000 V / m W1 220-230 V ~ / 50-60 Hz 60 W Approx. 150 x 80 cm Magnetic field strength: Max. 80 A / m Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla. Material: Top and underside of the nonwoven fabric: 65 % polyester, 20 % viscose, 15 % polypropylene Manufacturer: MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany Introduction / Important safety advice IMPORTANT advice Keep this safe for future use! Important safety advice Non-observation of the following advice may lead to personal inury, death or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the heated mattress pad on to anyone else, please pass on these operation instructions as well. RISK OF LOSS OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material. Danger of suffocation. RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not use the electric underblanket if it is damp. Do not use the mains lead for purposes for which it was not intended, e.g. for hanging up the electric underblanket, carrying it or to pull the plug out of the mains socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edges. If the mains lead is damaged or severed, do not touch the mains lead, but pull the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled leads increase the risk of electric shock. RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not insert needles or pointed obects into the electric underblanket. Ask your doctor and the manufacturer of your heart pacemaker before you use this electric underblanket. Under certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted from this electric underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the values are GB/IE 7 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 7 19.04.11 12:13

Important safety advice / Safety system well under the permitted limits: For information on these values please refer to the section on Technical data. RISK OF BURNS! This electric underblanket must not be used by children unless the control unit 1 has been preset by a parent or a supervising person responsible for the user s welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely. RISK OF INURY! Check the electric underblanket regularly for signs of wear or damage. If signs of wear or damage are detected or if the electric underblanket has been used improperly, you must cease using the product and return it to your dealer. If the mains lead to the electric underblanket is damaged, in order to avoid causing further danger it must be replaced by the manufacturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person. Children or persons who lack the knowledge or experience to use the electric underblanket or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the electric underblanket without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must be supervised so that they do not play with the electric underblanket. RISK OF INURY! Do not use the electric underblanket on helpless people, infants or people who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people whose skin is affected by illness or who have scarred skin in the area where the heat will be applied, or who have taken painkilling medication or alcohol). The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko- Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute. Special tools are required for repairs, therefore you must have any repairs carried out only by qualified specialist personnel or in a workshop approved by the manufacturer. Unsatisfactory repairs can lead to considerable danger for the user. Avoid causing damage to the electric underblanket! Please ensure that you: connect the electric underblanket only to an electricity supply of the voltage shown on the electric underblanket (label), use the electric underblanket only in conunction with the control unit 1 shown on the electric underblanket (label), do not switch the electric underblanket on if it is folded or drawn together, do not wrap up in the electric underblanket in bed and do not wrap it around the mattress, ensure that the electric underblanket does not become trapped, particularly in adustable beds or dividable mattresses, do not sharply bend the electric underblanket, do not place any obect, such as a case or a washing basket on the electric underblanket while it is switched on, do not place any source of heat, such as a hot-water bottle, heated pillow or similar on the electric underblanket while it is switched on. Otherwise the electric underblanket could be damaged. Do not cover the control unit 1 and do not place it on the electric underblanket when it is in use. The electronic components in the electric underblanket s control unit 1 cause the control unit 1 to heat up slightly during operation. Safety system Note: The electric underblanket is fitted with a safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. 8 GB/IE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 8 19.04.11 12:13

Safety system / Preparing for use / Use If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the function indicator 2 on the control unit 1 ceases to illuminate, even if the electric underblanket is switched on. Please note that, for safety reasons, the electric underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre address given below. Preparing for use Placing the electric underblanket Switching off: Using the temperature setting switch 3 on the control unit 1, set the temperature to setting 0 to switch off the electric underblanket. The function indicator 2 ceases to illuminate. Selecting the temperature: This electric underblanket has a rapid heat-up feature. Set the control unit to the highest temperature setting (setting 6). This will cause the electric underblanket to warm up quickly. For use over several hours, set the control unit 1 to the lowest temperature setting (setting 1). Starting at the foot end, spread out the electric underblanket over the mattress. The plug-in connector 5 on the electric underblanket should be towards the head end. Then place the bottom sheet as usual over the electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom sheet. Ensure that the electric underblanket is completely flat and that it does not become drawn together or folded during use. Switch the electric underblanket on approximately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in. Use Setting the temperature Using the temperature setting switch 3 on the control unit 1, set the temperature to the desired temperature setting (see Fig. A). Setting 0: Setting 1: Settings 2 5: Setting 6: Off Minimum heat Customised heat Maximum heat The foot zone is the warmest part of the electric underblanket. Switching on / off / Selecting the temperature First connect the control unit 1 to the electric underblanket by plugging the two parts of the plug-in connector 5 together (see Fig. B). Switching on: Using the temperature setting switch 3 on the control unit 1, set the temperature to setting 1, 2, 3, 4, 5 or 6 to switch on the electric underblanket. The function indicator 2 illuminates. Note: This electric underblanket has overheating protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 5 or 6, the electric underblanket automatically switches down to setting 4. Selecting the automatic switch-off time Using the switch-off time setting switch 4 on the control unit 1, set the desired switch-off time. The switch-off time can be set to 1, 3, 6 or 12 hours. GB/IE 9 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 9 19.04.11 12:13

Use / Cleaning and care / Storage / Disposal After the expiry of the set switch-off time, the electric underblanket no longer provides heat and the function indicator starts to flash. To heat up the electric underblanket again, set the temperature setting switch 3 first to setting 0 and then choose the desired temperature setting. Cleaning and care RISK TO LIFE FROM ELECTRIC SHOCK! Before cleaning, always pull the plug of the electric underblanket out of the mains socket and separate the plug-in connector 5 to detach the control unit 1 from the electric underblanket (see Fig. B). RISK OF ELECTRIC SHOCK! Reconnect the control unit 1 to the electric underblanket only if the plug-in connector 5 and the electric underblanket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock. RISK OF ELECTRIC SHOCK! RISK OF MATERIAL DAMAGE! Under no circumstances switch on the electric underblanket to dry it. Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for the electric underblanket and the control unit 1. You can dampen the cloth or moisten it with a little mild liquid detergent. Do not use chemical cleaners or scouring agents to clean the electric underblanket or the control unit 1. Otherwise the electric underblanket could be damaged. Never immerse the control unit 1 in water or other liquids. Otherwise you may damage it. The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine to a gentle washing program at 40 C. Use a mild detergent at the dose recommended by the manufacturer. Please note that the electric underblanket may degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a washing machine no more than 5 times over its whole lifetime. RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, tumbledried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be damaged. RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! Do not attach the electrical underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged. Storage RISK OF MATERIAL DAMAGE! Before putting it away, let the electric underblanket cool. Otherwise material damage could occur. Do not sharply bend the electric underblanket. Do not put other obects on top of the electric underblanket during storage. If the electric underblanket is not to be used for some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any obects on top of it. Disposal The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility. Do not dispose of electrical devices with the household rubbish! In accordance with European Directive 2002/96/EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, wornout electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. 10 GB/IE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 10 19.04.11 12:13

Disposal / Information Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices. 02030 249 050 Information 0152 451 32 Warranty / Service Declaration of Conformity We provide a 3-year warranty covering defects in materials or manufacture of the product from the date of purchase. The warranty does not cover: Damage resulting from improper use. Wear parts. Defects that were known to the customer at the time of purchase. Damage for which the customer was responsible. This device complies with the requirements of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manufacturer. This warranty does not affect the customer s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty will be honoured within a period of 3 years from the date of purchase by MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The device must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the device to the manufacturer. GB/IE 11 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 11 19.04.11 12:13

12 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 12 19.04.11 12:13

Sisällysluettelo ohdanto Määräystenmukainen käyttö... Sivu 14 Osien kuvaus... Sivu 14 Toimitukseen kuuluu... Sivu 15 Tekniset tiedot... Sivu 15 Tärkeitä turvallisuusoheita... Sivu 15 Turvallisuusärestelmä... Sivu 16 Käyttöönotto Lämpöpatan sioitus... Sivu 16 Päälle- / poiskytkeminen / lämpötilan valinta... Sivu 17 Käyttö Lämpötilaportaisen asetus... Sivu 17 Automaattisen poiskytkentäaan valinta... Sivu 17 Puhdistus a hoito... Sivu 17 Säilytys... Sivu 18 Hävittäminen... Sivu 18 Info Takuu / huolto... Sivu 18 Vaatimustenmukaisuusvakuutus... Sivu 19 FI 13 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 13 19.04.11 12:13

ohdanto Tässä käyttöoheessa / lämpöpatassa käytetään seuraavia piktogrammea: Lue käyttöohe Vaurioitunut verkkoohto tai verkkopistoke voi aiheuttaa sähköiskun a hengenvaaran! V ~ Volttia (vaihtovirta) Älä pistä sitä neuloilla! Hz Hertz (taauus) Tässä lämpöpatassa käytetyt tekstiilit täyttävät ekotext standardin 100 humaaninekologiset korkeat vaatimukset. Tämän on vahvistanut tutkimuslaitos Forschungsinstitut Hohenstein. W Watt (pätöteho) Älä käytä laskostettuna tai kokoontaitettuna! Suoausluokka II Noudata varoitus- a turvallisuusoheita! Pidä lapset loitolla lämpöpatasta! Varo sähköiskua! Hengenvaara! Lämpöpata kestää konepesun Käytä konepesussa hienopesuohelmaa 40 C. Hävitä pakkaus a lämpöpata ympäristöystävällisesti! Lämpöpata ohdanto Tutustu lämpöpataan ennen sen käyttöönottoa a ensimmäistä käyttökertaa. Lue tätä varten myös seuraava käyttöohe a tärkeät turvallisuusoheet tarkkaavaisesti läpi. Käytä lämpöpataa vain kuvatulla tavalla a ainoastaan ilmoitettuihin käyttötarkoituksiin. Säilytä tämä käyttöohe huolellisesti. Anna käyttöohe mukaan, os luovutat lämpöpatan edelleen seuraavalle käyttäälle. Määräystenmukainen käyttö tai muutosten teko lämpöpataan on määräystenvastaista a voi aiheuttaa huomattavia loukkaantumisia a / tai lämpöpatan vahingoittumisen. Valmistaa ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Lämpöpata ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Osien kuvaus 1 Ohauslaite 2 Toimintonäyttö 3 Lämpötilan säätökytkin 4 Poiskytkentäaan säätökytkin 5 Pistokytkin Tämä lämpöpata on tarkoitettu vuoteiden lämmittämiseen. Se ei ole tarkoitettu käytettäväksi sairaaloissa eikä ammattimaiseen käyttöön. Sillä ei missään tapauksessa saa lämmittää vauvoa, pikkulapsia, henkilöitä, otka eivät tunnista lämpötilaa niin herkästi, avuttomia henkilöitä eikä eläimiä. Muunlainen käyttö 14 FI 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 14 19.04.11 12:13

Toimitukseen kuuluu Tarkista välittömästi toimitusta pakkauksesta purkaessasi, että toimitus on täydellinen a lämpöpata on moitteettomassa kunnossa. 1 lämpöpata 1 ohauslaite / pistokytkin 1 käyttöohe Tekniset tiedot Tyyppi: W1 ännitesyöttö: 220-230 V ~ / 50-60 Hz Tehonotto: 60 W Mitat: n. 150 x 80 cm Suoausluokka: II / Sähkökentän voimakkuus: max. 5000 V / m Magneettikentän voimakkuus: max. 80 V / m Magneettivuon tiheys: max. 0,1 milliteslaa. Materiaali: Ylä- a alapuoli vlieskuitua: 65 % polyesteriä, 20 % viskoosia, 15 % polypropyleniä Valmistaa: MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany Tärkeitä turvallisuusoheita Ellei seuraavia oheita noudateta, siitä voi olla seurauksena henkilö- tai esinevahinkoa (sähköisku, ihon palovammat, tulipalo). Seuraavat turvaoheet a vaaravaroitukset eivät ole tarkoitettu vain terveytesi a muiden henkilöiden terveyden suoaksi, vaan myös lämpöpatasi suoaksi. Noudata tästä syystä näitä ohdanto / Tärkeitä turvallisuusoheita TÄRKEITÄ OHEITA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALTA! turvallisuusoheita a anna tämä käyttöohe mukaan, kun luovutat lämpöpatan edelleen toiselle käyttäälle. HENGEN- A TAPATURMAVAARA PIKKU- LAPSILLE A LAPSILLE! Älä koskaan ätä pakkausmateriaalia lasten käsiin ilman valvontaa. Tukehtumisvaara. SÄHKÖISKUVAARA! Älä käytä lämpöpataa kosteana. Älä koskaan käytä verkkoohtoa määräystenvastaisesti llämpötyynyn kantamiseen, ripustamiseen äläkä ohdon vetämiseen pistorasiasta. Pidä ohto loitolla kuumuudesta, ölystä, terävistä reunoista. os verkkoliitäntäohto vioittuu tai katkeaa, älä kosketa sitä, vaan vedä ohto välittömästi pistorasiasta. Vaurioitunut tai sotkeutunut ohto kohottaa sähköiskuriskiä. SÄHKÖISKUVAARA! Älä pistä lämpöpataan neuloa tai teräviä esineitä. Neuvottele lääkärisi a sydämentahdistimesi valmistaan kanssa, ennen kuin otat lämpöpatan käyttöön. Tästä sähkölämpöpatasta säteilevät sähkö- a magneettiset kentät voivat mahdollisesti häiritä sydämentahdistimesi toimintaa. Arvot ovat kuitenkin hyvin palon alle raa-arvoen: Tietoa näistä arvoista löydät kappaleesta Tekniset tiedot. PALOVAMMAVAARA! Lapset eivät saa käyttää tätä lämpöpataa ellei ompikumpi vanhemmista tai valvova henkilö ole esisäätänyt ohauslaitetta 1 a ellei lapselle ole annettu riittävää ohausta, miten tätä lämpöpataa käytetään turvallisesti. LOUKKAANTUMISVAARA! Tarkista lämpöpata säännöllisesti, ettei siinä ole havaittavissa merkkeä kulumisesta tai vaurioista. Mikäli siinä ilmenee FI 15 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 15 19.04.11 12:13

Tärkeitä turvallisuusoheita / Turvallisuusärestelmä / Käyttöönotto tällaisia merkkeä tai os lämpöpataa on käytetty asiantuntemattomasti, se on ennen seuraavaa käyttöä toimitettava takaisin valmistaalle tai älleenmyyälle. os tämän laitteet verkkoohto vaurioituu, on vaaroen välttämiseksi valmistaan, tämän asiakaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaan henkilön vaihdettava ohto. Lapset tai henkilöt, oilla ei ole kokemusta eikä tietoa lämpöpatan käsittelystä tai oiden fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen kunto on raoittunut, saavat käyttää lämpöpataa ainoastaan turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai opastuksella. Lapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään lämpöpatan kanssa. LOUKKAANTUMISVAARA! Älä käytä lämpöpataa avuttomien henkilöiden tai henkilöiden, otka eivät tunnista lämpötilaa niin herkästi, ollessa kyseessä (esim. diabeetikot, henkilöt, oilla on sairaalloisia ihomuutoksia, aarpeentuneita alueita, särkytablettien käytön tai alkoholin nauttimisen älkeen). Tässä lämpöpatassa käytetyt tekstiilit täyttävät ekotext standardin 100 humaaninekologiset korkeat vaatimukset. Tämän on vahvistanut tutkimuslaitos Forschungsinstitut Hohenstein. Anna koraukset vain pätevän ammattihenkilöstön tai valmistaan hyväksymän koraamon tehtäväksi, koska töissä tarvitaan erikoistyökalua. Asiantuntemattomista korauksista voi aiheutua huomattavia vaaroa käyttäälle. lämpöpataa ei kytketä päälle laskostettuna tai kokoonkäännettynä, lämpöpataa ei laskosteta vuoteessa eikä kääritä patan ympärille, lämpöpata ei erityisesti säädettävissä sängyissä tai moniosaisissa patoissa saa ää puristukseen, lämpöpataa ei taiteta yrkille laskoksille, mitään esineitä, kuten esim. matkalaukkua tai pyykkikoria ei aseteta lämpöpatalle sen ollessa kytketty päälle, mitään lämpölähteitä, kuten esim. lämpöpulloa, lämpötyynyä tai muuta vastaavaa ei aseteta lämpöpatalle sen ollessa kytketty päälle. Koska nämä voivat vahingoittaa lämpöpataa. Älä peitä ohauslaitetta 1 äläkä ätä sitä lämpöpatalle, kun tämä on käytössä. Elektroniset komponentit lämpöpatan ohauslaitteessa 1 aikaansaavat ohauslaitteen 1 heikkoa lämpenemistä sen ollessa käytössä. Turvallisuusärestelmä Huomautus: Lämpöpata on varustettu turvallisuusärestelmällä. Sen elektroninen anturitekniikka estää lämpöpatan ylikuumenemisen sen koko pinnan alueella kytkemällä patan automaattisesti pois vian esiintyessä. Mikäli lämpöpata kytketään vian esiintyessä automaattisesti pois turvaärestelmällä, toimintonäyttö 2 ei syty enää ohauslaitteella 1 myöskään silloin, kun lämpöpata on kytketty päälle. Varo, ettei lämpöpata vaurioidu! Ota huomioon, ettei lämpöpataa saa vian älkeen enää turvallisuussyistä ottaa uudelleen käyttöön a se on lähetettävä ilmoitettuun huoltopisteeseen. Pidä huolta siitä, että: lämpöpata liitetään vain lämpöpatalla (etiketissä) ilmoitettuun ännitteeseen, lämpöpataa käytetään ainoastaan yhdessä lämpöpatalla (etiketissä) ilmoitetun ohauslaitteen 1 kanssa, Käyttöönotto Lämpöpatan sioitus Levitä lämpöpata alkopäästä alkaen tasaisesti patalle. Lämpöpatan pistokytkin 5 osoittaa tässä pääpuolen suuntaan. 16 FI 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 16 19.04.11 12:13

Käyttöönotto / Käyttö / Puhdistus a hoito Levitä tämän älkeen, kuten tavallista, lakana päälle niin, että lämpöpata on patan a lakanan välissä. Varmistaudu, että lämpöpata on levitetty todella täysin tasaisesti patalle eikä se voi käytössä mennä kokoon tai poimuille. Kytke lämpöpata päälle noin noin 30 minuuttia ennen vuoteeseen menoa a peitä se vuodepeitteellä. Tällä estät lämmön haihtumisen. Päälle- / poiskytkeminen / lämpötilan valinta Yhdistä ennen käyttöönottoa ensin ohauslaite 1 lämpöpataan liittämällä siihen pistokytkin 5 (katso kuva B). Päällekytkentä: Aseta ohauslaitteella 1 lämpötilan säätökytkin 3 asentoon 1, 2, 3, 4, 5 tai 6 lämpöpatan päällekytkemistä varten. Toimintonäyttö 2 syttyy. Poiskytkentä: Aseta ohauslaitteella 1 lämpötilan säätökytkin 3 asentoon 0 lämpöpatan poiskytkemistä varten. Toimintonäyttö 2 sammuu. Lämpötilan valitseminen: Tässä lämpöpatassa on pikalämmitys. Aseta ensin kaikkein korkein lämpötila-aste (porras 6). Näin saavutat nopeimman lämpenemisen. Kun haluat käyttää lämpöpataa useampia tuntea, valitse ohauslaitteelta 1 kaikkein alhaisin lämpötila-aste (porras 1). Käyttö Lämpötilaportaisen asetus Aseta ohauslaitteelta 1 lämpötilan säätökytkimellä 3 haluttu lämpötilaporras (katso kuva A). Porras 0: Porras 1: Porras 2-5: Porras 6: pois päältä alhaisin lämpö yksilöllinen lämpö maksimi lämpö Tämän lämpöpatan alkaosa lämpenee voimakkaammin. Huomautus: Tässä lämpöpatassa on palautusautomatiikka, Lämpötilaportaissa 5 a 6 kytketään noin 3 tunnin kuluttua automaattisesti takaisin lämpötilaportaaseen 4. Automaattisen poiskytkentäaan valinta Puhdistus a hoito Aseta ohauslaitteelta 1 poiskytkentäaan säätökytkimellä 4 haluttu poiskytkentäaika. Poiskytkentäaika voidaan asettaa 1, 3, 6 tai 12 tunniksi. Säädetyn poiskytkentäaan umpeenkuluttua lämpöpataa ei enää lämmitetä a toimintonäyttö alkaa vilkkua. Kun haluat taas lämmittää lämpöpataa, aseta lämpötilan säätökytkin 3 ensin asentoon 0 a valitse tämän älkeen haluttu lämpötilaporras. HENGEN- VAARALLINEN SÄHKÖISKU- VAARA! Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen lämpöpatan puhdistamista a erota pistokytkin 5 a näin ohauslaite 1 lämpöpatasta (katso kuva B). SÄHKÖISKUVAARA! Yhdistä ohauslaite 1 takaisin lämpöpataan vasta, kun pistokytkin 5 a lämpöpata ovat täysin kuivat. Muussa tapauksessa uhkaa sähköiskuvaara. SÄHKÖISKUVAARA! AINEEL- LISTEN VAHINKOEN VAARA! Älä missään tapauksessa kytke lämpöpataa päälle, kun haluat kuivattaa sen. Käytä lämpöpatan a ohauslaitteen 1 puhdistukseen a hoitoon kuivaa, nukkautumatonta liinaa. FI 17 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 17 19.04.11 12:13

Puhdistus a hoito / Säilytys / Hävittäminen / Info os lämpöpata on normaalia likaisempi, voit kostuttaa liinan a käyttää kostutukseen hieman nestemäistä hienopesuainetta. Älä käytä lämpöpatan a ohauslaitteen 1 puhdistukseen kemiallisia tai hankaavia puhdistusaineita. Koska nämä voivat vahingoittaa lämpöpataa. Älä koskaan upota ohauslaitetta 1 veteen tai muihin nesteisiin. Tämä voi vaurioittaa sen. Lämpöpata kestää konepesun Käytä konepesussa hienopesuohelmaa 40 C. Käytä hienopesuainetta a annostele se pesuaineen valmistaan käyttöoheen mukaisesti. Muista, että lämpöpata kärsii liian usein tapahtuvasta pesusta. Lämpöpata tulisi tästä syystä pestä koko käyttöikänsä aikana korkeintaan 5 kertaa pyykinpesukoneessa. AINEELLISTEN VAHINKOEN VAARA! Huomioi, ettei lämpöpataa saa puhdistaa kemiallisesti, kuivata koneellisesti, mankeloida eikä silittää. Koska nämä voivat vahingoittaa lämpöpataa. AINEELLISTEN VAHINKOEN VAARA! Älä ripusta lämpöpataa kuivumaan pyykkipoilla tai vastaavilla. Nämä voivat vahingoittaa lämpöpataa. Säilytys AINEELLISTEN VAHINKOEN VAARA! Anna lämpöpatan äähtyä, ennen kuin panet sen varastoon. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla aineellisia vahinkoa. Lämpöpataa ei saa kääntää yrkille laskoksille. Älä pane varastossa mitään esineitä lämpötyynyn päälle. Säilytä lämpöpata alkuperäisessä pakkauksessaan kuivassa ympäristössä a ilman painoa, os et käytä sitä pitempään aikaan. Hävittäminen Koko pakkaus a pakkausmateriaali koostuvat vain ympäristöystävällisistä materiaaleista. Ne voidaan hävittää paikallisiin kierrätysastioihin. Älä heitä sähkölaitteita talousätteisiin! Euroopan parlamentin a neuvoston sähkö- a elektroniikkaromun hävittämisestä a kansallisen oikeuden käytöstä antaman direktiivin 2002 / 96 / EY mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen a toimitettava ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Pyydä paikkakuntasi tai kaupunkisi virastosta tietoa käytettyen laitteiden hävitysmahdollisuuksista. Info Takuu / huolto Myönnämme 3 vuoden takuun ostopäivästä lukien laitteen materiaali- a valmistusvirheille. Takuu ei koske: Vaurioita, otka ovat aiheutuneet asiantuntemattomasta käsittelystä. Kuluvia osia. Puutteita, otka on ilmoitettu asiakkaalle o oston yhteydessä. Asiakkaan itsensä aiheuttamia puutteita. Tämä takuu ei vaikuta asiakkaan laillisiin takuusuorituksiin. Takuun myöntämisen edellytyksenä takuuaikana on, että asiakas esittää todisteen ostosta. Takuuvaatimus on esitettävä 3 vuoden sisällä ostopäivästä lukien firmalle MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany 18 FI 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 18 19.04.11 12:13

Info Asiakkaalla on takuutapauksessa oikeus tavaran koraamiseen koraamossamme tai valtuuttamassamme koraamossa. Laitetta ei saa mistään syystä avata mikäli se avataan tai siihen tehdään muutoksia, takuu raukeaa. Asiakkaalle ei myönnetä tämän ylimeneviä oikeuksia (takuun puitteissa). Useimmissa tapauksissa reklamaatioiden syynä on käyttövirhe. Tällaiset viat voidaan korata ongelmitta, kun otat yhteyden meihin puhelimitse tai sähköpostilla. Ota yhteys service-hotline -palveluumme, ennen kuin esität moitteen valmistaalle. 0 972 51 91 91 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Tämä laite täyttää voimassaolevien eurooppalaisten a kansallisten direktiivien vaatimukset. Tämä vahvistetaan CE-merkillä. Vastaavat vakuutukset ovat valmistaan hallussa. FI 19 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 19 19.04.11 12:13

20 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 20 19.04.11 12:13

Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning...sidan 22 De olika delarna...sidan 22 Leveransens omfattning...sidan 22 Tekniska data...sidan 23 Viktiga säkerhetsanvisningar...sidan 23 Säkerhetssystem...Sidan 24 Idrifttagning Lägga ut värmeunderlaget...sidan 24 Starta / stänga av / väla temperatur...sidan 25 Användning Ställa in temperaturnivå...sidan 25 Väla automatisk avstängningstid...sidan 25 Rengöring och skötsel...sidan 25 Förvaring...Sidan 26 Avfallshantering...Sidan 26 Information Garanti / service...sidan 26 Konformitetsdeklaration...Sidan 26 SE 21 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 21 19.04.11 12:13

Inledning Fölande piktogram används i denna bruksanvisning / på värmeunderlaget: Läs bruksanvisningen! Skadad nätkabel eller nätkontakt kan medföra elstötar och livsfara! V ~ Volt (Växelspänning) Stick inte in nålar! Hz W Hertz (frekvens) Använda textilier i detta värmeunderlag uppfyller de höga humana milökraven för milövänlig textilstandard 100, vilket bekräftats av forskningsinstitutet Hohenstein. Watt (effekt) Vik inte eller använd sammantryckt! Skyddsklass II Observera varningar och säkerhetsanvisningarna! Håll barn på avstånd från värmeunderlaget! Varning för elektrisk stöt! Livsfara! Värmeunderlaget kan maskintvättas. Använd fintvätt 40 C i din tvättmaskin. Avfallshantera förpackningen och värmeunderlaget korrekt! Värmemadrass Inledning Gör dig bekant med värmeunderlaget före första användning. Läs nedanstående bruksanvisning och viktiga säkerhetsanvisningar. Använd endast värmeunderlaget i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Förvara denna anvisning väl. Överlämna även dessa handlingar över du överlåter värmeunderlaget till en trede person. Detta värmeunderlag är avsett för att värma sängar. Den är inte avsedd för användning på sukhus eller för kommersiell verksamhet. Den får inte använda av spädbarn, småbarn eller handikappade personer eller dur. Annan användning än avsedd eller förändrat värmeunderlag är inte tillåten och kan medföra personskador och / eller produktskador. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur icke avsedd användning. Värmeunderlaget är inte avsett för kommersiell verksamhet. De olika delarna 1 Reglage 2 Funktionsindikering 3 Reglage för att ställa in temperatur 4 Reglage för att ställa in avstängningstid 5 Koppling Avsedd användning Leveransens omfattning Kontrollera att alla delarna finns med i leveransen och att alla delar är oskadade. 1 värmemadrass 1 reglage / koppling 1 bruksanvisning 22 SE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 22 19.04.11 12:13

Tekniska data Typ: W1 Spänningsförsörning: 220-230 V ~ / 50-60 Hz Effekt: 60 W Mått: ca. 150 x 80 cm Skyddsklass: II / Elektrisk fältstyrka: max. 5000 V / m Magnetisk fältstyrka: max. 80 A / m Magnetiskt flöde: max. 0,1 Milli-Tesla. Material: Ovan- och undersida flies: 65 % polyester, 20 % viskos, 15 % polypropylen Tillverkare: MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Tyskland Viktiga säkerhetsanvisningar Risk för person- eller materialskador föreligger om dessa anvisningar inte föls (elstötar, brännskador, eldsvåda). Säkerhets- och riskanvisningar gäller inte bara som skydd för din hälsa resp. trede man utan även till skydd för värmeunderlaget. Föl därför dessa säkerhetsanvisningar och låt bruksanvisningen föla värmeunderlaget. RISK FÖR LIVSFARLIGA SKADOR FÖR SPÄDBARN OCH BARN! Låt inte barn leka med förpackningsmaterial. Risk för kvävning. RISK FÖR ELSTÖTAR! Använd inte värmeunderlaget om det är fuktigt. Inledning / Viktiga säkerhetsanvisningar VIKTIG INFORMATION FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK! Använd inte nätkabeln på felaktigt sätt för att bära värmeunderlaget, hänga upp det eller dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll kabeln borta från värme, ola och vassa kanter. Om nätkabeln skadas eller klipps av, rör inte nätkabeln utan dra ut nätkontakten omedelbart. Skadade eller snodda kablar ökar risken för elstötar. RISK FÖR ELSTÖTAR! Stick inte in nålar eller spetsiga föremål i värmeunderlaget. Rådgör med din läkare och pacemakertillverkare före användning av detta värmeunderlag. Utstrålande elektriska och magnetiska fält från detta elektriska värmeunderlag kan i vissa fall störa funktionen hos en pacemaker. Dessa ligger dock under gällande gränsvärden: Ytterligare information finns i kapitel Tekniska data. RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Detta värmeunderlag får inte användas av barn om inte reglaget 1 har förklarats av en förälder eller annan vuxen person och barnet är tillräckligt informerat om hur man använder värmeunderlaget på ett säkert sätt. RISK FÖR PERSONSKADOR! Kontrollera värmeunderlaget regelbundet om det är slitet eller har skador. Lämna tillbaka värmeunderlaget till återförsälaren om skador föreligger eller det använts på felaktigt sätt. En skadad nätkabel på detta värmeunderlag måste bytas hos tillverkaren, behörig kundtänst eller liknande behörig person, för att undvika risker. Barn och personer med bristande kunskaper eller erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade personer eller barn skall om möligt inte använda SE 23 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 23 19.04.11 12:13

Viktiga säkerhetsanvisningar / Säkerhetssystem / Idrifttagning värmeunderlaget utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig person. Barn skall hållas under uppsikt och får absolut inte använda värmeunderlaget som leksak. RISK FÖR PERSONSKADOR! Värmeunderlaget får inte användas av hälplösa personer, småbarn eller värmekänsliga personer (t.ex. diabetiker, personer med sukdomsrelaterade hudförändringar eller ärriga hudpartier, heller inte i samband med smärtlindrande medicin eller alkohol). Använda textilier i detta värmeunderlag uppfyller de höga humana milökraven för milövänlig textilstandard 100, vilket bekräftats av forskningsinstitutet Hohenstein. Reparationer får endast utföras av behörig person eller en av tillverkaren godkänt reparationsverkstad, eftersom reparationen kräver specialverktyg. Osakkunniga reparationer kan medföra allvarliga skador för användaren. Risk för skadat värmeunderlag föreligger. Övertäck inte reglaget 1 och lägg det inte på värmeunderlaget när det används. De elektroniska komponenterna i värmeunderlagets reglage 1 medför att reglaget 1 blir en aning varmt under användningen. Säkerhetssystem Obs: Värmeunderlaget är utrustat med ett säkerhetssystem. Denna elektroniska sensorteknik förhindrar att värmeunderlaget överhettas över hela ytan tack vare den automatiska avstängningen vid fel. Om värmeunderlagets automatiska avstängning inte fungerar pga. av störning i säkerhetssystemet, lyser inte heller funktionsindikeringen 2 på reglaget 1 när värmeunderlaget är på. Observera att värmeunderlaget inte längre kan användas pga. säkerheten, skicka tillbaka värmeunderlaget till angiven serviceadress. Undvik att skada värmeunderlaget! Observera att: värmeunderlaget endast får anslutas till angiven spänning, se etikett på värmeunderlaget, värmeunderlaget endast får användas tillsammans med angivet reglage 1, se etikett på värmeunderlaget, värmeunderlaget får inte startas i vikt eller sammantryckt tillstånd, värmeunderlaget får inte bäddas in i sängen eller läggas runt madrassen, värmeunderlaget får inte klämmas in i usterbara sängar eller delade madrasser, värmeunderlaget får inte vikas med skarpa kanter, placera inga föremål, t.ex. resväska eller tvättkorg på värmeunderlaget när det används, lägg inga värmekällor, t.ex. värmeflaska, värmekudde eller liknande på värmeunderlaget när det används. Idrifttagning Lägga ut värmeunderlaget Lägg ut värmeunderlaget plant över madrassen, böra i fotändan. Värmeunderlagets koppling 5 ligger mot huvudänden. Lägg sedan på lakanet som vanligt så att värmeunderlaget ligger mellan madrassen och lakanet. Kontrollera att värmeunderlaget ligger helt plant och att det inte kan tryckas ihop eller bilda veck under användningen. Sätt på värmeunderlaget ca. 30 minuter innan du går och lägger dig, lägg över täcket. Så förhindrar du att värmen försvinner. 24 SE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 24 19.04.11 12:13

Idrifttagning / Användning / Rengöring och skötsel Starta / stänga av / väla temperatur Anslut först reglaget 1 med värmeunderlaget genom att sätta ihop kopplingen 5 (se bild B). Starta: Ställ in reglaget 1 för inställning av temperatur 3 på nivå 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 för att sätta på värmeunderlaget. Funktionsindikeringen 2 lyser. Stänga av: Ställ in reglaget 1 för inställning av temperatur 3 på nivå 0 för att stänga av värmeunderlaget. Funktionsindikeringen 2 slocknar. Väla temperatur: Detta värmeunderlag är utrustat med snabbvärme. Ställ in högsta temperaturnivå (nivå 6). Detta ger snabbast värme. Ställ in lägsta temperaturnivå (nivå 1) på reglaget 1 om värmeunderlaget skall användas under flera timmar. Användning Ställa in temperaturnivå Ställ in reglaget 1 för inställning av temperatur 3 på önskad temperaturnivå (se bild A). Nivå 0: Nivå 1: Nivå 2-5: Nivå 6: avstängd minimal värme individuell värme maximal värme Värmeunderlagets fotdel kan värmas ytterligare. Obs: Detta värmeunderlag har kopplingsautomatik. I temperaturnivå 5 och 6 sker automatiskt en omkoppling till temperaturnivå 4 efter ca. 3 timmars användning. Väla automatisk avstängningstid Ställ in reglaget 1 för inställning av avstängningstiden 4 på önskad avstängningstid. Avstängningstiden kan ställas in med 1, 3, 6 eller 12 timmar. När den inställda avstängningstiden är slut, värms inte värmeunderlaget längre och funktionsindikeringen börar blinka. Ställ in reglaget för inställning av temperatur 3 på nivå 0 och sedan på önskad temperaturnivå för att värma värmeunderlaget igen. Rengöring och skötsel LIVSFARA FÖR ELSTÖTAR! Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget innan värmeunderlaget rengörs och dra ur kopplingen 5 och reglaget 1 från värmeunderlaget (se bild B). RISK FÖR ELSTÖTAR! Anslut inte reglaget 1 med värmeunderlaget förrän kopplingen 5 och värmeunderlaget har torkats ordentligt. Risk för stötar föreligger. RISK FÖR ELSTÖTAR! RISK FÖR MATERIALSKADOR! Starta inte värmeunderlaget för att torka det. Använd torr luddfri duk för rengöring och skötsel av värmeunderlaget och reglaget 1. Fukta duken med milt fintvättmedel om smutsen är svår att få bort. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller aggressiva medel för rengöring av värmeunderlaget och reglaget 1. Risk för skadat värmeunderlag föreligger. Doppa aldrig reglaget 1 i vatten eller annan vätska. Risk för skadat värmeunderlag föreligger. Värmeunderlaget kan maskintvättas. Använd fintvätt 40 C i din tvättmaskin. Använd fintvättmedel och dosera enligt tillverkarens anvisningar. SE 25 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 25 19.04.11 12:13

Rengöring och skötsel / Förvaring / Avfallshantering / Information Observera att värmeunderlaget slits om det tvättas för ofta. Värmeunderlaget kan tvättas max. 5 gånger i tvättmaskin under hela användningstiden. RISK FÖR MATERIALSKADOR! Observera att värmeunderlaget inte får kemtvättas, vridas ur, torkas i torktumlare, manglas eller strykas. Risk för skadat värmeunderlag föreligger. RISK FÖR MATERIALSKADOR! Häng inte upp värmeunderlaget i klädnypor eller liknande för att torka. Risk för skadat värmeunderlag föreligger. Förvaring RISK FÖR MATERIALSKADOR! Låt värmeunderlaget svalna innan det förvaras. Risk för materialskador. Värmeunderlaget får inte vikas med skarpa kanter Lägg inga föremål på värmeunderlaget under förvaringen. Förvara värmeunderlaget i originalförpackningen i torr milö och utan last om det inte skall användas under längre tid. Avfallshantering Förpackningen och förpackningsmaterialet består av milövänligt material. Förpackningen kan tillföras lokala återvinningsstationer. Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Information Garanti / service Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum för materialoch tillverkningsfel på produkten. Garantin gäller inte: Om skador uppstått pga. icke avsedd användning. Slitagepunkter. Brister som kunden redan upptäckt vid inköpet. Skador som kunden sälv förorsakat. Kundens lagstadgade garantianspråk påverkas inte av garantin. Kunden skall förlägga inköpskvitto för att göra garantianspråk gällande inom garantitiden. Garantin gäller inom 3 år från köpedatum gentemot MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Tyskland Kunden är berättigad till varans reparation hos vår egen kundtänst eller av oss behörig kundtänst. Produkten får inte öppnas, garantin upphör att gälla om produkten öppnas eller förändras. Ytterligare rättigheter medges inte kunden (pga. garantin). I många fall är anledningen till reklamation, vanliga användningsfel. Dessa kan åtgärdas per telefon eller via e-post. Vänligen kontakta angiven service-hotline innan produkten reklameras hos tillverkaren. 0851 761 394 Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG gällande begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande milölagstiftning. Möligheter för avfallshantering av förbrukad produkt finns hos din kommun. Konformitetsdeklaration Denna produkt uppfyller kraven enligt gällande europeiska och nationella direktiv. Detta visas med CE-märkningen. Motsvarande intyg finns hos tillverkaren. 26 SE 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 26 19.04.11 12:13

Indholdsfortegnelse Indledning Brug efter bestemmelsen...side 28 Beskrivelse af delene...side 28 Leveringsomfang...Side 28 Tekniske specifikationer...side 29 Vigtige sikkerhedshenvisninger...side 29 Sikkerheds-system...Side 30 Ibrugtagning Varmetæppet placeres...side 30 Tænde / slukke / temperaturvalg...side 31 Brug Temperaturtrin indstilles...side 31 Automatisk slukketid vælges...side 31 Rensning og plee...side 31 Lagring...Side 32 Bortskaffelse...Side 32 Informationer Garanti / Service...Side 32 Konformitetserklæring...Side 33 DK 27 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 27 19.04.11 12:13

Indledning I denne beteningsveledning / på varmetæppet bruges følgende piktogrammer: Læs beteningsveledningen! Livsfare grundet elektrisk stød ved beskadiget strømkabel eller strømstik! V ~ Volt (vekselstrøm) Nåle må ikke stikkes i! Hz Hertz (frekvens) Tekstilerne, som er brugt til dette varmetæppe, opfylder Oeko-Tex Standard 100 høe humanøkologiske krav, hvilket er bevist af forskningsinstituttet Hohenstein. W Watt (effekt) Brug ikke sammenfoldet eller - skubbet! Beskyttelsesklasse II Bemærk advarsels- og sikkerhedshenvisninger! Hold børn væk fra varmetæppet! Pas på elektrisk stød! Livsfare! Varmetæppet er egnet til maskinvask. Vaskemaskinen indstilles til skånvask på 40 C. Emballage og varmetæppet skal bortskaffes miløvenligt! Varmelagen Indledning Gør dig fortrolig med varmetæppet før ibrugtagen og inden første brug. Læs til dette formål den efterfølgende beteningsveledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger opmærksomt. Brug varmetæppet udelukkende som beskrevet og til de nævnte brugsområder. Denne veledning bør opbevares godt. Alle dokumenter udleveres, når varmetæppet gives videre til trede mand. Brug efter bestemmelsen Dette varmetæppe er beregnet til opvarmning af senge. Det er ikke beregnet til brug på sygehuse eller til erhvervsmæssigt brug. Især spædbørn, småbørn, personer, som er ufølsom over for varme, hælpeløse personer eller dyr må ikke opvarmes ved hælp af det. Anden anvendelse end tidligere beskrevet eller en ændring på varmetæppet er ikke tilladt og kan resultere i tilskadekomst og / eller beskadigelser på varmetæppet. For skader, hvis årsag ligger i brug imod bestemmelsen, tager producenten intet ansvar. Varmetæppet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Beskrivelse af delene 1 Beteningsenhed 2 Funktionsvisning 3 Knap til indstilling af temperaturen 4 Knap til indstilling af slukketiden 5 Stikkobling Leveringsomfang Kontroller altid umiddelbar efter udpakningen leveringsomfanget for fuldstændighed samt varmetæppets upåklagelige tilstand. 28 DK 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 28 19.04.11 12:13

Indledning / Vigtige sikkerhedshenvisninger VIGTIGE henvisninger opbevares til senere brug! 1 varmetæppe 1 beteningsenhed / stikkobling 1 beteningsveledning Tekniske specifikationer Type: W1 Spændingsforsyning: 220-230 V ~ / 50-60 Hz Optaget effekt: 60 W Mål: ca. 150 x 80 cm Beskyttelsesklasse: II / elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V / m magnetisk feltstyrke: maks. 80 A / m magnetisk gennemstrømningstæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Materiale: Over- og underside vlies: 65 % polyester, 20 % viskose, 15 % polypropylen Producent: MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Tyskland Vigtige sikkerhedshenvisninger Tilsidesættelse af de efterfølgende henvisninger kan resultere i personskader eller materielle skader (elektrisk stød, hudforbrændinger, brand). De følgende sikkerheds- og farehenvisninger tener ikke kun til beskyttelse af dit helbred hhv. tredes helbred, men også til beskyttelse af varmetæppet. Vær derfor opmærksom på disse sikkerhedshenvisninger og udlever denne veledning, når varmetæppet gives videre. LIVSFARE OG RISIKO FOR ULYKKER FOR SMÅBØRN OG BØRN! Lad aldrig børn være uden opsyn med emballage. Der er risiko for kvælning. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Brug aldrig varmetæppet, når det er fugtigt. Strømkablet må ikke misbruges til at bære eller ophænge varmetæppet med eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter. Rør ikke ved strømkablet, hvis strømkablet er beskadiget eller skilt ad, men træk strømstikket med det samme. Beskadigede eller forviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Stik ingen nåle eller spidse genstande i varmetæppet. Spørg lægen eller producenten af din pacemaker, inden dette varmetæppe bruges. De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra dette elektriske varmetæppe, kan under omstændigheder forstyrre din pacemakers funktion. Men de ligger langt under grænseværdierne: henvisninger til disse værdier finder du i kapitlet Tekniske specifikationer. RISIKO FOR FORBRÆNDIN- GER! Dette varmetæppe må ikke bruges af børn, medmindre, beteningsenheden 1 er blevet indstillet forud af en forælder eller en opsynsperson eller barnet er tilstrækkeligt undervist i, hvordan det bruger dette varmetæppe sikkert. RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Kontroller tit varmetæppet for tegn på slid eller beskadigelse. Hvis sådanne tegn konstateres eller hvis varmetæppet har været brugt mod bestemmelsen, skal det tilbageleveres til forhandleren inden næste brug. DK 29 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 29 19.04.11 12:13

Vigtige sikkerhedshenvisninger / Sikkerheds-system / Ibrugtagning For at undgå farer, skal varmetæppets strømtilslutningskabel, hvis det er beskadiget, erstattes af producenten eller hans kundeservice eller en lignende kvalificeret person. Børn eller personer, som mangler viden eller erfaring i omgangen med varmetæppet, eller hvis motoriske, sensoriske eller mentale evner er indskrænket, må ikke bruge varmetæppet uden opsyn eller veledning af en person, som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhed. Børn skal være under opsyn, så de ikke leger med varmetæppet. RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Varmetæppet må ikke bruges til hælpeløse, småbørn eller personer, som er ufølsomme over for varme (f. eks. diabetikere, personer med sygdomsrelaterede hudforandringer eller arrede hudarealer i anvendelsområdet, efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol). Tekstilerne, som er brugt til dette varmetæppe, opfylder de høe humanøkologiske krav for Øko- Tex Standard 100, hvilket er bevist af forskningsinstituttet Hohenstein. Reparationer må udelukkende gennemføres af specialister eller et reparationsværksted, som er godkendt af producenten, da der er brug for specialværktø. Usaglige reparationer kan resultere i alvorlige farer for brugeren. Undgå beskadigelse af varmetæppet! varmetæppet ikke slås ind i sengen eller lægges omkring madrassen, varmetæppet ikke klemmes mellem indstillelige senge eller delte madrasser, varmetæppet ikke foldes skarpt, ingen genstande, som f. eks. kuffert eller vasketøskurv lægges på varmetæppet, mens det er tændt, ingen varmekilde som f. eks. en varmedunk, en varmepude eller lignende lægges på varmetæppet, mens det er tændt. Ellers kan varmetæppet beskadiges Beteningsenheden 1 må ikke dækkes til og ikke lægges på varmetæppet, når dette er i brug. De elektroniske byggedele i varmetæppets beteningsenhed 1 fører til let opvarmning under brug 1. Sikkerheds-system Bemærk: Varmetæppet er udstyret med et sikkerheds-system. Dens elektroniske sensorteknik forhindrer en overophedning af varmetæppet på hele dens flade ved hælp af automatisk slukning i tilfælde af fel. Hvis varmetæppets slukkes automatisk af sikkerhedssystemet på grund af en fel, så lyser funktionsvisningen 2 på beteningsenheden 1 ikke mere, selvom varmetæppet er i tændt tilstand. Vær venligst opmærksom på, at varmetæppet på grund af sikkerheden ikke må bruges mere efter en fel og skal sendes til den nævnte serviceadresse. Sørg venligst for, at: varmetæppet udelukkende tilsluttes den spænding, som er nævnt på varmetæppet (etiket), varmetæppet bruges udelukkende med den beteningsenhed, som er nævnt på varmetæppet 1 (etiket), varmetæppet ikke tændes i foldet eller sammenskubbet tilstand, Ibrugtagning Varmetæppet placeres Varmetæppet lægges fladt udbredt på madrassen begyndende fra fodenden. Varmetæppets stikkobling 5 viser herved i retning mod hovedenden. Efterfølgende lægges lagenet som du er vant til sådan ovenpå, at varmetæppet befinder sig imellem madras og lagen. 30 DK 64704_silv_Waermeunterbett_Content_LB3.indd 30 19.04.11 12:13