MODEL 78880 Instruction manual DK Varm- og kold blæser 2 Brugsanvisning NO Varme- og kjølevifte 4 Bruksanvisning SE Värme- och kalluftsfläkt 6 Bruksanvisning SF Kylmä/- Kuuma Puhallin 8 Käyttöohje Fremstillet i P.R.C. EU-Importør H.P. Værktøj A/S 7080 Børkop Danmark.
DANSK 2 Brugervejledning Gem denne vejledning. Læs denne vejledning nøje og lær alle funktioner at kende inden De anvender varm og koldblæseren første gang. TILSLUTNING 230 volt ~ 50 Hz - 2000 Watt. De bør sikre dem at strømmen er den samme i kontakten som den der er beskrevet på klistermærket på blæseren. ADVARSEL. Hvis ledningen er i stykker skal denne skiftes der, hvor De har købt blæseren, eller af en autoriseret elinstallatør. Hvis dette ikke overholdes, kan dette medføre stor skade på både Dem og deres omgivelser. Tag stikket ud af stikkontakten, når blæseren ikke anvendes. Prøv ikke på at skille blæseren ad. Hvis reglerne i denne vejledning ikke overholdes, bortfalder garantien. For at undgå brand eller elektrisk stød må denne blæser ikke anvendes i vådrum eller i nærheden af væsker. Blæseren må aldrig tildækkes. VIGTIGE REGLER. Læs alle regler og gem vejledningen til senere brug. Følg reglerne, når blæseren anvendes. ON/OFF KONTROL DREJEKNAPPEN 1. I position 0 er blæseren slukket. 2. I position 1 blæser den kold luft. 3. I position 2 blæser den på halv styrke varm luft. 4. I position 3 blæser den på fuld styrke varm luft. TERMOSTATKNAPPEN Termostat knappen skal drejes i urets retning for at tænde. Nu drejes termostaten til den ønskede styrke og blæseren starter. Termostaten vil nu sørge for at rummet holdes konstant på den temperatur som blæseren er indstillet til. Drejeknap Termostat.
DANSK 3 Brugervejledning SIKKERHEDSAFBRYDELSE Blæseren er forsynet med en sikkerhedsafbryder. Dette betyder, at blæseren vil holde op med at blæse varm luft for ikke at blive overophedet. Skulle det ske, vil blæseren automatisk nulstilles. Sker der ikke en automatisk nulstilling, er det nødvendigt at gøre det manuelt. Dette gøres på følgende måde. 1. Drej knappen til position 0 2. Tag stikket ud af kontakten og tjek lufttilførelsen. 3. Tillad den nu at nedkøle i ca. 10 minutter. 4. Tilslut igen blæseren. 5. Skulle den stadig ikke virke, skal den repareres af en autoriseret person. RENGØRING Tag altid stikket ud af kontakten, inden blæseren rengøres. Blæseren behøver ikke særlig vedligeholdelse, men det anbefales, at den altid holdes ren. Rengør blæseren med en tør klud. Eventuelt kan den blæses ren med luft. VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER 1. Brug ikke dette apparat med en timer eller andet apparat, som automatisk tænder og slukker for den, da dette kan medføre brand ved overophedning. 2. Brug ikke denne blæser i vådrum. 3. Hold altid opsyn med blæseren når den anvendes. 4. Hold børn og dyr væk fra blæseren. 5. Må kun anvendes i stående position. 6. Brug ikke blæseren, hvis ledningen er beskadiget. 7. Sæt ikke blæseren i samme kontakt med et andet apparat, der også har et højt effektforbrug. 8. Brug ikke blæseren til andet end det, den er beregnet til. 9. Brug ikke blæseren udendørs. 10. Tillad ikke ledningen at røre ved blæseren. 11. Blæseren må ikke placeres lige under en kontakt. 12. Må ikke placeres i nærheden af tøj eller andet som kan stoppe lufttilførelsen og derved forårsage brand. 13. Blæseren må aldrig tildækkes.
NORSK 4 Brukerveiledning Ta vare på bruksanvisningen. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen og sett deg inn i varmeog kjøleviftens funksjoner før du tar den i bruk første gang. TILKOBLING 230 volt ~ 50 Hz 2000 watt. Kontroller at strømstyrken i kontakten er den samme som angitt på klistremerket på viften. ADVARSEL Hvis ledningen er ødelagt, skal du få denne skiftet der du kjøpte viften eller av en autorisert elektriker. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre stor skade både på deg selv og omgivelsene dine. Trekk støpselet ut av stikkontakten når viften ikke er i bruk. Ikke forsøk å demontere viften. Hvis reglene i denne bruksanvisningen ikke overholdes, opphører garantien. For å unngå brann og elektrisk støt må du ikke bruke viften i våtrom eller i nærheten av væsker. Viften må ikke tildekkes. VIKTIGE REGLER Les gjennom alle reglene og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Følg reglene når du bruker viften. ON/OFF-KONTROLL DREIEKNAPP Dreieknapp Termostat 1. I stilling 0 er viften slått av. 2. I stilling 1 blåser den kald luft. 3. I stilling 2 blåser den varm luft på halv styrke. 4. I stilling 3 blåser den varm luft på full styrke. TERMOSTATKNAPP Slå termostatknappen på ved å dreie den med urviseren. Drei deretter termostaten til ønsket styrke. Viften starter. Termostaten sørger for at temperaturen i rommet holdes konstant på den temperaturen viften er innstilt på.
NORSK 5 Brukerveiledning SIKKERHETSSTANS Viften er utstyrt med en sikkerhetsbryter. Det betyr at viften slutter å blåse varm luft for å unngå å bli overopphetet. Dersom dette skjer, nullstilles viften automatisk. Dersom nullstillingen ikke skjer automatisk, må du nullstille viften manuelt. Dette gjøres på følgende måte: 1. Drei knappen til stilling 0. 2. Trekk støpselet ut av kontakten og kontroller lufttilførselen. 3. La viften avkjøles i ca. 10 minutter. 4. Koble viften til igjen. 5. Dersom den fremdeles ikke virker, må den repareres av en autorisert fagmann. RENGJØRING Trekk alltid støpselet ut av kontakten før viften rengjøres. Viften krever ikke noe spesielt vedlikehold, men vi anbefaler deg å sørge for at den alltid er ren. Rengjør viften med en tørr klut. Du kan også blåse den ren med luft. VIKTIGE SIKKERHETSREGLER 1. Ikke bruk apparatet sammen med tidsur eller et annet apparat som automatisk slår det av og på, da dette kan medføre brann ved overoppheting. 2. Denne viften må ikke brukes i våtrom. 3. Hold alltid øye med viften når den er i bruk. 4. Barn og dyr skal holdes unna viften. 5. Viften skal kun brukes i stående stilling. 6. Ikke bruk viften hvis ledningen er ødelagt. 7. Ikke koble viften til samme kontakt som et annet apparat som også har et høyt effektforbruk. 8. Ikke bruk viften til annet enn det den er beregnet på. 9. Viften må ikke brukes utendørs. 10. Ledningen må ikke komme i kontakt med viften. 11. Viften må ikke plasseres rett under en kontakt. 12. Viften må ikke plasseres i nærheten av klær eller annet som kan hindre lufttilførselen og dermed forårsake brann. 13. Viften må ikke tildekkes.
SVENSKA 6 Bruksanvisning Spara denna bruksanvisning. Läs noga igenom denna bruksanvisning och sätt dig in i alla funktioner innan du använder värme- och kalluftsfläkten med varm- och kalluftsfunktion för första gången. ANSLUTNING 230 V ~ 50 Hz - 2000 W. Kontrollera att strömmen i eluttaget motsvarar den som anges på klistermärket på värme- och kalluftsfläkten. VARNING. Om sladden är trasig måste den bytas där du köpte värme- och kalluftsfläkten, eller av en behörig elektriker. Om detta inte följs kan det orsaka stora skador både för dig och din omgivning. Dra ut kontakten ur eluttaget när fläkten inte används. Ge dig inte på att montera isär fläkten. Om instruktionerna i denna bruksanvisning inte följs, upphävs garantin. För att undvika brand eller elstöt får denna värme- och kalluftsfläkt inte användas i våtutrymmen eller i närheten av vätskor. Fläkten får aldrig övertäckas. VIKTIGA INSTRUKTIONER. Läs igenom alla instruktioner och spar bruksanvisningen för framtida behov. Följ instruktionerna när du använder värme- och kalluftsfläkten. PÅ/AV-KONTROLL VRIDKNAPPEN Vridknapp Termostat. 1. I position 0 är värme- och kalluftsfläkten avstängd. 2. I position 1 blåser värme- och kalluftsfläkten kall luft. 3. I position 2 blåser värme- och kalluftsfläkten varm luft med halv styrka. 4. I position 3 blåser värme- och kalluftsfläkten varm luft med full styrka. TERMOSTATKNAPPEN Vrid termostatknappen medsols för att aktivera. Vrid sedan termostaten till önskad styrka, så startar värme- och kalluftsfläkten. Nu ser termostaten till att rummet konstant håller den temperatur som värme- och kalluftsfläkten är inställd på.
SVENSKA 7 Bruksanvisning SÄKERHETSBRYTARE Värme- och kalluftsfläkten är utrustad med en säkerhetsbrytare. Detta innebär att värme- och kalluftsfläkten upphör att blåsa varm luft för att inte överhettas. I sådant fall nollställs fläkten automatiskt. Om ingen automatisk nollställning sker, måste du nollställa värme- och kalluftsfläkten manuellt. Gör då så här: 1. Vrid knappen till position 0. 2. Dra ut kontakten och kontrollera lufttillförseln. 3. Låt därefter värme- och kalluftsfläkten svalna i ca. 10 minuter. 4. Anslut värme- och kalluftsfläkten på nytt. 5. Om värme- och kalluftsfläkten fortfarande inte fungerar, måste den repareras av en behörig person. RENGÖRING Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör värme- och kalluftsfläkten. Värme- och kalluftsfläkten kräver inget särskilt underhåll, men bör alltid hållas ren. Rengör värme- och kalluftsfläkten med en torr trasa. Eventuellt kan du blåsa värme- och kalluftsfläkten ren med luft. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Använd inte denna apparat tillsammans med en timer eller annan apparat som automatisk sätter på/stänger av värme- och kalluftsfläkten, eftersom det kan orsaka brand vid överhettning. 2. Använd inte värme- och kalluftsfläkten i våtutrymmen. 3. Ha alltid uppsikt över värme- och kalluftsfläkten när den används. 4. Håll barn och djur borta från värme- och kalluftsfläkten. 5. Får endast användas i stående position. 6. Använd inte värme- och kalluftsfläkten ifall sladden är trasig. 7. Anslut inte värme- och kalluftsfläkten till samma uttag som någon annan apparat med hög effektförbrukning. 8. Använd aldrig värme- och kalluftsfläkten till något annat än dess avsedda ändamål. 9. Använd inte värme- och kalluftsfläkten utomhus. 10. Låt inte sladden röra vid värme- och kalluftsfläkten. 11. Placera inte värme- och kalluftsfläkten rakt under ett uttag. 12. Värme- och kalluftsfläkten får inte placeras nära kläder eller annat som kan stoppa lufttillförseln och därmed orsaka brand. 13. Värme- och kalluftsfläkten får aldrig övertäckas.
Käyttöohje Säilytä tämä käyttöohje. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja tutustu lämpö- ja kylmäpuhaltimen kaikkiin toimintoihin, ennen kuin alat käyttää sitä. LIITÄNTÄ 230 V ~ 50 Hz - 2 000 W. Varmista, että pistorasian verkkojännite vastaa puhaltimen arvokilvessä ilmoitettuja arvoja. VAROITUS: Jos virtajohto on viallinen, laite pitää toimittaa korjattavaksi sen jälleenmyyjälle tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Viallisen virtajohdon käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun ja tulipalon vaaran. Irrota pistoke pistorasiasta, kun puhallinta ei käytetä. Älä yritä purkaa puhallinta. Näiden ohjeiden laiminlyöminen aiheuttaa laitteen takuun raukeamisen. Tulipalon ja sähköiskun vaaran välttämiseksi puhallinta ei saa käyttää kosteissa tiloissa eikä nesteiden läheisyydessä. Puhallinta ei koskaan saa peittää. SUOMI 8 TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA: Lue kaikki ohjeet ja säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Noudata annettuja ohjeita käyttäessäsi puhallinta. Kiertosäädin Termostaatti. VIRRAN KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ KIERTOSÄÄDIN 1. Puhallin on pois päältä, kun kiertosäädin on asennossa 0. 2. Puhallin puhaltaa kylmää ilmaa, kun kiertosäädin on asennossa 1. 3. Puhallin puhaltaa lämmintä ilmaa, kun kiertosäädin on asennossa 2. 4. Puhallin puhaltaa kuumaa ilmaa, kun kiertosäädin on asennossa 3. TERMOSTAATTISÄÄDIN Laite kytketään päälle kiertämällä termostaattisäädintä myötäpäivään. Sen jälkeen termostaattisäädin kierretään haluttua tehoa vastaavaan kohtaan, jolloin puhallin käynnistyy. Termostaatti pitää huoneen lämpötilan puhaltimeen asetetun arvon mukaisena.
Käyttöohje SUOMI 9 YLIKUUMENEMISSUOJA Puhaltimessa on ylikuumenemissuoja. Sen ansiosta puhallin lopettaa kuuman ilman puhaltamisen ylikuumenemisvaaran esiintyessä. Tässä tapauksessa puhallin nollautuu automaattisesti. Jos puhallin ei nollaudu automaattisesti, se pitää nollata manuaalisesti. Tämä tapahtuu seuraavasti: 1. Kierrä kiertosäädin asentoon 0. 2. Irrota pistoke pistorasiasta ja tarkista ilmansyöttöaukot. 3. Anna puhaltimen jäähtyä noin 10 minuutin ajan. 4. Kytke puhallin uudelleen pistorasiaan. 5. Jos puhallin ei vieläkään käynnisty, toimita se korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen. PUHDISTUS Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa puhallinta. Puhallinta ei tarvitse huoltaa, mutta se on suositeltavaa pitää aina puhtaana. Puhdista puhallin kuivalla liinalla. Tarvittaessa puhaltimen voi puhdistaa paineilmalla. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA 1. Älä kytke laitetta ajastimeen tai muuhun laitteeseen, joka automaattisesti kytkee sen päälle ja pois päältä, koska tämä voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen ja tulipalon vaaran. 2. Älä käytä puhallinta kosteissa tiloissa. 3. Älä jätä puhallinta valvomatta sen ollessa kytkettynä päälle. 4. Pidä lapset ja eläimet loitolla puhaltimesta. 5. Puhallinta saa käyttää ainoastaan pystyasennossa. 6. Älä käytä puhallinta, jos virtajohto on viallinen. 7. Älä kytke puhallinta samaan pistorasiaan muiden paljon tehoa vaativien laitteiden kanssa. 8. Käytä puhallinta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen. 9. Älä käytä puhallinta ulkona. 10. Huolehdi siitä, että virtajohto ei kosketa puhallinta. 11. Puhallinta ei saa asettaa välittömästi pistorasian alle. 12. Puhallinta ei saa sijoittaa vaatteiden tai muiden sellaisten esineiden lähelle, jotka voivat tukkia ilmansyöttöaukot ja aiheuttaa näin tulipalon vaaran. 13. Puhallinta ei koskaan saa peittää.
CE-Erklæring CE-mærke er anbragt: 2003 CE-märke monterat: 2003 CE-merkki myönnetty: 2003 CE-merket: 2003 CE mark placed: 2003 CE-Zeichen angebracht: 2003 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EU-DEKLARATION EU-ILMOITUS DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA EU-SAMSVARSERKLÆRING EC-DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU-Importør, EU-Importör, EU-maahantuoja, EU-importør, EEC-importer, EG-Importeur,: HP-Værktøj A/S Industrivej 67-7080 Børkop Erklærer herved på eget ansvar, at: Intygar härmed på eget ansvar, att: Ilmoittaa omalla vastuullaan, että: Erklærer herved på eget ansvar at: Hereby, on our own responsability declare that: Erklären hiermit in eigener Verantwortung, dass: SDM-200A (78880) 230V - 2000W Er fremstillet i overensstemmelse med følgende: Är tillverkad enligt följande: On valmistettu seuraavien direktiivien mukaisesti: Er fremstilt i samsvar med følgende: Is manufactured in compliance with the following: Hergestellt wurde in Übereinstimmung mit folgenden: DIREKTIVER, DIREKTIV, DIREKTIIVIT, DIREKTIVER, DIRECTIVES, RICHTLINIEN: 98/37/EF: Maskindirektivet med ændringsdirektiver. 73/23/EØF: Lavspændingsdirektivet. 89/336/EØF: EMC-direktivet + (ændringsdirektiv 93/68/EØF) 98/37/ETY: Konedirektiivi liitteineen ja korjauksineen. 73/23/ETY: Matalajännitedirektiivi. 89/336/ETY: EMC-direktiivi + ( korjauksineen 93/68/ETY ) 98/37/EC: Safety of machinery with amendments. 73/23/EEC: Low tension directive. 89/336/EEC: EMC- directive + ( amendments 93/68/EEC ) 98/37/EEC: Maskindirektivet med tillägg och rättelser. 73/23/EEC: Lågspänningsdirektivet. 89/336/EEC: EMC-direktivet + ( rättelser 93/68/EEC) 98/37/EØF: Maskindirektivet med tillegg og rettelser. 73/23/EØF: Lavspenningsdirektivet. 89/336/EØF: EMC-direktivet + ( rettelser 93/68/EEC) 98/37/EWG: Maschinenrichtlinie mit Änderungen. 73/23/EWG: Niederspannungsrichtlinie. 89/336/EWG: EMC-richtlinie + ( Änderungen 93/68/EWG) STANDARDER, NORMER, NORMIT, NORMER, STANDARDS, NORMEN: EN 60335-1 EN 60335-2-15 HP-Værktøj A/S - BØRKOP - 03-09-2003 Produktchef, Produktchef, Tuotepäällikkö, Produktsjef, Product manager, Produktleiter Stefan Schou.... 10 Varm- og kold blæser: Varmeflækt: Kylmä/- Kuuma Puhallin: Varm / kold blæser: Fan heater: Bläser: