Helmiä meren pohjasta Pearls from the bottom of the sea Meriaiheisia runoja suomeksi ja englanniksi Sea-inspired poems in Finnish and in English Runo on kuin hain evä veden pinnalla A poem is like a shark's fin on the surface of water Aaltojen aalto waves Aaltojen aalto meressä pauhaa. Myrsky ei lopu, ei anna rauhaa. Meri roiskuu ja aallot lyö. Kohta on pimeä yö. Mitä jos meri tyhjenee pois? Kuka sitä täyttää vois? The greatest of all The greatest of all waves is roaring in the ocean. The ocean is splashing and the waves are beating. Soon it will be a dark night. What if the sea vanishes away? Who could fill it up again? Tiia Hämäläinen
Hai Hai näki tyttöhain surffaavan mudassa. Se oli niin kukalla ja hurmaava kala. Shark A shark saw a girl-shark surfing in mud. She was so flowerlike and so charming a fish. Jesse Paulow Hai Oli hai. Hai sai tyttöhain kiinni. Hai lähti karkuun. Hai otti pyörän, kaatui ja feilasi. Hai oli onnellinen. Shark There was a shark. The shark caught a girl shark. The shark ran away. The shark took a bike, fell down and failed. The shark was happy. Veeti Tamminen Kerran Once Kun kerran olin meren rannalla, Once when I was by the sea oli vesikin aivan kirkasta. the water was so clear. Simpukat näkyivät pohjassa I saw the clams in the bottom ja leväkin heilui tuulessa and the seaweed was swaying in the wind Sitten Then näin kalan ja luulin sitä jättimäiseksi I saw a fish and thought it ja kotiin kiiruhdin. was giant and hurried home. Fiia Majander translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos Löysä levä Oli kerran levä, joka muhi veessä ja päästi pieniä leväkuplia. Sitten kuplat räjäyttivät veden ja laiva upposi ja syntyi uusi vesilaiva. Easy alga There once was an alga that floated in the water and released little alga bubbles. Then the bubbles blew up the water and a ship sank and a new watership was born. Ada Hartonen translated by Jimi Rämö and Eelis Malm
Meren kivi Kivi oli meressä. Meri pauhasi kivessä. Meri oli musta. Kivi oli harmaa. Meri pauhasi kivessä. Kivi lähti. Meri vain jäi. Meri oli musta. A stone in the ocean A stone was in the ocean. The ocean was roaring in the stone. The ocean was black. The stone was grey. The ocean was roaring in the stone. The stone went away. Only the ocean remained. The ocean was black. Eevi Lähde translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos Merenneidon aamujumppa Merenneidon aamujumppa on kuin meritähtien päivähumppa. Illalla jo väsyttää, kun on niin vilkas merenneitojen jumppa tää. Mermaid's morning workout Mermaid's morning workout like seastars' midday swing-about. So tired in the evening, as this mermaids' workout was ever so inspiring. Oona Korpela translated by Roosa Ronnila Merenrantakissa Oli kissa, joka tykkäsi vedestä. Kerran kissa meni mereen uimaan. Siellä näkyi hain evä. Kissan karvat nousivat pystyyn ja se juoksi pois. Seashorecat There was a cat which liked water. Once the cat went swimming in the ocean. There was a shark fin. It set the cat's hair on end and it ran away. Laura Tolvanen Meri Meri pauhasi, ei antanut rauhaa. Pauhasi, pauhasi vaan. The sea The sea was roaring, didn't give any peace. Just roaring, roaring. Taika Sinisalo
Meriruno Pikkuruinen orava nukkui omassa pesäkolossaan illalla alkoi kesäsiivousrumba ja meren aalloot menivät edes takas edes takas. Taas aamulla alkoi jalkajumba ja pikkuorava meni takas takas merikoloonsa nukkumaan. Sea poem A tiny squirrel slept in its nest in the evening it started its summer cleaning bustle and the waves went back and forth back and forth. And again in the morning its feet would start to shuttle and the tiny squirrel went back, back into its seanest to sleep. Rita Hillberg Mursu Mursu makoili rannalla. Rannalla oli vettä, se oli mustaa. Walrus A walrus was lying on the beach. There was water on the beach, it was black. Kosti Kalke translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos Nalle Teddy bear Nalle oli tiistaina merellä A teddy bear was on the sea on Tuesday omalla veneellä by his own boat nallen nimi oli hassu the teddy bear's name was Tassu Paw Harri Eerola translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos Olipa Olipa kerran muori joka halusi ruorin. Muorilla oli vene, mut ei ruoria. Muori löysikin ruorin laituriltaan. Once upon Once upon a time there was an old lady who wanted a helm, The lady had a boat, but not a helm. And the lady found a helm on the jetty,
Ruori oli paketissa. Ruorin takana luki: Hei Ystävä! The helm was in a parcel. Behind the helm there were two words: Hello Friend! Harri Eerola translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos Ruoka-aika Pikkukala söi planktonin iso kala söi pikkukalan hai söi ison kalan valas söi hain valas kuoli rantaan. Lunch time A little fish ate a plankton a big fish ate the little fish a shark ate the big fish a whale ate the shark the whale died on the beach. Aapo Vuorio Simpukka Simpukka oli pieni, sillä suussa oli sininen helmi. pearl. Kun simpukka aalloilla pomppi, pian se mereen upposi. Ja ratsasti selässä valaan niin, ettei kukaan voisi nähdä vaan, kun simpukka valaalla ratsastaa. The clam The clam was little, in its mouth there was a blue When the clam was bouncing on the waves, it soon sank into the sea. And it rode on the back of a whale so that no one could see the clam riding on a whale. Sohvi Mikkonen translated by Roosa Ronnila Täällä tähtien alla Tähtien alla vene kyyhöttää ei rauhaa kun meri pauhaa hiljaa... Here under the stars Under the star a boat slouches there is no peace when the sea roars silently... Luukas Räsänen translated by Jimi Rämö and Eelis Malm
Velho Velho mereen lähti. Sen hän päätti - velho kalan löytää. Kalan niin kuin valaan. Henri Eerola Wizard The wizard went to the sea. He decided - he would find a fish. A fish like a whale itself. translated by Jasmin Mäntyvaara and Enni Grönroos