POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIE RTOKIRJEKOKOE LM A 1939 N :o 24-25 S isä lly s: N :o 24. P o s tip a k e ttie n v a ih d o s ta S uom en ja S osia lististe n N e u v o sto ta sa v a lta n i L iito n kesken. N :o 25. R ad ioläh etysten käyi.östä rauhan h y v ä k si tehdyn k an sain välisen sopim u k sen voim aansaattam isesta. N :o 24. Kiertokirje postipakettien vaihdosta Suomen ja Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton kesken. Helmikuun 10 päivänä 1939 annetulla tisten Neuvostotasavaltain Liiton kesken asetuksella on säädetty, että seuraava, pos- tehty sopimus tulee voimaan 1 päivänä tipakettien vaihdosta Suomen ja Sosialis- huhtikuuta 1939. Sopimus Suomennos. postipakettien vaihdosta Suomen Tasavallan ja Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton kesken. Suomen Tasavallan Presidentti, toiselta puolen, ja Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton Korkeimman Neuvoston Puhemiehistö, toiselta puolen, ovat, yksissä neuvoin vahvistaakseen ja kehittääkseen postiyhteyksiä molempien maiden kesken, päättäneet tehdä sopimuksen näistä maista lähetettävien postipakettien vaihdosta ja ovat tätä varten määränneet täysivaltaisiksi edustajikseen: Suomen Tasavallan Presidentti: Erikoislähettilään ja täysivaltaisen ministerin, vapaaherra A. S. Yrjö-Koskisen. Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton Korkeimman Neuvoston Puhemiehistö: Korkeimman Neuvoston jäsenen, Ulkoasiainkansankomissarin herra M. Litvinovin. Yllämainitut täysivaltaiset edustajat ovat, asianmukaisesti valtuutettuina, sopineet seuraavasta: 1 artikla. 1. Suomen Tasavallan ja Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton kesken järjestetään sekä tavallisten että vakuutettujen postipakettien säännöllinen vaihto. 2. Tämä vaihto tapahtuu maitse sopimusmaiden välillä. 3. Sopimuspuolten postihallinnot määräävät postipakettien kuljetustiet ja vaihto toimipaikat sekä ilmoittavat ne toisilleen. 1208 30
2 2 artikla. Kumpaisellakin sopimuspuolella on oikeus tehdä sisäisen lainsäädäntönsä mukaan rajoituksia postipakettien postiinjättö- ja kuljetusehtöihin samoin kuin sisältöön nähden. Kummankin sopimuspuolen on toiselle sopimuspuolelle hyvissä ajoin ilmoitettava nämä rajoitukset. 3 artikla. 1. Sopimuspuolten kesken vaihdettavien postipakettien paino ei saa ylittää 10 kiloa eikä niiden ilmoitettu arvo saa olla 1,000 frangia suurempi. 2. Keskinäisessä vaihdossa sallitaan paketit, joiden ulottuvaisuus yhteen suuntaan ei ole 150 cm suurempi, ehdolla etteivät pituus ja ympärys suurimmalta kohdalta, ei kuitenkaan pituussuuntaan mitaten, yhteensä ylitä 300 cm. 3. Ilmoitettu arvo ei saa olla lähetyksen sisällön todellista arvoa suurempi ja se on ilmoitettava lähtömaan rahassa. Lähtötoimipaikan tai lähettäjän on lisäksi muunnettava ilmoitettu arvomäärä frangeiksi voimassaolevan muuntokurssin mukaan. 4. - Sopimuspuolten postihallinnot ovat oikeutetut yhdessä sopien muuttamaan tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa paketeille määrättyjä rajoituksia, jotka koskevat painoa, ilmoitettua arvoa ja mittasuhteita. 5. Sopimusmaiden voimassaolevia sisäisiä määräyksiä ja säännöksiä on sovellettava postipakettien postiin jättämiseen ja postista antamiseen samoin kuin niiden esineiden käsittelyyn, joiden maahantuonti on kielletty tai joidenkin ehtojen alainen, mikäli mainitut säännökset eivät ole ristiriidassa tämän sopimuksen kanssa. 6. Sopimuspuolten kesken ei vaihdeta: a) paketteja, joiden mitat ylittävät tämän artiklan 2 kohdassa vahvistetut rajat, eikä paketteja, joita voidaan pitää tilaaottavina; b) puutteellisesti päällystettyjä paketteja; c) kiireisiä paketteja; d) postiennakkopaketteja; e) maksuitta annettavia paketteja. 4 artikla. Sopimuspuolet pidättävät itselleen oikeuden erikoisissa olosuhteissa joko kokonaan tai osaksi väliaikaisesti keskeyttää postipakettien vaihdon suuntaan tai toiseen. Tällaiseen toimenpiteeseen ryhtyvä postihallinto on velvollinen viipymättä ilmoittamaan siitä toiselle postihallinnolle. Kiireellisessä tapauksessa on asianomaiselle postihallinnolle viipymättä ilmoitettava toimenpiteestä sähköteitse. 5 artikla. 1. Postipaketit on lähettäjän ne postiin jättäessään täysin frankkeerattava. Kuljetusmaksun muodostavat kumpaisellekin maa- tai merikuljetukseen osallistuvalle postihallinnolle tulevat maksut. 2. Sopimuspuolten postihallinnoille tulevat päätemaksut ovat seuraavat: a) Suomelle tulevat päätemaksut: Paketeista, joiden paino on enintään 1 kg... : 80 fr. Paketeista, joiden paino on yli 1 kg ja enintään 5 kg... 1: 30 Paketeista, joiden paino on yli 5 kg ja enintään 10 kg... 2: 40 b) Sosialististen Neuvostotasavalta^ Liitolle tulevat päätemaksut: Suomesta Sosialististen S 5ekgn" i ailja enin- Neuvostotasavaltain tään 10 kg- Liittoon ja päinvastoin lähetetyistä postipaketeista, jotka kuljetetaan Sosialististen N euvoistotasavaltain Liiton Euroopan puoleisen osan kautta.. 2: fr. 4: fr.
3 Suomesta Sosialististen N euvostotasavaltain Liittoon ja päinvastoin lähetetyistä postipaketeista, jotka kuljetetaan Sosialististen Neuvostotasavaltani Liiton molempien osien (Euroopan ja Aasian puoleisen osan) kautta... 4: fr. 8 : fr. 3. Edellisessä kohdassa mainittujen maksujen lisäksi Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton postihallinnolla on oikeus hyväkseen kantaa merikuljetusmaksu, joka ei saa olla 50 sentimiä suurempi kultakin meritse kuljetetulta paketilta. 4. Vakuutusmaksu vakuutetuista postipaketeista, joita sopimuspuolten kesken vaihdetaan, ei saa olla 50 sentimiä suurempi kultakin ilmoitetun arvon 300 frangilta tai 300 frangin osalta. Osoitemaata hyvitetään siitä 5 sentimillä. 5. Lähtömaan postihallinnolla on oikeus hyväkseen kantaa vakuutettujen pakettien lähettäjiltä toimitusmaksu, joka ei saa olla 50 sentimiä suurempi paketilta. 6. - Osoitemaan postihallinnolla on oikeus kantaa vastaanottajalta kunkin paketin tullauttamisesta enintään 50 sentimin suuruinen maksu. Pakettien toimittamisesta vastaanottajan asuntoon se voi kantaa saman maksun, joka on vahvistettu kotimaisessa liikenteessä, kuitenkin enintään 50 sentimiä paketilta. Kotiinkantomaksu on suoritettava jokaiselta kotiinkantoyritykseltä. Sopimuspuolten postihallinnoilla on oikeus yhdessä sopien muuttaa tässä kohdassa säädettyjen maksujen määrää. 6 artikla. Paketin lähettäjä on velvollinen osoitekortin takasivulle merkitsemään, miten paketin suhteen on meneteltävä siinä tapauksessa, että sitä ei voida toimittaa perille. Ainoastaan seuraavat pyynnöt ovat sallitut : a) postipaketin viipymättä palauttaminen lähtömaahan; b) paketin edelleenlähettäminen samalle vastaanottajalle toisella osoitteella; c) paketin antaminen toiselle vastaanottajalle ; d) paketista luopuminen; e) perii!esaamattomuusilmoituksen lähettäminen. 7 artikla. Sopimuspuolten postihallinnoilla on oikeus olla hyväksymättä kirjallisia ilmoituksia osoitekorttien kupongeissa. 8 artikla. 1. Postipaketit, joita jostakin syystä ei ole voitu toimittaa perille eikä lähettää edelleen ja joiden viipymättä palauttamista tai perillesaamattomuusilmoitusta lähettäjät paketteja postiin jättäessään eivät le pyytäneet (kts. tämän sopimuksen 6 artiklaa), säilytetään Suomessa kuukauden aika paketin osoitetoimipaikkaan saapumispäivästä lukien. Sosialististen Neuvostotasavaltain Liitossa säilytetään paketit, jotka on kuljetettu sen Euroopan puoleisen osan kautta, kuukauden aika ja paketit, jotka on kuljetettu Sosialististen Neuvostotasavaltain Liiton molempien osien kautta, kaksi kuukautta. Mainittujen säily tysaikoj en kuluttua palautetaan paketit lähtömaahan perillesaamattomuusilmoitusta sitä ennen lähettämättä. 2. Samat säilytysajat koskevat paketteja, jotka lähettäjän pyynnöstä ilmoitetaan perillesaamattomiksi, jos perillesaamattomuusilmoitus on jäänyt vastauksetta;
4 tässä tapauksessa säilytysaika lasketaan perillesaamattomuusilmoituksen lähettämispäivästä. 3. Pakettien palauttamisesta otetaan lähettäjältä pakettien palauttamismaksut (kuljetusmaksut) ja tarpeen mukaan varastoimismaksut (ei yli 5 frangia), tullausmaksut ja muut mahdolliset maksut, jotka rasittavat paketteja. 9 artikla. Lähtömaahan palautettavista tai kolmanteen maahan edelleen lähetettävistä paketeista kannetut tulli- ja muut postille kuulumattomat maksut poistetaan sekä Suomessa että Sosialististen Neuvostotasavaltain Liitossa. 10 artikla. 1. Postipakettien ja niihin kuuluvien asiakirjojen suora kuljetus tapahtuu avoimesti (ei suljetuissa pusseissa). 2. Sopimuspuolten postihallinnot pidättävät itselleen oikeuden yhdessä sopien muuttaa sekä postipakettien että niihin kuuluvien asiakirjojen kuljetustapaa. 11 artikla. Jokaista postipakettia tulee seurata ranskankielellä laaditun osoitekortin ja tulliluettelon. Sopimuspuolten postihallinnot määräävät keskenään sopien tulliluettelojen lukumäärän. 12 artikla. Tuontikiellon alaisia esineitä sisältäviä postipaketteja ei voida takavarikoida, jos niiden sisältö on säännönmukaisesti ilmoitettu tulliluetteloissa, vaan ne on palautettava lähtömaahan. 13 artikla. 1. Jos postipaketti on kuljetettaessa hukkaantunut tahi jos sen sisältö on kokonaan tai osaksi vahingoittunut tai anastettu, on lähettäjä oikeutettu saamaan vahingonkorvauksen, joka vastaa hukkaantumisen, vahingoittumisen tai puuttuvien esineiden todellista määrää, ellei vahinko ole aiheutunut lähettäjän tekemästä virheestä tai laiminlyönnistä tahi lähetettyjen esineiden laadusta. Tämä korvaus suoritetaan tavallisista paketeista kansainvälisessä postipakettisopimuksessa määrätyissä rajoissa; vakuutetuista paketeista suoritettava vahingonkorvaus ei voi olla ilmoitettua arvoa suurempi. 2. Korvaus suoritetaan lähtömaassa ja sen rahassa tämän sopimuksen 3 artiklan 3 kohdassa määrättyjen vasta-arvojen mukaisesti. 3. Kun toisen maan postihallinto suorittaa korvauksen toisen postihallinnon puolesta, on jälkimmäinen velvollinen hyvittämään edelliselle tämän rahamäärän viimeistään kahden kuukauden kuluessa laskettuna siitä päivästä, jolloin ilmoitus suorituksesta on lähetetty. 4. Kun korvaus suoritetaan hukkaantuneesta, turmeltuneesta taikka kokonaan vahingoittuneesta paketista tai sen koko sisällön anastuksesta, on lähettäjällä oikeus vaatia kuljetusmaksu takaisin. 5 artiklan 4 ja 5 kohdassa mainittua vakuutus- ja toimitusmaksua ei makseta takaisin. 5. Sopimuspuolten postihallinnot eivät vastaa paketin hukkaantumisesta, anastuksesta tai vahingoittumisesta, jos sen on aiheuttanut ylivoimainen tapahtuma (force majeure). 14 artikla. 1. Postipakettien vaihtoa koskevat tilit laaditaan kuukausittain kansainväliseen postipakettisopimukseen kuuluvan toimitusohjesäännön määräysten mukaisesti. Tilit kaikkine niihin kuuluvine asiakirjoineen on lähetettävä toisen sopimuspuolen postihallinnolle, mikäli mahdollista, kuukauden ja viimeistään kuuden viikon ku
5 luessa sen kuukauden jälkeen, jota tilit koskevat. Sanotut tilit on tarkastettava ja palautettava viimeistään kuukauden kuluessa saantipäivästä lukien. 2. Velkova postihallinto yhdistää sopimuspuolten postihallintojen laatimien ja hyväksymien kuukausitilien summat vuosineljänneksittäin laadittuun päätiliin. Tämän päätilin saldo on suoritettava kuukauden kuluessa päätilin saantipäivästä lukien. Ellei saldoa suoriteta edellämainitussa ajassa, lasketaan velkamäärille korkoa viisi prosenttia vuodelta siitä päivästä lukien, jolloin mainitut maksuajat ovat päättyneet. Tämän suorituksen tulee tapahtua viimeistään kahden kuukauden kuluessa yllämainitusta ajasta lukien. 3. Mainittuja tilejä yhdistettäessä syntyvä saldo on suoritettava velkovalle postihallinnolle velkovan maan pääkaupungissa olevan pankin välityksellä tämän maan rahassa tai keskinäisen sopimuksen mukaan jonkin muun maan rahassa. 4. Maksamisesta aiheutuvat mahdolliset kustannukset suorittaa maksava postihallinto. 15 artikla. Tässä sopimuksessa maksuyksiköksi otetulla frangilla tarkoitetaan kultafrangia semmoisena kuin tämä raha määritellään voimassa olevassa maailmanpostisopimuksessa. 16 artikla. Sopimuspuolten keskinäinen sekä tavallisten että vakuutettujen postipakettien vaihto tapahtuu kaikessa, mikä ei ole tässä sopimuksessa määrätty ja mikä ei ole ristiriidassa sen säännösten kanssa, kansainvälisen postipakettisopimuksen, sen päättöpöytäkirjan ja toimitusohjesäännön määräysten mukaisesti. 17 artikla. 1. Tämä sopimus ratifioidaan ja ratifioimiskirjat vaihdetaan Helsingissä mahdollisimman pian. 2. Sopimusmääräykset saatetaan voimaan sen kuukauden 1 päivänä, joka seuraa kahden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona ratifioimiskirjat on vaihdettu. 18 artikla. Tämä sopimus jää voimaan määräämättömäksi ajaksi. Kuitenkin kumpikin sopimuspuoli voi sen purkaa tekemällä kolme kuukautta aikaisemmin siitä ilmoituksen toiselle sopimuspuolelle. Vakuudeksi ovat yllämainitut täysivaltaiset edustajat allekirjoittaneet tämän sopimuksen ja varustaneet sen sineteillään. Tehtiin kahtena kappaleena Moskovassa 11 päivänä huhtikuuta 1938. Helsingissä 20 päivänä helmikuuta 1939. (Allekirjoitukset.) N :o 25. Kiertokirje radiolähetysten käytöstä rauhan hyväksi tehdyn kansainvälisen sopimuksen voimaansaattamisesta. Tammikuun 20 päivänä 1939 annetulla lähetysten käyttämisestä rauhan hyväksi asetuksella on säädetty, että seuraava Ge- tulee Suomessa voimaan 28 päivänä tamneve issä 23 päivänä syyskuuta 1936 alle- mikuuta 1939. kirjoitettu kansainvälinen sopimus radio-
6 ( Suomennos.) KANSAINVÄLINEN SOPIMUS RADIOLÄHETYSTEN KÄYTÖSTÄ RAUHAN HYVÄKSI. Albania, Argentiinan Tasavalta, Itävalta, Belgia, Brasilian Yhdysvallat, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistynyt Kuningaskunta, Chile, Kolumbia, Tanska, Dominikaanien Tasavalta, Egypti, Espanja, Viro, Ranska, Kreikka, Intia, Liettua, Luxemburg, Meksikon Yhdysvallat, Norja, Uusi Seelanti, Alankomaat, Rumania, Sveitsi, Tsekkoslovakia, Turkki, Sosialististen Neuvostotasavaltojen laitto ja Uruguay, myöntäen tarpeelliseksi yleisen sopimuksen pohjalla laadituin säännöksin estää radiolähetysten käyttö hyvän kansainvälisen yhteisymmärryksen vastaisella tavalla, haluten toiselta puolen näitä säännöksiä soveltamalla käyttää hyväkseen niitä mahdollisuuksia paremman keskinäisen ymmärtämyksen saavuttamiseksi kansojen välillä, jotka tämä ajatusten levittäneistäpä tarjoaa, ovat päättäneet tässä tarkoituksessa tehdä sopimuksen ja nimittäneet valtuutetuikseen: (valtuutettujen nimet) jotka esitettyhän hyviksi ja asianmukaisiksi havaitut valtakirjansa ovat sopineet seuraavista määräyksistä: 1 artikla. Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat vastavuoroisesti kieltämään ja tarvittaessa viipymättä keskeyttämään asianomaisilla alueillaan kaikki sellaiset radiolähetykset, jotka hyvää kansainvälistä sopua vaarantaen ovat omiaan kiihoittamaan jonkin alueen asukkaita tekoihin, jotka ovat jonkun korkean sopimuspuolen alueen sisäisen järjestyksen tai turvallisuuden vastaisia. 2 artikla. Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat vastavuoroisesti valvomaan, että niiden asianomaisilla alueilla olevien asemain lähetykset eivät sisällä yllytystä sotaan jotakin toista korkeata sopimuspuolta vastaan eivätkä kiihoita sellaisiin tekoihin, jotka ovat omiaan siihen johtamaan. S artikla. Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat vastavuoroisesti kieltämään ja tarpeen vaatiessa viipymättä keskeyttämään kukin alueillaan kaikki sellaiset lähetykset, jotka sisältämällä tietoja, joiden epätarkkuus on tai pitäisi olla lähetyksestä vastaaville henkilöille tunnettua, ovat omiaan vahingoittamaan hyvää kansainvälistä sopua. Lisäksi ne sitoutuvat vastavuoroisesti valvomaan, eitä kaikki sellaiset epätarkkoja tietoja sisältävät lähetykset, jotka ovat omiaan vahingoittamaan hyvää kansainvälistä sopua, mahdollisimman pian oikaistaan niin tehokkaalla tavalla kuin suinkin, siinäkin tapauksessa, että epätarkkuus on havaittu vasta lähetyksen tapahduttua. 4 artikla. Korkeat sopimuspuolet sitoutuvat vastavuoroisesti valvomaan, että niiden asianomaisilla alueilla toimivat radioasemat etenkin kriitillisinä aikoina lähettävät kansainvälisistä suhteista tietoja, joiden paikkansapitävyyden näiden tietojen lähetyksestä vastaavat henkilöt ovat todenneet kaikin käytettävissään olevin keinoin.
7 5 artikla. Kukin korkea sopimuspuoli sitoutuu antamaan muiden korkeiden sopimuspuolten käytettäväksi näiden sitä pyytäessä tietoja, jotka sen mielestä olisivat omiaan helpottamaan sellaista eri radiolähetysasemain kautta tapahtuvaa ohjelmalähetystä, jonka tarkoituksena on tehdä paremmin tunnetuksi sen oma sivistys ja sen erityiset elämänolosuhteet samoin kuin sen suhteissa muihin kansoihin tapahtuneen kehityksen olennaiset piirteet sekä sen osuus rauhantyöhön. 6 artikla. Taatakseen edellisistä artikloista aiheutuville velvoituksille täyden vaikutuksen korkeat sopimuspuolet sitoutuvat vastavuoroisesti antamaan hallituksen suoranaisen valvonnan alaisina oleville lähetysasemille ohjeeksi sopivia säännöksiä ja määräyksiä sekä valvomaan, että nämä asemat niitä soveltavat. Samassa tarkoituksessa korkeat sopimuspuolet vastavuoroisesti sitoutuvat sisällyttämään sopivia määräyksiä, joita jokaisen itsenäisen yleisradioyrityksen tulee noudattaa, joko valtion laitoksen perustamisasiakirjaan tai toimiluvan saaneelle yhtiölle asetettuihin ehtoihin taikka muihin yksityisyrityksiin sovellettaviin säännöksiin sekä ryhtymään tarpeen vaatimiin toimenpiteisiin taatakseen, että näitä määräyksiä sovelletaan. 7 artikla. Jos korkeiden sopimuspuolten välillä syntyy jotain erimielisyyttä tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta, eikä tätä erimielisyyttä ole voitu tyydyttävällä tavalla ratkaista diplomaattista tietä, se on selvitettävä asianosaisten kesken voimassa olevien, kansainvälisten riitaisuuksien ratkaisemista koskevien määräysten mukaisesti. Siinä tapauksessa, että riitapuolten kesken ei olisi olemassa tällaisia määräyksiä, ne alistakoot riitakysymyksen välitystuomio- tai oikeudellista menettelyä noudattaen ratkaistavaksi. Ellei päästä yksimielisyyteen jonkun muun tuomioistuimen valitsemisesta, ne alistakoot riitakysymyksen jonkun niistä sitä pyytäessä pysyvän kansainvälisen tuomioistuimen ratkaistavaksi, jos ne kaikki ovat osallisina 16 päivänä joulukuuta 1920 tehdyssä, sanotun tuomioistuimen perussääntöä koskevassa pöytäkirjassa; mutta jos ne kaikki eivät ole siinä osallisina, jonkun Haagissa 18 päivänä lokakuuta 1907 tehdyn, kansainvälisten riitaisuuksien sovinnollista ratkaisemista koskevan sopimuksen mukaisesti asetetun välitystuomioistuimen ratkaistavaksi. Ennen turvautumistaan edelläolevissa 1 ja 2 kappaleessa tarkoitettuihin menettelytapoihin korkeat sopimuspuolet voivat yhteisestä sopimuksesta vedota henkisen yhteistyön kansainvälisen komission välitykseen; tätä varten komission tulee asettaa erikoiskomitea. 8 artikla. Tämä sopimus, jonka ranskan- ja englanninkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, päivätään tälle päivälle, ja se on 1 päivään toukokuuta 1937 saakka avoinna allekirjoitettavaksi jokaisen Kansainliiton jäsenen tai jokaisen sellaisen Liittoon kuulumattoman valtion puolesta, joka on ollut edustettuna tämän sopimuksen laatineessa konferenssissa, tai jokaisen Liittoon kuulumattoman valtion puolesta, jolle Kansainliiton neuvosto on toimittanut sitä varten jäljennöksen tästä sopimuksesta. 9 artikla. Tämä sopimus on ratifioitava. Ratifioimiskirjat on toimitettava Kansainliiton pääsihteerille, jonka on tiedotettava niiden
8 talletuksesta kaikille Liiton jäsenille samoin kuin edellisessä artiklassa tarkoitetuille Liittoon kuulumattomille valtioille. 10 artikla. Toukokuun 1 päivästä 1937 lähtien jokainen Kansainliiton jäsen ja jokainen 8 artiklan tarkoittama Liittoon kuulumaton valtio voi yhtyä tähän sopimukseen. Yhtymisilmoitukset on toimitettava Kansainliiton pääsihteerille, jonka on tiedoitettava niiden tallettamisesta kaikille Liiton jäsenille samoin kuin kaikille sanotussa artiklassa tarkoitetuille valtioille. 11 artikla. Kansainliiton pääsihteerin on rekisteröi tävä tämä sopimus peruskirjan 18 artiklan määräysten mukaisesti kuusikymmentä päivää sen jälkeen kuin hän on saanut kuudennen ratifioimis- tai yhtymisilmoituksen. Sopimus tulee voimaan tämän rekisteröinnin tapahtumispäivänä. 12 artikla. Jokainen sopimuksen voimaantulon jälkeen tapahtuva ratifiointi tai yhtyminen tulee puolestaan voimaan kuusikymmentä päivää sen jälkeen kuin Kansainliiton pääsihteeri on sen saanut. 13 artikla. Tämä sopimus voidaan sanoa irti Kansainliiton pääsihteerille osoitetulla ilmoituksella. Tämä ilmoitus tulee voimaan vuoden kuluttua sen vastaanotosta. Pääsihteerin on tiedoitettava kaikille Liiton jäsenille sekä kaikille 8 artiklassa tarkoitetuille Liittoon kuulumattomille valtioille siten saamistaan irtisanomisista. Tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa, jos korkeiden sopimuspuolten lukumäärä irtisanomisten johdosta laskee alle kuuden. 14 artikla. Jokainen korkea sopimuspuoli voi allekirjoittaessaan, ratifioidessaan, yhtyessään taikka jälkeenpäin Kansainliiton pääsihteerille osoitetussa kirjallisessa asiapaperissa selittää, että tätä sopimusta tullaan soveltamaan kaikkiin tahi johonkin osaan sen siirtomaita, suojelualueita, merentakaisia alueita tai sen yliherruudessa tai huollossa olevia alueita. Tätä sopimusta on sovellettava siihen alueeseen tai niihin alueisiin, jotka selityskirjassa luetellaan, kuudenkymmenen päivän kuluttua sen saannista. Tällaisen selityksen puuttuessa sopimusta ei ole sovellettava mihinkään näistä alueista. Jokainen korkea sopimuspuoli voi milloin tahansa myöhemmin Kansainliiton pääsihteerille osoitetussa ilmoituksessa selittää, että tätä sopimusta lakataan soveltamasta kaikkiin taikka johonkin osaan sen siirtomaita, suojelualueita, merentakaisia alueita tai sen yliherruudessa tahi huollossa olevia alueita. Sopimusta on lakattava soveltamasta siihen alueeseen tai niihin alueisiin, jotka ilmoituksessa mainitaan, vuoden kuluttua sen saannista. Pääsihteerin on tiedoitettava kaikille Liiton jäsenille samoin kuin 8 artiklassa mainituille Liittoon kuulumattomille valtioille kaikista saamistaan, tähän artiklaan perustuvista selityksistä. 15 artikla. Tämän sopimuksen tarkistamispyynnön voi joku korkea sopimuspuoli milloin tahansa esittää Kansainliiton pääsihteerille osoitetun ilmoituksen muodossa. Sellaisesta ilmoituksesta Kansainliiton pääsihteerin on tiedoitettava muille korkeille sopimuspuolille. Jos vähintään kolmasosa niistä yhtyy tähän pyyntöön, korkeat sopimuspuolet suostuvat kokoontumaan tarkistaakseen sopimuksen.
Tässä tapauksessa pääsihteerin tehtävänä on ehdottaa Kansainliiton neuvostolle tai yleiskokoukselle tarkistuskonferenssin kokoonkutsumista. Tehtiin Geneve issä 23 päivänä syyskuuta 1936 yhtenä ainoana kappaleena, joka talletetaan Kansainliiton sihteeristön arkistoon ja josta annetaan yhtäpitäväksi todistettu jäljennös kaikille Kansainliiton jäsenille sekä 8 artiklassa mainituille Liittoon kuulumattomille valtioille. (Allekirjoitukset.) Ulkoasiainministeriön ilmoituksen mukaan tammikuun 20 päivältä 1939 on edellämainittu sopimus voimassa, paitsi Suo- Brasilia (Brittein valtakunta) Iso-Britannia ja Pohjois-Irlanti Birma Etelä-Rhodesia Australia Nauru Norfolkin saari Papua Uusi Guinea Etelä-Afrikka Lounais-Afrikka Intia Helsingissä helmikuun 18 päivänä 1939. messa, myös seuraavissa valtioissa ja seuraavilla alueilla: Uusi Seelanti Egypti Guatemala Irlannin vapaavaltio Islanti Luxemburg Norja Ranska Ruotsi Salvador Sveitsi Tanska Viro G. E. F. A lb re c h t. Urho Talvitie.