NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE



Samankaltaiset tiedostot
Pure Instinct. sukellustietokone NEMO APNEIST. Käyttäjän Opas

Ohjelmoitava magneettivastuksellinen kuntopyörä. LCD-Näyttö BC-81295

Käyttöohje EMT757 / 3567 Ohjelmoitava digitaalinen kellokytkin


Digitaalikello hälytystoiminnolla FDT003 / BD3000

Sukellustietokone. Käyttäjän Opas

CAL. Z018 (R23 SERIES) KÄYTTÖOPAS

CASIO Käyttöopas. Onnittelemme sinua tämän Casio-kellon valinnasta.

LANGATON RENGASPAINEEN JA LÄMPÖTILAN VALVONTAJÄRJESTELMÄ

CUBE WEATHER STATION YGH 393 MANUAALI HAPTIME

SUKELLUSTIETOKONENEMO WIDE

Perkko Oy, C. A.

Sangean PR-D4 Käyttöohjeet

KÄYTTÖOHJE. (valo) Eri painiketoiminnot ilmaistaan viereisen piirroksen esittämillä kirjaimilla.

Ajastin tarjoaa erilaisia toimintoja, kuten "Clock Display", "sekuntikello", "lähtölaskenta", "CountUp", "jaksoajastimen ja "Fight Gone Bad" -ajastin.

FullHD herätyskello-valvontakamera

Näyttö. Laitteen osat 1. Kellonaika- / herätysaika- / kalenteri-ikkuna: Näyttää radiosignaalista päivittyvän kellon, 3. 4.

Numero hakasuluissa kuvaa sivua, jossa aiheesta kerrotaan enemmän.

1. Seinäkiinnike 2. Pöytätuki 3. Paristokotelo 4. RESET -näppäin 5. C/ F -näppäin (paristokotelossa) 6. Tuuletusaukko

Käyttöohje Digitaaliseen ulkoajastimeen

KÄYTTÖOHJE. Huomautus 1 Kellon toiminnot 1 Kellonaika 1 Näytön taustavalo 2 Hälytys 2 Ajastin 3 Sekuntikello 4 Tärkeää 5 Tekniset tiedot 5

Käyttöohje HI98127 / HI Pietiko Oy Tykistökatu 4 B 310(ElektroCity) Turku, puh (02) , fax (02)

testo 460 Käyttöohje

Kauko-ohjaimen käyttöohje. Part No.: R OM-GS (0)-Acson FAN SWING MODE TURBO TIMER OFF CANCEL. Acson A5WM15JR Acson A5WM25JR

Electronisen nopeus ja matkamittarin kalibrointi laite huippunopeus muistilla.

YLEISTÄ ALOITUS. Laitteen kuvaus. Näytön kuvaus. Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen UP = YLÖS DOWN = ALAS BACK = TAKAISIN

testo 831 Käyttöohje

Käyttöohje CRL Ennen tämän tuotteen käyttöä lue tämä käyttöohje huolellisesti ja kokonaan.

KÄYTTÖOHJE. Kellonaikatoiminto Hälytystoiminto Ajastintoiminto Sekuntikello- Kaksoisaikatoiminto

Käyttö-ja huolto-ohje Ajastin aikaa FIN

SISÄLTÖ mywellness key mywellness key mywellness key mywellness key mywellness key

SG520 Series. Käyttöohje Bolyguard Small riistakamera. Sivu 1

KÄYTTÖOHJE. Kellonaika- Hälytys- Ajastin- Sekuntikello- Kaksoistoiminto toiminto toiminto toiminto aikatoiminto

CASIO Käyttöopas

DENVER CR-918BLACK FINNISH TOIMINNOT JA OHJAIMET

KÄYTTÖOHJE. KELLONAIKATOIMINTO Käytä kellonaikatoimintoa kellonajan ja päiväyksen

Esittely Kiitos että valitsit Oregon Scientific TM tuotteen. Tämä tuote on suunniteltu huolettomaan ja ongelmattomaan käyttöön vuosiksi eteenpäin.

NOOX xperio herätyskello valvontakamera

Rider 20 Rider 20:ssä on kolme näppäintä, joita käytetään useisiin eri tarkoituksiin.

RADIO-OHJATTU PROJEKTORIKELLO

Sukellustietokone. Käyttäjän opas

5 ] ollessasi käyttäjätilassa

Akkulaturit OMISTAJAN KÄSIKIRJA

KÄYTTÖOHJE TAKOMETRI TRIFITEK TR-550

KÄYTTÖOPAS CR-420 Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen tuotteen käyttämistä.

KÄYTTÖOHJE. Kellonaika- Ajastin- Sekuntikello- Hälytys- Kaksoisaikatoiminto toiminto toiminto toiminto toiminto

testo 510 Käyttöohje

KÄYTTÖOHJE. CITIZEN ECO-DRIVE Kronografi Malli: JZ1060 cal. U200. Aurinkopaneeli on kellotaulun alla

Pikaopas Malli: Denver SW-160

Nuorten liikunnallisen aktiivisuuden lisääminen projekti. Johanna Korkala FirstStep. FA20 Aktiivisuusmittari

Langaton verenpainemittari (BP7) PIKAOPAS

testo Käyttöohje

Versio 1. Hiilidioksidimittari 7787 Käyttöohje. Hiilidioksidimittari Käyttöohje

Käyttöohje. Turvallisuusohjeet HUOMIO! Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa ainevahinkoja tai toimintahäiriöitä.

Cal. 6A32 KÄYTTÖOHJE

KÄYTTÖOHJE. Iltapäivän merkki

KÄYTTÖOHJE. Zeblaze Vibe älykello

KÄYTTÖOHJE LÄMPÖTILA-ANEMOMETRI DT-619

EL-EPM01 Energiamittari

Hyvä Webaston käyttäjä! Tämä käyttöohje on tarkoitettu valtuutetun asentamon antaman käytönopastuksen

DK S FIN N PL. Ohjelmoitujen kytkentäaikojen. osoitus 5 = perjantai. Kanavien kytkentätilat Päällä = ON Poissa päältä = OFF

KÄYTTÖOHJE TRMS AC VIRTAMITTARI TRIFITEK TR-FLEX

Vehicle Security System VSS3 - Alarm system remote

KÄYTTÖOPAS. EvoBike LCD-näyttö

KOSTEUSLÄHETTIMET RHT

Tämän ohjeen kopiointi ja jakaminen on kielletty ilman Bracun Oy:n lupaa Laitteella 1 vuoden (1v) takuu ostopäivästä, takuu asioissa ota yhteys

KOSTEUSLÄHETTIMET RHT

VDS iloft- NÄYTTÖ OSD- VALIKOLLA KÄYTTÖOHJE

CASIO-moduulin 2518,3233,3234 käyttöohje

Käyttöohje, ohjauspaneeli Balboa TP600

TURVALLISUUS VAROITUS

Käyttöoppaasi. SUUNTO D3

ANALOGINEN KVARTSIKELLO Cal. 7T86

Toimintaperiaate: 2. Kytke virta vastaanottimeen käyttämällä virtalaitetta, jossa on merkintä "horsealarm receiver only".

LCD-NÄYTTÖ. Käyttöohjeesta

KÄYTTÖOHJE. TUTUSTUMINEN KELLOON (valo) Painiketoiminnot ilmaistaan käyttämällä viereisessä piirroksessa esitettyjä kirjaimia.

KUORMANILMAISIN / NOSTURIVAAKA. Käyttöohje

testo 610 Käyttöohje

KÄYTTÖOPAS CR-421 Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen tuotteen käyttämistä.

T80_a_BA.book Seite 1 Donnerstag, 22. April :01 16 Telestart T80

Radio-ohjattu projektorikello Malli: RM622P / RM622PU Käyttöopas

FINNISH DENVER CRP-515

MSA MSA-09 MSA-12 MSA-18 MSA-24

CROSSTRAINER (Model E 7000P)

FRWD-RANNENÄYTÖN KÄYTTÖOPAS

TUTA Q2 Tallentava valvontakamera Asennusohje

Toiminnallinen määrittely versio 1.2

Käyttöohjeet. Näppäimet. Kello tila. Pelitila

1 Näin pääset alkuun Perusasetukset Tilat ja näkymät Valikkojen selaaminen Sykemittarin kanssa harjoitteleminen...

Cardio 40 FIN. Paina valikossa siirtyäksesi ylös vierittämään valikkovalintoja. Pidä painettuna kelataksesi nopeasti ylös valikkovalinnoissa.

1-Suuntainen Moottoripyörähälytin. Käyttö- ja asennusohje

Käyttöohje. Model #s: / / / / (US) / / / / (EU) Lit# / 07-08

PEM1123/ A. Asennus- ja käyttöohje SW/S2.5 viikkokello. ABB i-bus KNX. SW/S2.5 Viikkokello

TiiMi Talotekniikka. LATTIALÄMMITYS- TERMOSTAATTI TiiMi 7250TL. v. 1.0

HI HI Vedenpitävä ph testeri vaihdettavalla anturilla

Jäähdytysturva Oy Koivukummuntie Vantaa puh (0) info@jaahdytysturva.fi

CMP-VOIP80. VoIP + DECT PUHELIN. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky ANLEITUNG MANUAL MODE D EMPLOI

BT-A51. Käyttöohje. KORVAKUUMEMITTARI Malli BT-A51

High Definition Car DVR X109

PIKAOHJE D-LINE / D-SAT Näyttötaulut

Transkriptio:

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE SISÄLLYSLUETTELO NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE 154 PIKAOPAS 154 TIME MODE NÄYTTÖ 154 TIME MENU 155 TIME MENU ASETUKSET 155 PÄIVÄYKSEN JA KELLONAJAN ASETUS 155 MAIN MENU 156 OFF -TOIMINTO 156 KÄYNNISTYS 156 DIVE MENU SETTINGS 156 SUKELLUSPARAMETRIEN OHJELMOINTI 157 SET TIME 157 ADJ TIME 158 ADJ ALARM 158 2ND TIME 159 SET TEMP 159 SET BEEP 159 STOPWATCH 159 KELLONAIKA 160 YKSILÖI NÄYTTÖ 160 OIKOTIE SET TIME TOIMINTOIHIN 160 SET DIVE 160 DATE 160 DIVE LOCK 161 ALARMS 161 ALARMS ON/OFF 161 MAX DIVE TIME 161 MAX DEPTH 162 SURFACE TIME 162 AL DEPTH 162 PRE DIVE 162 DIVE 163 SURFACE MODE 163 LOGBOOK 164 LOGBOOK 164 LOGBOOK DIVE N 164 LOGBOOK SESSION DATA 164 LOGBOOK DIVE DATA 165 LOGBOOK PROFILE 165 PC -TILA 166 PC-LIITÄNTÄ 166 ONGELMAN RATKAISU 166 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA 166 YLLÄPITO 167 PARISTON VAIHTO 167 HIHNAN VAIHTO 167 TEKNISET OMINAISUUDET 167 TOIMINNALLISET OMINAISUUDET 168 TAKUUEHDOT 168 TAKUUN VAHVISTUS 168 TAKUUEHDOT 168 MITEN LÖYDÄN TUOTEKOODIN 168 LAITTEEN HÄVITTÄMINEN 168 SUOMI 153

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE Uusi NEMO Apneist-Sukellustietokone on Mareksen viimeisimmän tuoteteknologian tulos. Se on suunniteltu takaamaan suurimman mahdollisimman turvallisuuden, kestävyyden ja pitkän käyttöiän. Helppo ja yksinkertainen, joka tekee siitä ihanteellisen jokapäiväiseen käyttöön. Tästä ohjekirjasta löydät kaikki sen käyttöön liittyvät ohjeet. Mares kiittää valinnastasi ja kehottaa sinua sukeltamaan aina turvallisesti ja vastuullisesti. Nautittavia sukellushetkiä! Ohjekirjan mitään osaa ei saa valokopioida, siirtää, levittää tai säilyttää missään muodossa ilman MARES S.p.A:n antamaa kirjallista lupaa. Mares on MARES S.p.A.:n rekisteröity tavaramerkki. Kaikki muut tässä ohjekirjassa mainitut yhtiöidenja tavaramerkkien nimet ovat tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, jotka kuuluvat vastaaville omistajille. Mareksen politiikkaan kuuluu jatkuva kehitys ja sen vuoksi Mares pidättää oikeuden muuttaa ja parantaa mitä tahansa tässä ohjekirjassa kuvattua tuotetta ilmoittamatta siitä etukäteen. Missään tapauksessa Maresta ei voi pitää vastuussa tietojen häviämisestä, asiaan katsomatta. Ennen sukellusta varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän ohjekirjan kaikki osat. Ennen sukellusta, varmista että olet säätänyt oikein kaikki mittayksiköt. Väärät säädöt voivat aiheuttaa sekaannusta sukelluksen aikana ja näin ollen johtaa virheisiin veden alla. Tarkista pariston teho aina ennen sukelluksen aloittamista. Älä sukella jos tietokoneen <battery> -kuvake osoittaa, että teho on alhainen. Vaihda paristot. Älä sukella, jos sukellustietokoneen lukemat ovat epäsäännöllisiä tai epäselviä. Nemo Apneist sukellustietokone on suunniteltu vain virkistyssukellukseen, ei ammattilaiskäyttöön. Sukellustietokone ei voi huomioida yksittäisen sukeltajan fyysistä kuntoa, joka voi vaihdella päivästä toiseen. Käy oman turvallisuutesi vuoksi lääkärintarkastuksessa ennen sukelluksen aloittamista. PIKAOPAS TIME MODE NÄYTTÖ Nämä ensimmäiset sivut sisältävät pikaoppaan päästäksesi alkuun Nemo Apneistsukellustietokoneesi kanssa. Easy access - järjestelmän ansiosta pystyt siirtymään helposti instrumentin toiminnosta toiseen. Itse asiassa nappeja käytetään joka toiminnossa samalla tavalla. Käytä <+> nappia siirtyäksesi eteen- ja <-> taaksepäin, paina <enter> vahvistaaksesi valinnan ja <esc> poistuaksesi toiminnosta. Laittaaksesi Nemon Apneistin päälle, yksinkertaisesti paina mitä tahansa nappia. Se siirtyy automaattisesti time - toimintoon (Kuva 1). KUVA 1 Keskellä voit lukea tunnit, minuutit ja sekunnit ja sekunnit näytetään myös analogisessa muodossa kruunun ympärillä. Tuntien alla on näyttöpalkki (Kuva 1). Käytä <+> tai <-> nappeja (Kuva 2) lisätietojen katseluun: - lämpötila; - herätys; - kaksoisaika; - päiväys. 154

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE Time-ympäristössä, jos vesisensori on aktivoitu, tämä kuvake ilmestyy näytölle. Pidentääksesi pariston kestoa, muista aina kuivata sensori. TIME MENU KUVA 2 Aikatoiminnosta paina <esc> nappia päästäksesi Time Menu -valikkoon, joka on osoitettu Time -viestillä näyttöpalkilla. Paina <+> tai <-> nappia katsoaksesi tämän valikon sisällystä (Kuva 3). KUVA 3 Time: näyttää ajan. Jos mitään nappia ei paineta vaihtelevan viivästyksen jälkeen (joka riippuu toiminnoista), Nemo Apneist siirtyy automaattisesti tähän toimintoon. Stopwatch: sekuntikello ajastin toiminto. Watchset: asettaa kaikki Nemo Apneist maa - toiminnot, kuten on esitetty seuraavilla sivuilla. Painamalla + nappia 2 sekunnin ajan, näyttöruudun taustavalo aktivoituu. TIME MENU ASETUKSET Watchset-toimintoa käytetään kaikkien Nemo Apneist kellotoimintojen ( Time ) asettamiseen. Tässä toiminnossa voit asettaa ajan ja herätyksen. Voit asettaa myös toisen aikavyöhykkeen, joka on käytännöllinen matkustaessasi ja valita lämpötilan mittayksikön (C tai F ). Lopuksi, tässä toiminnossa voit asettaa myös äänihälytykset. Kaikki eri asetukset kuvaillaan tarkemmin myöhemmin. Tässä yhteydessä kuvailemme ainoastaan uuden Nemo Apneistisi päiväyksen ja ajan asetuksen. Time Menu-valikosta, joka on jo kuvailtu edellisellä sivulla, paina <+> tai <-> nappia, kunnes Watchset ilmestyy näyttöpalkkiin. Paina <enter> hyväksyäksesi valinnan (kuva 4). Olet nyt Watchset -valikossa. KUVA 4 Paina <+> tai <-> nappia katsellaksesi tämän valikon eri toimintoja näyttöpalkissa (Kuva 5). KUVA 5 PÄIVÄYKSEN JA KELLONAJAN ASETUS Paina <+> tai <-> nappia kunnes adj time ilmestyy näyttöpalkkiin (Kuva 6) ja paina sitten <enter> hyväksyäksesi valinnan. SUOMI 155

KUVA 6 Voit nyt asettaa päiväyksen ja kelloajan (Kuva 7). KUVA 7 Itse asiassa, kuten näet, minuutteja osoittavat numerot alkavat vilkkua. Käytä <+> nappia lisätäksesi tai <-> vähentääksesi minuutteja. Paina nappia lyhyesti muuttaaksesi aikaa minuutti kerrallaan tai paina yhtäjaksoisesti lisätäksesi tai vähentääksesi minuutteja nopeammin. Asetettuasi minuutit, paina <enter> nappia asettaaksesi tunnit, mikä tapahtuu samalla tavalla <+> ja <-> nappia käyttäen. Toimi samalla tavalla asettaaksesi aikaformaatin (12h - 24h) ja päiväyksen, aloittaen päivästä, sitten kuukausi ja viimeiseksi vuosiluku. Asetettuasi vuosiluvun, paina <enter> tallentaaksesi tehdyt muutokset, jonka jälkeen Nemo Apneist siirtyy automaattisesti Set Time Menu-valikkoon. Jos et halua muuttaa muita asetuksia, paina ja pidä alhaalla <esc> nappia kahden sekunnin ajan palataksesi Time Mode -toimintoon. Uusi Nemo Apneistisi näyttää nyt oikean ajan! MAIN MENU Nemo Apneistiisi kuuluu kolme eri toimintatilaa: Dive Menu, Time Menu ja Main Menu (Kuva 8). KUVA 8 Edellisissä kappaleissa tutustuit Time Menu - valikossa liikkumiseen. Nyt luomme katsauksen Main Menu -valikkoon, joka tarjoaa ainoan yhteyden kahden muun valikon - ja Off - toiminnon välillä (Kuva 9). KUVA 9 Mares on erottanut Nemo Apneistissa erittäin selvästi eri toimintatavat toisistaan, maksimoidakseen käytön helppouden, välttääkseen mahdolliset tulkintavirheet ja tuodakseen esille eri toiminnot tilanteesta riippuen. OFF -TOIMINTO Main Menu -päävalikosta pääset Off -toimintoon, joka säästää paristoja instrumentin ollessa pois käytöstä. KÄYNNISTYS Laittaaksesi Nemo Apneistin päälle, yksinkertaisesti paina mitä tahansa nappia. Käynnistysvaiheen aikana Nemo Apneist suorittaa järjestelmän ja näytön omakokeilun. Tämä toimenpide kestää muutaman sekunnin. Main Menu-tilassa, valitse Off ja TO OFF -viesti ilmestyy näyttöruutuun, yhdessä instrumentin sarjanumeron kanssa, joka on välttämätön takuuta varten (katso kappaletta Takuuehdot ). DIVE MENU SETTINGS Päätämme tämän pikaoppaan katsomalla kuinka Nemo Apneist ohjelmoidaan sukellusta varten. Main Menu tilasta, paina <+> tai <-> nappia kunnes TO DIVE MODE ilmestyy näyttöruudulle. Paina <enter> nappia hyväksyäksesi valinnan. Näin pääset Dive Menu -valikkoon. Käyttäen <+> tai <-> nappia voit katsella valikon eri vaihtoehtoja. Selaa kunnes SET DIVE ilmestyy näyttöruudulle. Tämä mahdollistaa sekä tietokoneen toiminnon ohjelmoimisen sukellusta varten (selvitetty alla) että yleisten sukellusparametrien ohjelmoimisen, jotka selvitämme nyt. Paina <enter> nappia hyväksyäksesi SET DIVE valinnan. DATA viesti ilmestyy näin ollen näyttöpalkkiin (Kuva 10). 156

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE <esc> painikkeen painaminen asetusten aikana poistaa kaikki tehdyt muutokset ja palaa edellisiin arvoihin; <enter> -painikkeen painaminen asetusten aikana hyväksyy tehdyt muutokset ja siirtyy seuraavaan parametriin tai palaa korkeammalle valikkotasolle. KUVA 10 Paina uudelleen <enter> hyväksyäksesi myös tämän valinnan. Olet nyt Set Dive - Data toiminnossa, joka mahdollistaa kaikkien yleisten sukellusparametrien ohjelmoimisen. SUKELLUSPARAMETRIEN OHJELMOINTI Set Dive - Data - toiminnossa voit ohjelmoida vesityypin (joka vaikuttaa tietokoneen syvyyden määritystarkkuuteen) ja mittayksikön. Varmistaaksesi maksimitarkkuuden, Nemo Apneist täytyy ohjelmoida joko makealle vedelle ( Fresh ) tai merivedelle ( Salt ) (Kuva 11), sukelluspaikan mukaan. KUVA 11 Voit suorittaa tämän painamalla <+> tai <- > nappia. Muista tarkastaa tämä asetus usein, erityisesti, jos käytät Nemoa Apneistia eri ympäristöissä: järvi, meri, joki, uima-allas. Paina <enter> nappia tallentaaksesi vesiasetuksen ja jatka sitten valitsemalla joko metriset- (metrit ja Celsius) tai imperiaaliset (jalat ja Fahrenheit) mittayksiköt. Paina ja pidä alhaalla <esc> nappia 2 sekunnin ajan ja palaa Time Mode-toimintoon. Siinä kaikki pikaoppaasta! Lue koko ohjekirjanen oppiaksesi lisää. Hauskoja sukellushetkiä Nemon Apneistin kanssa! SET TIME Set Time-toimintoa käytetään kaikkien instrumentin Time Mode -toiminnossa olevien tietojen ohjelmoimiseen. Set Time sisältää (Kuva 12): SUOMI KUVA 12 Adj time: asettaa kellonajan, näytön ja päiväyksen. 157

Alarm: asettaa herätyksen ja kytkee herätyksen päälle/pois päältä. 2nd time: mahdollistaa toisen aikavyöhykkeen ajan ohjelmoinnin. Temp: valitsee mittayksiköt. Beep: mahdollistaa tasatunti-signaalin. Kuten kappaleessa Oikotie Set Time - toimintoihin kuvattiin, Set Time asetuksiin pääsyä voidaan nopeutta siirtymällä niihin suoraan Time Modetoiminnosta. ADJ TIME Kuten jo edellä pikaoppaassa lyhyesti kuvattiin, Adj Time -valikkoa käytetään ensimmäisen aikavyöhykkeen päiväyksen ja kellonajan ohjelmointiin. On myös mahdollista valita ensimmäisen ajan näyttöformaatti (12h - 24h) (Kuva 13). KUVA 13 Set Time - toiminnossa, paina <+> tai <-> nappia kunnes Adj Time ilmestyy näyttöpalkkiin ja paina <enter> hyväksyäksesi valinnan. Käytä <+> tai <-> painiketta muuttaaksesi arvoja. Paina ja vapauta painike muuttaaksesi arvoa yksi kerrallaan tai pidä painikkeita painettuna selataksesi niitä. Paina <enter> nappia tallentaaksesi tehdyt muutokset. Kuten esitetty kuvissa, aseta ensin aika, sitten formaatti (12h tai 24h) ja viimeiseksi päiväys. Valittua aikaformaattia käytetään kaikissa Nemo Apneistin toiminnoissa: hälytys, toinen aikavyöhyke, lokikirja, sukellus, sekuntikello. <esc> painikkeen painaminen asetusten aikana poistaa kaikki tehdyt muutokset ja palaa edellisiin arvoihin; <enter> -painikkeen painaminen asetusten aikana hyväksyy tehdyt muutokset ja siirtyy seuraavaan parametriin tai palaa korkeammalle valikkotasolle. ADJ ALARM Herätys viittaa näytöllä olevaan mihin tahansa ensisijaiseen aikaan, joka voi olla joko ensimmäisen tai toisen aikavyöhykkeen aika. Seuraavassa kappaleessa selvitetään miten toisen aikavyöhykkeen aika asetetaan ja aktivoidaan. herätysajan formaatti (12h - 24h) riippuu ensisijaisessa ajannäytössä tehdystä valinnasta. Asettaaksesi herätyksen, siirry Set Time - Alarm - toimintaan ja paina <enter> nappia aktivoidaksesi herätyksen ( ON - viesti ilmestyy näyttöpalkkiin) (Kuva 14). KUVA 14 Paina <enter> nappia uudelleen päästäksesi herätyksen asetus-toimintoon. Jos herätys on päällä, Nemo Apneist hälyttää minuutin ajan ohjelmoituun kellonaikaan. Sammuttaaksesi hälytyksen, paina mitä tahansa nappia. Nemo Apneist aktivoi herätyksen automaattisesti seuraavalle päivälle; välttääksesi tämän, palaa takaisin SET TIME ALARM ja aseta herätys off. Herätys ei toimi Nemo Apneistin ollessa DIVE mode-toiminnossa. 158

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE Time Mode-toiminnossa tämä kuvake näyttää, että herätys on päällä. Dive Mode-toiminnossa tämä kuvake ilmoittaa, että äänihälytykset ovat aktivoitu. 2ND TIME Nemo Apneistiin kuuluu kaksi aikaa. Tämä voi olla erityisen hyödyllinen matkustettaessa eri aikavyöhykkeillä (Kuva 15). asetuksen, edeten samoin kuin ensimmäistä aikaa asetettaessa. Asetuksen päätyttyä, toinen aika ilmestyy ensisijaiseen aikanäyttöön. Tämä kuvake ilmestyy Time Mode - toiminnossa osoittamaan, että kaksoisaika on aktivoitu. SET TEMP Set Time menu-valikossa oleva Set Temp valitsee lämpötilan mittayksikön (Celsius- tai Fahrenheit - asteet), asettamalla joko metriset tai imperiaaliset yksiköt (Kuva 16). KUVA 17 SET HOURBEEP Jos tasatuntipiippaus on ohjelmoitu ON - asentoon, Nemo Apneist piippaa lyhyesti joka tunnin aluksi. STOPWATCH Time Menu sisältää myös sekuntikello toiminnon ( Chrono ). Tässä toiminnossa <+> nappia käytetään sekuntikellon käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. <-> napista aika nollautuu, jos sekuntikello on pysäytetty ja näyttää väliajan (lap), jos sekuntikello on käynnissä. SUOMI KUVA 15 Toisen ajan formaatti (12h - 24h) vastaa ensimmäiseen aikaan valittua formaattia. Aktivoidaksesi toisen aikavyöhykkeen, selaa Set Time - 2nd Time ja paina sitten <enter> nappia ( ON viesti ilmestyy näyttöpalkkiin). Paina <enter> nappia uudelleen aloittaaksesi toisen ajan KUVA 16 SET BEEP Signaalin asettaminen soimaan tasatunnein on voimassa ainoastaan kellotoiminnoissa (Time) (Kuva 17). Väliaika on näkyvissä 10 sekunnin ajan yhdessä vilkkuvan LAP -tekstin kanssa. Tänä aikana on vielä mahdollista painaa <-> nappia ottaaksesi uuden väliajan, tai painaa <+> nappia pysäyttääksesi kellon (Kuva 18). 159

KUVA 18 Poistuaksesi sekuntikello-toiminnosta pysäytä ensin kello ja paina sitten <esc> nappia. KELLONAIKA Tämä on Nemo Apneistin normaali näyttötila. Kuten pikaoppaassa lyhyesti kuvattiin, <+> ja <-> nappia voidaan käyttää lisätietojen katselemiseen: päiväys, toinen aika, herätys, lämpötila. Nämä yksityiskohdat ovat näkyvissä 10 sekunnin ajan. YKSILÖI NÄYTTÖ Nemon Apneist näytön voi yksilöidä siten, että se näyttää yhden seuraavista näyttöpalkissa olevista yksityiskohdista: - päiväys; - kaksoisaika. Yksilöllistääksesi näytön, selaa lisäyksityiskohtia käyttäen <+> tai <-> nappia. Ennen kuin 10 sekunnin näyttöaika päättyy, paina <-> nappia 2 sekunnin ajan (Kuva 19). KUVA 19 OIKOTIE SET TIME TOIMINTOIHIN Nemo Apneistiin kuuluu oikotie "Watchset"- valikkoon, joka nopeuttaa ajan, päiväyksen, toisen ajan, herätyksen ja lämpötilan asetustoimintoja. Käyttääksesi näitä oikoteitä, paina <+> tai <-> nappia siirtyäksesi haluttuun kohteeseen. Ennen kuin 10 sekunnin näyttöaika päättyy, paina <enter> nappia 2 sekunnin ajan. Näin pääset suoraan valittuun asetukseen. SET DIVE SET DIVE TOIMINTOA KÄYTETÄÄN SEURAAVIEN PARAMETRIEN OHJELMOINTIIN: DATA metrit - Celsius / jalat - Fahrenheit meri-/ makeavesi DIVE LOCK SUKELLUS -toiminnon deaktivointi, jopa syvyydessä ALARMS Maksimin sukellusajan äänihälytys Maksimin sukellusajan ohjelmointi Maksimin sukellussyvyyden äänihälytys Maksimin sukellussyvyyden ohjelmointi Pinta-ajan äänihälytys Pinta-ajan ohjelmointi Syvyysintervallien äänihälytys Syvyysintervallien ohjelmointi Ennen sukellusta varmista, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän ohjekirjan kaikki osat. DATE (KUVA 20) KUVA 20 Set Dive - Data toimintoa käytetään vesityypin (meri- tai makeavesi) valitsemiseen, joka määrittää tietokoneen syvyyslukeman tarkkuuden, kuten myös mittayksiköt (metrinen tai imperiaalinen). Varmistaaksesi maksimitarkkuuden, Nemo Apneist täytyy ohjelmoida joko makealle vedelle ( Fresh ) tai merivedelle ( Salt ), tilanteen mukaan. Tarkista tämä asetus usein, erityisesti jos käytät tätä instrumenttia eri ympäristöissä (järvi, meri, uima-allas). 160

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE Paina <enter> nappia viimeisen merkinnän jälkeen palataksesi SET DIVE -valikkoon. <esc> -painikkeen painaminen asetusten aikana poistaa kaikki tehdyt muutokset ja palaa edellisiin arvoihin; <enter> -painikkeen painaminen asetusten aikana hyväksyy tehdyt muutokset ja siirtyy seuraavaan parametriin tai palaa korkeammalle valikkotasolle. ALARMS Nemo Apneist järjestää sukellukset jaksoihin auttaen vapaasukeltajia järjestelemään valmennuksiaan paremmin. Alla oleva kaaviokuva tiivistää miten Nemo Apneist käsittelee tietoja ja hälytyksiä (Kuva 21). ALARMS ON/OFF Tämä parametri kytkee ( ON ) tai poistaa ( OFF ) kaikki hälytykset. Hälytysten täytyy olla päällä ennen niiden asetusta (Kuva 22). Ennen sukellusta, varmista että olet säätänyt oikein kaikki mittayksiköt. Väärät säädöt voivat aiheuttaa sekaannusta sukelluksen aikana ja näin ollen johtaa virheisiin veden alla. DIVE LOCK DIVE LOCK tekee Nemo Apneistisi DIVE toiminnon deaktivoinnin mahdolliseksi siten, että se ei aktivoidu vaikka se asetettaisiin veteen. Käytä <+> tai <-> nappia muuttaaksesi tämän vilkkuvan asetuksen NO -viestistä OK -viestiksi (ja päinvastoin). Deaktivoi DIVE-toiminnot painamalla <enter> kun OK ilmestyy näyttöön. Jos et halua deaktivoida DIVE-toimintoa, paina <enter> kun NO ilmestyy näyttöön. KUVA 21 Vapaasukellus altistaa sukeltajat Scubalaitesukellukseen verrattuna erilaisille vaaratekijöille. Sukeltajan tulee olla selvillä vaaroista ja ymmärtää miten niitä voidaan ehkäistä. Älä suorita vapaasukellusta heti paineilmalla tai Nitroxilla suoritetun sukelluksen jälkeen. Painamalla + nappia 2 sekunnin ajan, näyttöruudun taustavalo aktivoituu. Ohjelmoitavat vapaasukellusparametrit ovat: hälytysten aktivointi; maksimi sukellusaika; enimmäissyvyys; pinta-aika; syvyys intervallit. KUVA 22 Dive Mode-toiminnossa tämä kuvake näyttää, että hälytykset on aktivoitu. Ohjelmoitavat vapaasukellusparametrit ovat: maksimi sukellusaika; enimmäissyvyys; pinta-aika; syvyys intervallit. MAX DIVE TIME Tämä hälytin valvoo sukelluksen maksimiaikaa. Hälyttimen ollessa päällä, Nemo Apneist hälyttää sukellusajan ylittäessä ohjelmoidun rajan; näytöllä oleva Dive Time (sukellusaika) alkaa vilkkumaan. SUOMI 161

MAX DEPTH Tämä hälytin valvoo sukelluksen maksimisyvyyttä. Hälyttimen ollessa päällä, Nemo Apneist hälyttää sukellus-syvyyden ylittäessä ohjelmoidun rajan; näytöllä oleva syvyyslukema alkaa vilkkumaan. SURFACE TIME (KUVA 23) Jos osoitin putoaa alle klo 6 - asennon (Kuva 26), pariston vaihtoa suositellaan ennen erityisen kylmissä vesissä suoritettavaa sukellusta tai jos suunnitelmissa on pitkä sukellus-sarja. Älä sukella jos pariston varaustaso on alle 25% (lukema vastaa graafisesti 1/4 kellotaulusta). KUVA 24 Lue huolellisesti tämän ohjekirjan lokikirjaa käsittelevä kappale. KUVA 23 Tämä hälytin valvoo pinta-aikaa. Hälyttimen ollessa päällä, Nemo Apneist hälyttää pinta-ajan ylittäessä ohjelmoidun rajan; näytöllä oleva Surf Time alkaa vilkkumaan. AL DEPTH Tämä hälytin osoittaa syvyys intervallit (Kuva 24). Hälyttimen ollessa päällä, Nemo Apneist hälyttää joka kerta kun senhetkinen syvyys vastaa ohjelmoidun lisäysarvon kerrointa. esim. jos syvyysintervalli on 5 m, Nemo Apneist hälyttää 5 m:ssä, 10 m:ssä, 15 m:ssä, 20 m:ssä,..., 15 m:ssä, 10 m:ssä ja 5 m:ssä. PRE DIVE Tämän toiminnon avulla sukeltaja voi tarkistaa, että seuraavat tiedot on asetettu oikein ennen sukelluksen aloittamista: (Kuva 25) KUVA 25 mittayksiköt (m- C tai ft- F); vesityyppi (Merivesi, Makeavesi); hälytyskuvakkeet (jos aktivoitu); pariston tehotaso. Pariston tehotaso on osoitettu graafisesti kellotaulun reunalla. KUVA 26 Jos pariston tehon osoitin putoaa alle klo 2 -asennon, näyttöön (Kuva 27) ilmestyy low battery - kuvake. Tässä tapauksessa näyttöruudun taustavalon toiminta poistetaan. KUVA 27 Tehon osoittimen pudotessa alle klo 1 asennon (Kuva 28), Nemo Apneist estää sukellustietokoneen toiminnan ja ainoastaan kellotoiminta jää päälle. Vaihda paristo heti uuteen käyttääksesi sukellustietokonetta uudelleen. 162

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE sukelluksen numero; sukellusaika minuutteina ja sekunteina; hälytyskuvakkeet (jos aktivoitu). Painamalla <-> nappia näytölle ilmestyy (Kuva 31): lämpötila ( C tai F), ensisijainen kellonaika. KUVA 28 KUVA 29 senhetkinen syvyys ( m tai ft ) sukellusaika minuutteina ja sekunteina; hälytyskuvakkeet (jos aktivoitu); lämpötila ( C tai F). Tässä toiminnossa nappien kaikki toiminnot on poistettu näyttöruudun takavaloa lukuun ottamatta (paina <+> nappia kahden sekunnin ajan). Aseta Nemo Apneist sukeltaessasi aina Predive-toimintoon. Kun alle 1.2 m (4 jalkaa) laskeudutaan, Nemo Apneist siirtyy automaattisesti sekunnin sisällä DIVE-toimintoon, huolimatta senhetkisestä toiminnosta. Jos vesisensori ei toimi oikein kuten esimerkiksi väärän puhdistuksen vuoksi, DIVE-toimintoon siirtymisessä saattaa syntyä jopa 20 sekunnin viive. PRE-DIVE-toiminnon aktivointi ennen sukeltamista takaa, että Nemo Apneist siirtyy DIVE-toimintoon sekunnin sisällä kun sukeltaja on laskeutunut alle 1,2 metriä (4 jalkaa) vaikka vesisensorin toiminnassa ilmenee vikoja. SURFACE MODE Sukeltajan noustessa pintaan, Nemo Apneist siirtyy Pintatoimintoon (kuva 30). KUVA 31 <esc> nappi: poistuu Pintatoiminnosta päättäen senhetkisen työjakson. Kun ESC-painiketta on painettu, sukeltajan on vahvistettava päätös lopettaa sukellusjakso painamalla <enter> (Kuva 32). SUOMI DIVE Huolimatta senhetkisestä Nemo Apneist tilasta, DIVE mode -tila aktivoidaan automaattisesti 1 sekunnin sisällä kun 1,2 metrin syvyys ylitetään (4 jalkaa) (Ks. edellinen HUOMAUTUS). Seuraavat sukellustiedot ilmestyvät Nemo Apneistin näytölle (Kuva 29): KUVA 30 Tässä toiminnossa näytölle ilmestyvät yksityiskohdat ovat: maksimisyvyys ( m tai ft ) pinta-aika minuutteina ja sekunteina; KUVA 32 163

<enter> nappi: näyttää hetkellisesti (5 sekunnin ajan) sukellusparametriasetukset, juuri niin kuin ne näkyvät Predive Mode -toiminnossa. Nemo Apneist tallentaa ainoastaan viimeisen työjakson profiilin. Työjakso keskeytyy automaattisesti 1 tunnin jälkeen pintatilassa vietetyn ajan jälkeen siitä lähtien kun painiketta painettiin viimeisen kerran tai kun <esc> painiketta painettiin (ks. <esc> painikkeet pintatila-toiminnossa). LOGBOOK Lokikirja-toiminto käytetään muistissa olevien sukelluksien yksityiskohtien katselemiseen näytöllä. Sukellukset on järjestetty lokikirjan sivujen tavoin, numero 1 vastaa viimeisintä sukellusta, n. 2 sitä edeltävää jne. muistin täyttymiseen asti. Jos muisti on täynnä kun sukeltaja sukeltaa uudelleen, kaikkein vanhin sukellus poistuu ja vapauttaa muistia uudelle sukellustapahtumalle. Maksimitilavuus noin 300 sukellusta. Nemo Apneist tallentaa ainoastaan viimeisen sukellusjakson sukellusprofiilit korkeintaan 120 minuutin maksimitilavuudelle 1 sekunnin välein. Lisätäksesi tallennuskapasiteettiä, katselun toiminnallisuutta ja tietojen käsittelyä, käytä PC:tä optisella IRISliitännällä (lisälaite). LOGBOOK Lokikirja-kappaleen ensimmäinen sivu sisältää tiivisteen kaikista sukelluksista ja seuraavat tiedot (Kuva 33): saavutettu enimmäissyvyys; pisin kirjattu syvyys (minuutteina ja sekunteina); alin kirjattu lämpötila. KUVA 33 Paina <enter> nappia päästäksesi jokaisen sukelluskerran yksityiskohtiin (selvitetty seuraavalla sivulla). Paina <esc> nappia palataksesi edeltävään valikkoon. LOGBOOK DIVE N Tässä toiminnossa yksittäiset sukellukset on numeroitu päinvastaiseen aikajärjestykseen. Näytölle ilmestyvät seuraavat yksityiskohdat (Kuva 34): peräkkäinen sukellusnumero; sukelluksen aloituspäivä ja aika; KUVA 34 Paina <+> tai <-> painiketta siirtyäksesi sukelluksesta toiseen. Paina <enter> nappia katsoaksesi valitsemasi sukelluksen yksityiskohtia. Paina <esc> nappia palataksesi edeltävään valikkoon. Jos muisti on täynnä kun sukeltaja sukeltaa uudelleen, kaikkein vanhin sukellus poistuu ja vapauttaa muistia uudelle sukellustapahtumalle. LOGBOOK SESSION DATA Tässä toiminnossa näytetään vapaasukellukseen kuuluvat tiivistelmätiedot, jotka on valittu Lokikirja Sukellus n toiminnossa. Näytölle ilmestyvät seuraavat tiedot (Kuva 35): syvin kirjattu syvyys jakson aikana. 164

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE LOGBOOK DIVE DATA Tämä toiminto näyttää Log Book - Session - Data-toiminnosta valitun erityisen jakson tiivistelmätiedot. Liikkuaksesi sukelluksesta toiseen (numeroitu päinvastaiseen aikajärjestykseen), paina <+> tai <-> nappia (Kuva 38). KUVA 35 KUVA 37 Paina <-> valitaksesi näytön: jakson aikana suoritettu sukellusmäärä; pisin sukellusaika. Tai Jakson keskimääräinen syvyys. Keskimääräinen pinta-aika jakson aikana. Sukelluksien keskimääräinen syvyys jakson aikana (Kuva 36): KUVA 36 Tai Sukelluksen kokonaisaika minuutteina (VEDEN ALLA) (Kuva 37): Tai alin kirjattu lämpötila. Tai vesityyppi (Merivesi, Makeavesi). Paina <esc> nappia palataksesi edeltävään valikkoon. Paina <enter> nappia päästäksesi katsomaan yksittäisten sukellusten pääasiallisia tietoja. Nemo Apneist tallentaa ainoastaan viimeisen sukellusjakson profiilin; jos hälytysasetuksia vaihdetaan pinnalla olon aikana, Nemo Apneist sulkee käynnissä olevan jakson ja aloittaa uuden jakson (varoitus: tässä tapauksessa, vaikka kaikki sukellukset suoritettaisiin samana päivänä, Nemo Apneist poistaa kaikki ennen asetusten muuttamista tallennetut sukellusprofiilit. KUVA 38 Näytölle ilmestyvät seuraavat yksityiskohdat: saavutettu enimmäissyvyys; pinta-aika ennen sukellusta; sukellusaika; sukelluksen numero. Paina <esc> nappia palataksesi edeltävään valikkoon. Paina <enter> nappia saadaksesi sukellusprofiilin näytölle. LOGBOOK PROFILE Profiilitoiminnossa on mahdollista tarkastella 1 sekunnin välein kirjattua sukellusprofiilia. Näytölle ilmestyvät seuraavat tiedot: Nykyinen syvyys Sukellusaika (min. sek.) (Kuva 39). SUOMI 165

KUVA 39 Paina <+> painiketta kerran siirtyäksesi seuraavaan profiiliin tai pidä sitä painettuna selataksesi eteenpäin. Paina <-> painiketta kerran palataksesi edelliseen profiilipisteeseen tai pidä sitä painettuna selataksesi taaksepäin. Paina <esc> nappia palataksesi edeltävään valikkoon. Paina <enter> nappia palataksesi Lokikirja valikkoon PC -TILA PC-LIITÄNTÄ käyttämällä erityistä liitäntäyksikköä ja käyttöön tarkoitettua Windows ohjelmaa, on mahdollista siirtää kaikki tiedot Nemo Apneistin lokikirjasta tietokoneelle. Nemo Apneisti ja PC kommunikoivat optisesti. Käytä erityistä Iris-liitäntäyksikköä (lisävaruste), joka muuntaa optiset signaalit sähkömerkinannoiksi ja päinvastoin (Kuva 40). Nemoon Apneistiin kuuluu infrapunalähetin, joka sijaitsee näyttötaulun alareunassa kello 6 - kohdalla Tiedonsiirron aikana, yhteyden välillä ei saa olla esteitä. Aloittaessasi tiedonsiirron Nemo Apneistilta tietokoneelle, valitse PC-toiminto Nemo Apneistilta ja noudata sitten tietokoneelle asennetun tiedonsiirto-ohjelman ohjeita. KUVA 40 ONGELMAN RATKAISU KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA K: Katoavatko muistissa olevat sukellukset pariston vaihdon yhteydessä? V: Eivät. K: Mitä tapahtuu, jos aloitan sukelluksen Nemo Apneistin ollessa vielä Time modetoiminnossa? V: Nemo Apneist tarkkailee jatkuvasti kosketusta veteen. Jos se havaitsee veden, se jää Time mode-toimintoon, mutta se valmistautuu Dive mode -toimintoon siirtymiseen kun sukeltaja on laskeutunut alle 1,2 m (4 ft). K: Mistä löydän tuotteen sarjanumeron? V: Päävalikosta (katso pikaopasta tai Takuuehdot - kappaletta). K: Mihin tarvitaan Off -toimintaa? V: Kääntämällä Nemon Off -toimintoon säästät paristojen käyttöikää Nemo Apneistin ollessa pois käytöstä. Kaikki asetukset kuitenkin säilytetään ja Time mode-toiminto jää päälle. K: Jos minulla on jo Iris-liitäntä, voinko käyttää sitä Nemo Apneistin kanssa? V: Täytyy tarkistaa, että ko. ohjelmisto pystyy käsittelemään Nemo Apneistin tietoformaattia. Jos näin ei ole, imuroi viimeinen versio nettisivulta. K: Toisinaan time -tilassa lämpötilan osoitus on liian korkea. V: Lämpömittari on kalibroitu vedenalaiseen käyttöön. Veden ulkopuolella, Nemo Apneistiin vaikuttaa vartalosi lämpötila. Sen vuoksi, saadaksesi tarkemman mittausarvon, irrota Nemo Apneist ranteestasi ja jätä se 166

NEMO APNEIST -SUKELLUSTIETOKONE muutamaksi minuutiksi alueelle, jossa vallitsee normaali lämpötila. K: Käynnistäessäni Nemo Apneistin, näytölle ilmestyy kummallisia merkkejä. V: Käynnistysvaiheen aikana Nemo Apneist suorittaa järjestelmän ja näytön omakokeilun. Tämä toimenpide kestää muutaman sekunnin. Kun tämä prosessi on saatu päätökseen, Nemo Apneist siirtyy Time mode -tilaan. K: Off -toiminnossa, sarjanumeron lisäksi, klo 3: n kohdalla näkyy kaksi pientä numeroa. Mitä ne tarkoittavat? V: Kyseiset numerot vastaavat asennetun valmisohjelmiston versiota. K: Silloin tällöin näyttöruudun vasempaan laitaan ilmestyy kaksi vastakkain olevaa nuolta. Mitä ne tarkoittavat? V: Kaksi kuvaketta on merkkinä vesisensorin aktivoinnista. YLLÄPITO On suositeltavaa puhdistaa määräajoin märkä kosketuspinta, estääksesi lian häiritsemistä Nemo Apneistin oikeaa toimintaa. Älä käytä kemiallisia tuotteita; pyyhkiminen pehmeällä kangaspalalla riittää. Sukelluksen jälkeen (myös uima-altaassa) tai milloin tahansa Nemo Apneist on upotettu veden alle, kuivaa vesisensorin pinta. Merivedessä sukelluksen jälkeen on suositeltavaa huuhdella Nemo Apneist makealla vedellä poistaaksesi suolajäännökset. Teräskuori ja mineraalilasi eivät ole naarmuuntumattomia, jos laitetta väärinkäytetään. Jos mineraalilasin sisäpuolella ilmenee kosteutta, vie Nemo Apneist heti valtuutettuun Mares huoltokeskukseen. Joka tapauksessa, Mares ei vastaa väärän paristovaihdon seurauksena syntyneistä vesivahingoista. PARISTON VAIHTO Pariston voi vaihtaa vain valtuutettu Mares huoltokeskus. Mares ei ole vastuussa, jos paristojen vaihtoa EI suoriteta valtuutetussa Mares huoltokeskuksessa. Pariston vaihtoon liittyvät ohjeet ovat saatavana Mares huoltokeskuksen käyttöön tarkoitetulla erillisellä asiakirjalla. HIHNAN VAIHTO Hihnan voi vaihtaa vain valtuutettu Mares huoltokeskus. TEKNISET OMINAISUUDET Syvyyden mittaus Maksimisyvyysnäyttö: 150 m. Mittauksen resoluutio: - 10 cm (3.95 in) 0-100 m välillä (0-328 ft); - 1 m (3.28 ft) 100-150 m välillä (328-492 ft); Mittauksen lämpötilakompensointi -10 ja + 50 C välillä (14/122 F). Mittaustarkkuus 0-80 m (0-262 ft); ±1% bruttomittauksesta. Syvyysnäyttö: metrit (m) / jalat (ft). Käsikäyttöinen makean-/meriveden valinta. Eroavaisuus makean-/meriveden välillä: 2,5%. Lämpötilan mittaus Mittausalue: -10/+50 C. Mittauksen resoluutio: 1 C. Mittaustuloksen tarkkuus: ±2 C. Lämpötilan näyttö: Celsius ( C)/ Fahrenheit ( F). Toimintalämpötila: -10 - +50 C. Säilytyslämpötila: -20 - +70 C (-4/+158 F). Paristo Yksi 3V CR 2430 litiumparisto. Tekniset tiedot Runko on valmistettu AISI 316L ruostumattomasta teräksestä. Mineraalilasi: Lasin safiiri pinnoitus maksimaalista kestävyyttä, naarmuuntumista ja hankausta vastaan. Hihna ei allergisoivaa materiaalia. Teräsnapit. SUOMI 167

TOIMINNALLISET OMINAISUUDET Toimintatila KELLONAIKA Kello. Kalenteri. Kaksoisaika. Hälytys. Lämpömittari. Sekuntikello. Tasatunti-signaali. SUKELLUS Vapaasukellus. Lokikirja. PC. Taustavalo Ajastimen valvoma, kestoaika 4 sekuntia. Äänihälytykset Alhainen paristoteho. VAPAASUKELLUS Sukelluksen kesto. Enimmäissyvyys. Pinta-aika. Syvyys intervallit. LOKIKIRJA Lokikirja. Jaksoittain järjestetyt sukellustiedot. Jokaisen sukelluksen tilastolliset tiedot. Viimeisen jakson sukellusprofiilit, korkeintaan 120 minuuttia 1 sekunnin tallennusvälillä. PC -LIITÄNTÄ Optinen. TAKUUEHDOT MARES tuotteille myönnetään kahden vuoden takuu seuraavilla rajoituksilla ja ehdoilla: Takuuta ei voi siirtää toiselle henkilölle sillä se kuuluu ainoastaan alkuperäiselle omistajalle. MARES tuotteille myönnetään takuu koskien materiaali- ja valmistusvirheitä: jos tarkan teknisen tarkastuksen jälkeen löytyy viallinen komponentti, se vaihdetaan uuteen takuun puitteissa. Mares S.p.A. ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteelle tehdyistä muutoksista tai virheellisestä käytöstä. TAKUUN VAHVISTUS Takuun vahvistamiseksi ensimmäisen ostajan on lähetettävä tämä takuukortti myyjän leimauttamana Mares S.p.A.:lle 10 päivän sisällä ostohetkestä. Tuotteet, jotka palautetaan takuun puitteissa huoltoa, korjausta tai muuta syytä varten on lähetettävä ainoastaan myyjän kautta ostokuitin kera. Lähettäjä on vastuussa kuljetuksesta. TAKUUEHDOT Asiattomasta käytöstä (epäpuhdas tiiviste, väärin suljettu paristokotelo jne.) johtuvia veden sisäänpääsyn aiheuttamia vahinkoja. Kuoren, lasin tai hihnan rikkoutuminen tai naarmuuntuminen kovan iskun tai kolhiintumisen seurauksena. Liian kuumalle lämpötilalle altistumisesta johtuvat vahingot. MITEN LÖYDÄN TUOTEKOODIN Saadaksesi tuotekoodin näytölle, valitse yksinkertaisesti OFF Main Menu - päävalikolta. Instrumentin sarjanumero ilmestyy näyttöpalkkiin. Kirjaa koodi tämän ohjekirja lopussa olevaan takuutodistukseen. Sarjanumero on merkitty myös säilytyslaatikkoon LAITTEEN HÄVITTÄMINEN Laitetta on käsiteltävä elektronisen jätteen tavoin. Älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana. Jos haluat, voit palauttaa laitteen paikalliselle Mares jälleenmyyjälle. 168

WARRANTY CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY REGISTRATION CARD GARANTIEKARTE CARTE D ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIEKAART REGISTRERINGSKORT FÖR GARANTI ΚΑΡΤΕΛΑ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ TAKUUKORTTI KARTA GWARANCYJNA GARANCIA REGISZTRÁCIÓS LAP ACQUIRENTE - CUSTOMER - KÄUFER - CLIENT - COMPRADOR - COMPRADOR KLANT - KUND - ΠΕΛΑΤΗΣ - ASIAKAS - KLIENT - VEVŐ Nome acquirente - Customer s name - Name des Käufers - Nom du client - Nombre del comprador - Nome do comprador Naam klant - Kundnamn - Ονοματεπώνυμο πελάτη - Asiakkaan nimi - Imię i nazwisko klienta - A vevő neve Indirizzo - Address - Adresse - Adresse - Direccion - Endereco - Adres - Adress - Διεύθυνση - Osoite - Adres - Cím Città - City - Stadt - Ville - Ciudad - Cidade - Plaats - Cap - Zip code - Plz - Code postal - Codigo postal -Código Postal - Postcode - Stad - Πόλη - Kaupunki - Miejscowość - Város Postnummer - Τ.Κ. - Postinumero - Kod pocztowy - Irányítószám Serial Number Stato - State - Staat - Pays - Estado - Estado - Land - Region - Χώρα - Maa - Kraj - Ország Nemo Apneist Model Tel. - Tele - Τηλ. - Puh. - Tel. - Tel e-mail - e-postadress - e-mail - sähköpostiosoite - e-mail - e-mail

CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY REGISTRATION CARD GARANTIEKARTE CARTE D ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIEKAART REGISTRERINGSKORT FÖR GARANTI ΚΑΡΤΕΛΑ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ TAKUUKORTTI KARTA GWARANCYJNA GARANCIA REGISZTRÁCIÓS LAP Punto Vendita - Store - Geschäft Cachet du revendeur - Tienda - Loja - Winkel - Affär - Κατάστημα - Liike - Punkt sprzedaży - Üzlet ITA - Spedire in busta chiusa alla Mares S.p.A. completa del timbro del negoziante, entro 10 giorni della data di acquisto. EN - To validate the warranty, mail this certificate complete with vendor s stamp in a closed envelope to Mares S.p.A. for Italy or to the Mares distributor in the country of purchase (visit www.mares.com for additional mailing address listings) within 10 days of the date of purchase. Validating the warranty ensures you are kept up to date on Nemo Apneist and on other Mares products. G - Um die Garantie in Kraft zu setzen, schicken Sie bitte die ausgefüllte und vom Verkäufer abgestempelte Garantiekarte innerhalb 10 Tagen nach dem Kauf in einem geschlossenen Umschlag an Mares S.p.A. (für Italien) oder an die Mares Vertretung des Landes, in dem das Produkt gekauft wurde (Adressen finden Sie auf unserer Website www.mares.com). Durch das Inkraftsetzen der Garantie wird sichergestellt, dass Sie über den Nemo Apneist und andere Mares Produkte auf dem Laufenden gehalten werden. FR - Pour valider la garantie, poster dans les 10 jours qui suivent l achat le certificat dûment rempli et portant le cachet du revendeur sous pli fermé à Mares S.p.A. pour l Italie ou à l importateur Mares du pays d achat (voir liste sur notre site web www.mares.com). La validation de la garantie vous permettra d être informé sur le Nemo Apneist et les autres produits Mares. SP - Para la validación de la garantía enviar este cupón en sobre cerrado a Mares S.p.A. con el sello del comerciante, dentro de 10 días a contar de la fecha de adquisición. PO - Para validar a garantia, encaminhar este cupom num envelope fechado para Mares S.p.A. juntamente com o carimbo da loja, no prazo de 10 dias a contar da data de aquisição. A validação da garantia permite estar sempre atualizado com os produtos Mares e manter o seu Nemo Apneist em dia. NL - Om voor garantie in aanmerking te komen dient u de garantiekaart volledig ingevuld en voorzien van een stempel van het erkende Mares verkoopadres binnen 10 dagen op te sturen naar de importeur van Mares in het land van aankoop (zie www.mares.com voor de adressen). Na het activeren van de garantie wordt u op de hoogte gehouden over Nemo Apneist en andere producten van Mares. SE - För att konfirmera garantin ska du skicka in det ifyllda garantikortet komplett med butikens stämpel till Mares S.p.A. (för Italien) eller till generalagenten för Mares i det område du köpte produkten (besök var hemsida) inom 10 dagar från inköpsdatum. Genom att konfirmera garantin ser du till att du håller dig uppdaterad när det gäller både Nemo Apneist och andra Mares-produkter. Ελληνικά - Για να είναι έγκυρη η εγγύηση, σας παρακαλούμε να αποστείλετε συμπληρωμένο το παρόν πιστοποιητικό με τη σφραγίδα του καταστήματος πώλησης, σε σφραγισμένο φάκελο, στη Mares S.p.A. για την Ιταλία και στο διανομέα της Mares στη χώρα αγοράς (επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.mares.com όπου θα βρείτε πρόσθετες λίστες με διευθύνσεις αποστολής), εντός 10 ημερών από την ημερομηνία αγοράς. Η έγκυρη εγγύηση εξασφαλίζει την ενημέρωσή σας σχετικά με τα προϊόντα Nemo Apneist καθώς και άλλα προϊόντα της Mares. FIN - Takuun vahvistamiseksi lähetä vähittäismyyjän leimalla varustettu takuutodistus suljetussa kirjekuoressa 10 päivän sisällä ostopäivästä Mares S.p.A:lle, jos asut Italiassa, tai maakohtaiselle Mares-edustajalle (osoitteet löydät sivuiltamme www.mares.com). Vahvistus takaa, että saat ajankohtaista tietoa Nemo Apneist:sta ja muista Mares-tuotteista. PL - W celu uprawomocnienia gwarancji, należy przesłać certyfikat wraz z pieczątką sprzedawcy w zamkniętej kopercie do Mares S.p.A. do Włoch, bądź do dystrybutora Mares w kraju zakupu (zestawienia dodatkowych adresów przesyłkowych znajdują się na stronie www.mares.com) w ciągu 10 dni od daty zakupu. Uprawomocnienie gwarancji zapewnia aktualizację informacji dotyczących Nemo Apneist i innych produktów Mares. HU - A garancia érvényesítéséhez küldje el az igazolást - ellátva az eladó pecsétjével - egy zárt borítékban a Mares S.p.A. (Olaszország) címére vagy a Mares forgalmazóhoz abban az országban, ahol a terméket vásárolta (a további postai címek listáját lásd a www.mares.com honlapon) a vásárlás időpontjától számított 10 napon belül. A garancia érvényesítése lehetővé teszi, hogy tájékoztassuk az Nemo Apneist termékről és más Mares termékújdonságokról.

WARRANTY COPIA PER IL RIVENDITORE DEALER COPY KOPIE FÜR DAS GESCHÄFT COPIE REVENDEUR COPIA PARA EL REVENDEDOR CÓPIA DO REVENDEDOR EXEMPLAAR VOOR DE DEALER ÅTERFÖRSÄLJARENS KOPIA ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ JÄLLEENMYYJÄN KOPIO KOPIA DLA DYSTRYBUTORA MÁSOLAT A MÁRKAKERESKEDŐNEK ACQUIRENTE - CUSTOMER - KÄUFER - CLIENT - COMPRADOR - COMPRADOR KLANT - KUND - ΠΕΛΑΤΗΣ - ASIAKAS - KLIENT - VEVŐ Nome acquirente - Customer s name - Name des Käufers - Nom du client - Nombre del comprador - Nome do comprador Naam klant - Kundnamn - Ονοματεπώνυμο πελάτη - Asiakkaan nimi - Imię i nazwisko klienta - A vevő neve Indirizzo - Address - Adresse - Adresse - Direccion - Endereco - Adres - Adress - Διεύθυνση - Osoite - Adres - Cím Città - City - Stadt - Ville - Ciudad - Cidade - Plaats - Cap - Zip code - Plz - Code postal - Codigo postal -Código Postal - Postcode - Stad - Πόλη - Kaupunki - Miejscowość - Város Postnummer - Τ.Κ. - Postinumero - Kod pocztowy - Irányítószám Stato - State - Staat - Pays - Estado - Estado - Land - Region - Χώρα - Maa - Kraj - Ország Tel. - Tele - Τηλ. - Puh. - Tel. - Tel e-mail - e-postadress - e-mail - sähköpostiosoite - e-mail - e-mail Serial Number Nemo Apneist Model Punto Vendita - Store - Geschäft - Cachet du revendeur - Tienda - Loja - Winkel - Affär - Κατάστημα - Liike - Do zachowania - Üzlet

Modalità di spedizione. Per usufruire della Garanzia il prodotto deve essere inviato alla Mares S.p.A. esclusivamente tramite il Rivenditore e deve essere accompagnato dallo scontrino fiscale o prova d acquisto, da cui risulta la data d acquisto. Il prodotto deve essere accompagnato anche da questo certificato di garanzia, in mancanza del quale verranno addebitate sie le spese di manodopera che riparazione. La spedizione deve essere effettuata in Porto Assegnato avendo cura di utilizzare un imballo sufficientemente protettivo. La spedizione viene effettuata dalla Mares S.p.A. al rivenditore in Porto Franco e senza addebito alcuno se il malfunzionamento è riconosciuto quale difetto di fabbricazione. In caso contrario, Mares S.p.A. rispedisce in contrassegno al rivenditore il prodotto riparato, addebitando: - spese di trasporto sostenute all origine - la manodopera - valore dei componenti sostituiti La Mares S.p.A. declina ogni responsabilità per danni e smarrimenti che dovessero verificarsi durante il trasporto. Claims procedure. For any claims under this :warranty, the product must be returned to Mares S.p.A. (for Italy) or to the Mares distributor in the country of purchase, exclusively through the Dealer and accompanied by a sales slip or proof of purchase showing the date of purchase. The returned product must also be accompanied by the warranty certificate. In its absence, the customer will be charged for both repairs and labor. The product must be sent postage prepaid, using adequate protective packing. Mares S.p.A. will consign the repaired product to the Dealer, postage paid at no charge, if the problem was ascertained to be a defect in materials or workmanship. However, if Mares S.p.A. deems that the damage was caused by any of the conditions listed under Limitation of Liability, they will consign the repaired product to the Dealer with payment on delivery, and will charge for: - all transport costs - labor - cost of the components replaced Mares S.p.A. declines all responsibility for damage or loss occurring during transport. Inanspruchnahme der Garantie. Wenn Sie diese Garantie in Anspruch nehmen müssen, lassen Sie das Produkt vom Verkäufer an Mares S.p.A. (für Italien) oder an die Mares Vertretung des Landes, in dem das Produkt gekauft wurde, einschicken. Dem Produkt muss der Kassenzettel bzw. ein datierter Kaufbeleg beiliegen. Liegt dem zurückgesandten Produkt keine Garantiekarte bei, trägt der Kunde die Kosten für Ersatzteile und Arbeitszeit. Das Produkt muss unter Vorauszahlung der Frachtkosten und in einer ausreichend schützenden Verpackung versandt werden. Wenn sich der Defekt tatsächlich als Material- oder Herstellungsfehler erweist, sendet Maress S.p.A. das reparierte Produkt portound kostenfrei an den Händler zurück. Wenn hingegen von Maress S.p.A. festgestellt wird, dass der Defekt auf die unter Die Garantie unterliegt den folgenden Beschränkungen: genannten Bedingungen zurückzuführen ist, wird das reparierte Produkt per Nachnahme an den Händler zurückgesandt, und es wird folgendes in Rechnung gestellt: - sämtliche Transportkosten - Arbeitszeit - Ersatzteile Maress S.p.A. haftet nicht für Beschädigungen oder Verlust während des Transports. Réclamation. Pour toute réclamation au titre de cette garantie, le produit doit être renvoyé à Mares S.p.A. (pour l Italie) ou à l importateur Mares du pays d achat exclusivement par l intermédiaire du revendeur et doit être accompagné d une copie de la facture portant la date d achat. Le produit renvoyé doit aussi être accompagné du certificat de garantie. S il est manquant, les pièces et la main-d oeuvre seront facturées au client. Le produit doit être envoyé correctement affranchi dans un emballage offrant une protection adéquate. Mares S.p.A. retournera le produit réparé au revendeur sans frais s il a été constaté que le problème était dû à un défaut de matériaux ou de maind oeuvre. Par contre, si Mares S.p.A. estime que le dommage a pour origine l une des conditions citées au paragraphe Limitation de responsabilité, le produit sera retourné au revendeur contre remboursement avec facturation: - de tous les frais de transport - de la main-d oeuvre - des composants remplacés Mares S.p.A. décline toute responsabilité concernant tout dommage ou perte durant le transport Modalidad de envío. Para utilizar la garantía el producto debe ser enviado a Mares S.p.A. exclusivamente por el revendedor y debe ir acompañado por el resguardo fiscal o prueba de adquisición, donde resulta la fecha de adquisición. El producto debe ir acompañado además por el presente certificado de garantía, a falta del cual se adeudarán los gastos de mano de obra y de reparación. El envío debe efectuarse en Porte Asignado utilizando un embalaje suficientemente protector. El envío es efectuado por Mares S.p.A. al detallista en Porte Franco y sin ningún cargo si el funcionamiento defectuoso es reconocido como defecto de fabricación. En caso contrario, Mares S.p.A. devuelve contrareembolso al revendedor el producto reparado, adeudando: - todos los gastos de transporte sostenidos - mano de obra - valor de los componentes reemplazados Mares S.p.A. rechaza cualquier responsabilidad por daños y extravíos que se hayan verificado durante el transporte. Modalidade de entrega. Para usufruir da Garantia, o produto deve ser enviado para a Mares S.p.A. exclusivamente pelo Revendedor e deve ser acompanhado pela nota fiscal ou prova de compra onde conste a data de aquisição. O certificado de garantia deve igualmente ser anexado ao produto, sem o qual serão debitadas as despesas relativas à mão de obra bem como o custo da reparação. A entrega deve ser feita através de meio de transporte designado, utilizando uma embalagem devidamente protetora. A entrega é feita pela Mares S.p.A. para o revendedor em um Porto Franco e sem qualquer encargo caso seja comprovado que o mau funcionamento for derivado de defeito de fabricação. Caso contrário, a Mares S.p.A. encaminhará ao revendedor o produto já reparado, debitando: - todas as despesas relativas ao transporte - mão de obra - custo das peças substituídas A Mares S.p.A. declina qualquer responsabilidade decorrente de perdas e danos que possam ocorrer durante o transporte. Procedure in geval van claims: In het geval aanspraak wordt gemaakt op garantie, moet het product worden geretourneerd aan de Mares-distributeur in het land van aankoop. Dit dient te geschieden via de dealer en met bijvoeging van de kassabon of een ander bewijs van aankoop waaruit de datum van aankoop blijkt. Ook het garantiebewijs dient met het product meegestuurd te worden. Indien het garantiebewijs ontbreekt, wordt zowel de reparatie als het arbeidsloon bij de klant in rekening gebracht. Het product moet voldoende gefrankeerd in een deugdelijke, beschermende verpakking te worden verzonden. Mares S.p.A. retourneert het gerepareerde product port betaald en zonder kosten aan de dealer indien wordt vastgesteld dat het defect te wijten is aan een materiaal- of fabrikagefout. Maar indien Mares S.p.A. concludeert dat de schade te wijten is aan één van de voorwaarden als vermeld onder Beperking van Aansprakelijkheid, verzendt het bedrijf het gerepareerde product onder rembours aan de dealer en worden de volgende kosten in rekening gebracht: - alle verzendkosten - arbeidsloon - kosten van vervangen onderdelen Mares S.p.A. wijst alle verantwoordelijkheid voor schade of verlies tijdens transport van de hand. Procedur för fordran: För fordringar under garantin måste produkten återlämnas till Mares S.p.A (för Italien) eller till generalagenten för Mares i det område du köpte produkten. Detta görs endast genom återförsäljaren och produkten måste åtföljas av ett kvitto eller inköpsbevis som visar inköpsdatum. Den returnerade produkten måste även åtföljas av garantibevis. Utan garantibevis måste kunden betala för både reparationer och arbetstid. Produkten måste skickas med portokostnader förbetalda och i lämplig paketering. Mares S.p.A skickar den reparerade produkten till återförsäljaren med betalt porto och kostnadsfritt om problemet visade sig bero på ett materialfel eller tillverkningsfel. Men om Mares S.p.A bedömer att skadan orsakades av något av villkoren under Begränsningar i ansvaret skickar de den reparerade produkten till återförsäljaren med betalning vid leverans för: - alla transportkostnader - arbetstid - kostnaden för utbytta komponenter Mares S.p.A avsäger sig allt ansvar för alla skada och förlust som uppstår under transport. Διαδικασία παραπόνων: Για οποιαδήποτε παράπονα στο πλαίσιο αυτής της εγγύησης, το προϊόν πρέπει να επιστρέφεται στην Mares S.p.A. (για την Ιταλία) ή στο διανομέα της Mares στη χώρα αγοράς αποκλειστικά από τον αντιπρόσωπο και πρέπει να συνοδεύεται από το δελτίο πώλησης ή άλλο αποδεικτικό αγοράς, στο οποίο θα αναφέρεται η ημερομηνία αγοράς. Το προϊόν που επιστρέφεται πρέπει επίσης να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύησης. Σε περίπτωση που αυτό απουσιάζει, ο πελάτης θα επιβαρύνεται τόσο για τις επισκευές όσο και για τα εργατικά. Το προϊόν πρέπει να αποστέλλεται με προπληρωμένο τέλος, σε κατάλληλη προστατευτική συσκευασία. Η Mares S.p.A. θα παραδίδει το επισκευασμένο προϊόν στον αντιπρόσωπο, χωρίς επιβάρυνση και με πληρωμένο τέλος, εφόσον διαπιστωθεί ότι το πρόβλημα οφείλεται σε ελάττωμα υλικού ή κατασκευής. Ωστόσο, αν η Mares S.p.A. κρίνει ότι η ζημιά προκλήθηκε από οποιαδήποτε από τις συνθήκες που αναφέρονται στην ενότητα Περιορισμός ευθύνης, το επισκευασμένο προϊόν θα επιστρέφεται στον αντιπρόσωπο με αντικαταβολή και αντίστοιχη χρέωση για τα εξής: - όλα τα έξοδα μεταφοράς - εργατικά - εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν Η Mares S.p.A. δεν αναλαμβάνει οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές ή απώλεια κατά τη μεταφορά. Takuuhakemus: Tämän takuun puitteissa tehtäviä korvaushakemuksia varten tuote on palautettava Mares S.p.A.: lle (Italiassa) tai maakohtaiselle Mares-edustajalle. Palautuksen tekee Jälleenmyyjä ja tuotteen mukana on oltava ostokuitti tai muu tosite, josta käy ilmi ostopäivä. Palautettavan tuotteen mukana on oltava myös takuutodistus. Todistuksen puuttuessa, asiakasta veloitetaan sekä laitteen korjauksesta että työstä. Lähettäjä maksaa postimaksun ja varmistaa että tuote on asiallisesti paketoitu kuljetusta varten.. Mares S.p.A. toimittaa korjatun tuotteen Jälleenmyyjälle ilman lähetyskuluja, mikäli kyseessä on todettu materiaali- tai valmistusvirhe. Jos taas Mares S.p.A. toteaa vahingon syntyneen minkä tahansa Vastuuta koskevat rajoitukset kappaleessa mainitun olosuhteen johdosta, korjattu tuote toimitetaan Jälleenmyyjälle jälkivaatimuksella ja asiakkaalta veloitetaan: - kaikki lähetyskulut - korjaustyö - vaihdettujen osien kulut Mares S.p.A. ei vastaa kuljetuksen aikana syntyneistä vahingoista tai menetyksistä. Procedura reklamacji: W celu zgłoszenia reklamacji objętych niniejszą gwarancją, należy zwrócić produkt do Mares S.p.A. (do Włoch) bądź do dystrybutora Mares w kraju zakupu, wyłącznie za pośrednictwem dealera oraz łącznie z etykietą sprzedaży, bądź z innym dowodem zakupu, zawierającym datę zakupu. Zwracany produkt winien mieć załączony certyfikat gwarancji. W razie jego braku, klient zostanie obciążony zarówno kosztami za części jak i za wykonanie naprawy. Produkt winien zostać nadany uprzednio opłaconą wysyłką, stosując odpowiednie opakowanie ochronne. Mares S.p.A. dostarczy naprawiony produkt do dealera, drogą pocztową bez kosztów dla właściciela, o ile problem okazał się spowodowany wadą materiału lub wykonawstwa. Jednakże, jeśli Mares S.p.A. uzna, iż usterka została wywołana przez jeden z warunków, wyszczególnionych w sekcji Ograniczenie odpowiedzialności, wówczas produkt zostanie dostarczony do dealera za opłatą przy odbiorze. Właściciel zostanie obciążony: - wszystkimi kosztami transportu, - kosztami naprawy, - kosztem wymienionych części zamiennych. Mares S.p.A. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie lub straty powstałe podczas transportu. Igénybejelentés: E garancia keretében benyújtott bármilyen igény esetén a terméket - kizárólag a márkakereskedő közvetítésével - vissza kell juttatni a Mares S.p.A. céghez (olaszországi vevő esetén) vagy a vásárlás országában működő Mares forgalmazóhoz, mellékelve a vásárlás időpontját tartalmazó pénztári blokkot vagy vásárlási igazolást. A visszajuttatott termékhez mellékelni kell a garanciaszelvényt is. Annak hiányában a javítás anyagés munkadíja a vevőt terheli. A terméket bérmentesített postai küldeményben, megfelelő védőcsomagolásban kell elküldeni. A Mares S.p.A. a megjavított terméket készpénzzel bérmentesített díjmentes küldeményben továbbítja a márkakereskedőnek, amennyiben bebizonyosodik, hogy a probléma anyag- és gyártási hibára vezethető vissza. Ha azonban a Mares S.p.A. úgy véli, hogy a sérülést a Felelősség korlátozása c. fejezetben említett feltételek egyike okozta, a megjavított terméket szállításkor fizetendő küldeményben továbbítja a márkakereskedőnek és felszámolja: - az összes szállítási költséget - a munkadíjat - a kicserélt alkatrészek árát A Mares S.p.A. semminemű felelősséget nem vállal a szállítás közben keletkezett károkért.