Lokalisointitestaus. Matti Vuori, www.mattivuori.net 1(17) 26.3.2009

Samankaltaiset tiedostot
MixW ja Dx-vihjeet (ohje) oh3htu

Markkinoille pääsyn vaatimuksia EU:ssa ja muualla. Salotek Consulting Oy

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

Tärkeimmät toiminnot. Kertausta ja uusia toimintoja Wordistä sekä tiedostonhallinnasta. Tärkeimmät toiminnot jatkuu...

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

Ohjelmistojen virheistä

Vakuutusyhtiöiden testausinfo

Uutisjärjestelmä. Vaatimusmäärittely. Web-palvelujen kehittäminen. Versio 1.3

kansainvälisyys käytettävyyden testauksessa

Ohjelmiston toteutussuunnitelma

ARVO - verkkomateriaalien arviointiin Arvioitava kohde: Excel-Esitystapa, Arvioija: Juha Kuula, Arviointipäivämäärä:

Sisäänrakennettu tietosuoja ja ohjelmistokehitys

Avoimen lähdekoodin ohjelmien käytettävyydestä

Tämä dokumentti on tehty pohjaan Muistiopohja_logolla.ott

ASTERI KIRJANPITO KIELIVERSION OHJE

Kylmämestarin erikoisammattitutkinto 6. Teollisen kylmän kylmäsuunnittelu

Hyväksytyt asiantuntijat

Automaattinen regressiotestaus ilman testitapauksia. Pekka Aho, VTT Matias Suarez, F-Secure

1 Tivax Professional 4.5

OCAD KOULUTUS ALITTELIJOILLE OCAD PERUSTEET

Menetelmäraportti - Konfiguraationhallinta

tsoft Tarkastusmenettelyt ja katselmukset Johdanto Vesa Tenhunen

XEROXIN TURVATIEDOTE XRX Http-palvelimen haavoittuvuus ESS:ssä/verkko-ohjaimessa saattaa mahdollistaa järjestelmän luvattoman käytön.

Soft QA. Vaatimusten muutostenhallinta. Ongelma

LAADUNVALVONTAJÄRJESTELMÄ- JA TOIMEKSIANTOLOMAKE

C++ Ohjelmoijan käsikirja. Johdanto

Kolmannen osapuolen valvonta betonikiviainesten valmistuksessa

Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon. Ohje

CAD-kuvat, käyttöohjeet ja muut dokumentit helposti netistä

Lohtu-projekti. Testaussuunnitelma

DL SOFTWARE Uumajankatu 2 Umeågatan FIN VAASA/VASA FINLAND +358-(0) Fax +358-(0)

LAITTEISTOKOKOONPANON SELVITTÄMINEN JA AJURIEN ASENTAMINEN

WCONDES OHJEET ITÄRASTEILLE (tehty Condes versiolle 8)

LHV325 Ohjelmoinnin perusteet. WorkBook. Jussi Tapio Kuosa

SEPA-päiväkirja: Käytettävyystestaus & Heuristinen testaus

Periaatteet standardien SFS-EN ISO/IEC 17025:2005 ja SFS-EN ISO 15189:2007 mukaisen näytteenottotoiminnan arvioimiseksi

Testauksen tuki nopealle tuotekehitykselle. Antti Jääskeläinen Matti Vuori

Käyttöliittymän muokkaus

Omien tietojen katselu. Terveydenhuollon ATK-päivät

Sisäänrakennettu tietosuoja ja ohjelmistokehitys

VAPAASTI VALITTAVAT TUTKINNON OSAT. Liiketalouden perustutkinto

Määrittelydokumentti NJC2. Helsinki Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos

Yksikkötestaus. import org.junit.test; public class LaskinTest public void testlaskimenluonti() { Laskin laskin = new Laskin(); } }

Tik Tietojenkäsittelyopin ohjelmatyö Tietotekniikan osasto Teknillinen korkeakoulu. LiKe Liiketoiminnan kehityksen tukiprojekti

Soveltuvuustutkimus Lifebelt-ohjelman ideologian käytettävyydestä olioorientoituneeseen

IHTE-1100 Kaper s2007 Luento 5: Moodillisuus, Luonnollinen kieli, Käyttöohje

Voodoo Dragon. Voodoo Dragon. Käyttäjän opas. Versio 1.0

Asteri Vuokrankanto (Dos) Vuosipäivitys

Testausdokumentti. Kivireki. Helsinki Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos

Voodoo Dragon 2. Voodoo Dragon 2. Käyttöohje. Versio 1.0

Onnistunut Vaatimuspohjainen Testaus

Tietojärjestelmän osat

Tekstinkäsittelystä. H4: Tekstinkäsittelyn perusharjoitus. Toimisto ohjelmista

TIETOKONE JA TIETOVERKOT TYÖVÄLINEENÄ

OHJELMISTOTEKNIIKKA LABORATORIOHARJOITUKSEN OHJEET

Testaussuunnitelma. PUSU-ryhmä. Helsinki Ohjelmistotuotantoprojekti. HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos

HENKILÖKOHTAINEN NÄYTTÖSUUNNITELMA

Lataa Välinehuolto. Lataa

EU-tietosuoja-asetuksen toimeenpanon tukeminen Verkkokoulutus ja työpajat JUHTA Tuula Seppo erityisasiantuntija

VALOKUVAKOKOELMIEN DIGITOINNIN SUUNNITTELU

Elektroniikkalajin semifinaalitehtävien kuvaukset

KIITOS RICA OPTIMOINTIOHJELMAN VALITSEMISESTA

Tilastokeskuksen rajapintapalveluiden käyttöönotto MapInfo - ohjelmistossa Ohjeita laatiessa on käytetty MapInfon versiota 11.5.

Omahallinta.fi itsepalvelusivusto

AutoCAD Electrical - Päivitys

Tuotesertifiointi PANK-hyväksyntä

T Testiraportti - integraatiotestaus

JulkICT Arkkitehtuuripankki - QPR EnterpriseArchitect asennusohje

Ohjelmiston asennusopas NPD FI

Maestro Sähköpostilähetys

Maha Eurosystem jarrulaskentaohjelman asennusohje versio

Pedacode Pikaopas. Web Service asiakasohjelman luominen

Sähkölaitteiden ja sähkölaitteistojen standardien mukainen dokumentointi

erasmartcard-kortinlukijaohjelmiston asennusohje (mpollux jää toiseksi kortinlukijaohjelmistoksi)

Febdok 6.0 paikallisversion asennus OHJEISTUS

Harjoitus 7: NCSS - Tilastollinen analyysi

MALWAREBYTES ANTI-MALWARE

Uusi työkalu käyttöputkistojen suunnitteluun ja rakentamiseen standardin SFS-EN pääkohdat

niissä olevan viallisen zlib-koodin takia. Spectra Linux 1.2:n kerneleissä tämä vika on korjattu. Raimo Koski

Ohjelmiston testaus ja laatu. Ohjelmistotekniikka elinkaarimallit

BIOMETRINEN TUNNISTUS MIKA RÖNKKÖ

Asennuksessa kannattaa käyttää asennusohjelman tarjoamia oletusarvoja.

TARKASTUSMENETTELYT JA NIIDEN APUVÄLINETUKI

Ohjelmiston testaus ja laatu. Testausmenetelmiä

Toimittajaportaalin pikaohje

Johdatus rakenteisiin dokumentteihin

Johdatus ohjelmointiin

HASP-vianetsintäopas 1

T Testiraportti - järjestelmätestaus

Messenger. Novell 1.0 NOVELL MESSENGERIN OHJEET. PIKAOPAS

Mobiiliajokortin tarkastaminen

Projektityö

Toimittajaportaalin pikaohje

TIE Ohjelmistojen testaus 2015 Harjoitustyö Vaiheet 1 ja 2. Antti Jääskeläinen Matti Vuori

Lapin korkeakoulukonsernin graafisen ohjeiston sovellusohje

TAMFELT TAMELT. Tamfeltin Unicode-konversio

Uuden Peda.netin käyttöönotto

Lomakkeiden suunnittelu. Aiheina

UCOT-Sovellusprojekti. Testausraportti

Kehittää ohjelmointitehtävien ratkaisemisessa tarvittavia metakognitioita!

Transkriptio:

Lokalisointitestaus Lokalisointitestauksella varmistetaan se, että ohjelmisto toimii halutussa kohdemaassa oikein ja halutulla laatutasolla. Lokalisointitestaus ei ole pelkkää käännösten testausta, vaan monipuolinen kokoelma erilaisia tarkastuksia ja testausta, jonka edellytys on kohdemaan ja kulttuurin tuntemus. Matti Vuori, www.mattivuori.net 26.3.2009 1(17)

Sisällysluettelo Perusperiaatteet 3 Kulttuurin piirteiden ja erojen tunnistaminen 4 Globalisointitestaus 5 Koodin tarkastus 6 Käännösten tarkastus 8 Käyttöliittymätason visuaalinen tarkastus 9 Ohjelmiston asennustestaus 11 Toiminnallisuustestaus 12 Dokumentaation tarkastus ja testaus 13 Paikalliset standardit 14 Käytettävyystestaus 16 Poliittisesti arkaluontoisen sisällön tunnistaminen 17

Perusperiaatteet Tavoitteena varmistaa, että ohjelmisto toimii kieli/kulttuurialueella. Olennaisia testauksen kohteita: Käännökset. Käyttöliittymän toiminta. Toimivuus eri valuutoilla, päiväysformaateilla jne. Toimivuus käyttöjärjestelmän kieliversioilla. Ikonien ja merkintöjen toimivuus ko. kulttuurissa. Poliittisesti arkaluonteisen sisällön tarkastaminen. Jne 3(17)

Kulttuurin piirteiden ja erojen tunnistaminen Ohjelmistokehityksen lähtökohtana on useimmiten jokin kulttuuri Suomi, USA, ja muut toteutetaan sen pohjalta. Mutta kulttuurit ovat erilaisia: Kieli on eri. Tavat ilmaista asioita ovat erilaisia. Symbolit vaihtelevat. Asiat, joista sopii puhua vaihtelevat. Tietosisällöissä voi olla poliittisia ristiriitoja. Käyttöjärjestelmän kieliversio on eri. Kaikki nämä on tunnistettava ja vaikutukset analysoitava. Lokalisointitestauksen kohteena voi olla ohjelmisto, joka on: Eri kielinen. Suunnattu eri maahan. Suunnattu erilaiseen kulttuuriin. Suunnattu uudelle toimialalle. 4(17)

Globalisointitestaus Lokalisointitestaus on tärkein termi, mutta puhutaan myös globalisointitestauksesta. Sillä varmistetaan, että ohjelmisto toimii halutulla tavalla kaikkialla. Yleensä globalisointitestaus tehdään ohjelmiston perusversiolle, jos siitä ei tehdä kieli- tai markkina-alueversioita. Kieli- tai markkina-alueversioiden yhteydessä puhutaan lokalisointitestauksesta. Jatkossa esitetyt lokalisointitestauksen periaatteet soveltuvat globalisointitestaukseen, mutta sen yhteydessä testataan ja tarkastetaan samalla kertaa kaikki oleelliset kohdekulttuurit. 5(17)

Koodin tarkastus 1/2 Jotta lokalisoinnille olisi mitään mahdollisuuksia, on ohjelmisto suunniteltava ja toteutettava tavalla, joka mahdollistaa lokalisoinnin. Tärkeimmät periaatteet: Kaikki "kovakoodaus" koodiin on vältettävä merkkijonot, päiväysformaatit jne Kaikki tekstit on määritettävä kielikohtaisissa resurssitiedostoissa. Dialogit on määritettävä kielikohtaisissa resurssitiedostoissa. Kaikki lisenssitekstit yms. on ylläpidettävä kielikohtaisissa tiedostoissa. Kieliversioiden hallintaan on oltava vahvat nimeämiskäytännöt ja konfiguraationhallinnan menettelyt. 6(17)

Koodin tarkastus 2/2 Tekstejä ei saa luoda katenoimalla, koska eri kielten sanajärjestys vaihtelee. Ikoneihin ei pidä liittää tekstejä niiden uudelleentekeminen on liian työlästä. Ei oletuksia hakemistojen sijainnista. Esimerkiksi sopiva asennushakemisto määräytyy sen perusteella, mitä Windows-versio ehdottaa asennusohjelmalle. 7(17)

Käännösten tarkastus Käännökset tarkastetaan perustasolla kieliresurssien tarkastuksella. Käännösten oikeellisuus ja ymmärrettävyys. Käännösten kattavuus. Oikeinkirjoitus. Tarkastus ei ole kattava, sillä konteksti ratkaisee resurssitiedostoissa olevien merkkijonojen ja sanojen oikeellisuuden ja toimivuuden. 8(17)

Käyttöliittymätason visuaalinen tarkastus 1/2 Käyttöliittymätasolla tarkastetaan jokainen näyttö, että sen ilmaisut ovat loogisia ja ymmärrettäviä. Tarkastetaan, että kaikki ilmaisut on ylipäätään käännetty. Jos kirjoitussuunta vaihtuu, tarkastetaan layoutin toimivuus uudella kirjoitussuunnalla. Tarkastetaan, että kohdekielen tekstit mahtuvat niille varattuun tilaan ja toisaalta, ettei layoutiin jää haittaavia tyhjiä tiloja. Typografian tarkastus: isot kirjaimet, heittomerkit yms. kulttuurista riippuvat asiat. 9(17)

Käyttöliittymätason visuaalinen tarkastus 2/2 Tavutus. Aakkostus. Symbolien ja merkintöjen tarkastus. Esimerkiksi "pukki" ja prosenttimerkki (%) merkitsevät eri maissa eri asioita liitettynä Ok- ja Cancel-painikkeisiin. Visuaalisen ilmeen sopivuus kulttuuriin. Esim. värien viestit vaihtelevat kulttuureittain. 10(17)

Ohjelmiston asennustestaus Kieliversion asentuminen kohdemaassa käytetyissä käyttöjärjestelmäversioissa. Esimerkiksi Windowsissa hakemistojen nimet vaihtelevat eri kieliversioissa. 11(17)

Toiminnallisuustestaus Testataan, että ohjelmisto toimii oikein kohdemaan asetuksilla ja ympäristössä. Kaikkien toimintojen, näyttöjen ja dialogien toimivuus. Aika- ja päiväysformaatit ja valuutat ja rahaformaatit. Aikavyöhyke (esim. tiedostojen päiväysten näkyminen oikein, eikä tunti tai kaksi väärin). Osoiteformaatit. Puhelinnumeroformaatit. Mittayksiköt. Käyttöjärjestelmäversiot. Kohdekielen merkistön toimivuus (esim. "ääkköset") käyttöliittymän kaikissa toiminnoissa ja tiedostoissa; kaikilla olennaisilla fonteilla. Näppäimistö-shortcutit. Teksti-suotimet. Tulostus paikallisille paperikoille. Tietokantahaut. (Esim. sorttausjärjestykset skandimerkeille ja ko. maan vastaaville merkeille.) 12(17)

Dokumentaation tarkastus ja testaus Dokumentaation vastaavuus paikallisten vaatimusten kanssa. Dokumentaation toimivuus kulttuurissa. Kokeellinen testaus tärkeää. Paperidokumentit, online-help, sähköisesti saatavilla olevat dokumentit. Käännösten ja ohjelmiston konsistenssi on tarkistettava. Vastaavatko tiedot ja ilmaisut toisiaan kaikissa dokumenteissa ja ohjelmistossa. 13(17)

Paikalliset standardit 1/2 Kohdemaassa voi olla erilaisia standardeja, joiden vastaavuus on varmistettava: Dokumentointistandardit. Tuotevastuulakien ja standardien vaatimukset. Tietoliikennestandardit. Puhelinnumeroiden muodot. Pankkitilien formaatti. Postinumerot ja postiosoitteen formaatti. Hallinnolliset säännöt vaikkapa verojen muodostuminen. Lomakkeiden asettelustandardit. Jne. 14(17)

Paikalliset standardit 2/2 Vaatimukset on tunnistettava ja niiden vastaavuus tarkastettava. Käytetäänkö maaversiossa oikeita sääntöjä. Onko ne toteutettu oikein. 15(17)

Käytettävyystestaus Käyttöliittymän toimivuus on todennettava käytettävyystestauksella. Koehenkilöinä kohdekulttuurin edustajat tai vähintään kohdekieltä äidinkielenään puhuvat henkilöt. 16(17)

Poliittisesti arkaluontoisen sisällön tunnistaminen Kansoihin liittyvät tiedot ja niiden taustalla olevat näkökulmat ja asenteet. Leikinlasku kulttuurien piirteillä. 17(17)