NÄKYMIÄ KAUPUNGISTA Visions d une ville Views of a City

Samankaltaiset tiedostot
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS

1. Liikkuvat määreet

anna minun kertoa let me tell you

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto

Alueellinen yhteistoiminta

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Matkustaminen Liikkuminen

TIETEEN PÄIVÄT OULUSSA

Baromètre bio finlandais

EVALUATION FOR THE ERASMUS+-PROJECT, STUDENTSE

Capacity Utilization

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Nuku hyvin, pieni susi -????????????,?????????????????. Kaksikielinen satukirja (suomi - venäjä) ( (Finnish Edition)

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Matkustaminen Liikkuminen

français Groupe 8cd (Niveau a2) Nom et prénom: /70 p. 1. Sanasto. Täytä ristikko Examen, Unités 8 et 10 Bonne chance! Le 29 octobre 2014

compte personnel compte commun livret jeune compte en devise étrangère compte professionnel compte pour les étudiants Y a-t-il des frais mensuels pour

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

AYYE 9/ HOUSING POLICY

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-ranska

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 3 (Finnish Edition)

Miksi Suomi on Suomi (Finnish Edition)

Oma sininen meresi (Finnish Edition)

JA CHALLENGE Anna-Mari Sopenlehto Central Administration The City Development Group Business Developement and Competence

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Innovative and responsible public procurement Urban Agenda kumppanuusryhmä. public-procurement

ITINERAIRE FINLANDE 2010 CNDB FORMATION ET NORD PAS DE CALAIS - PICARDIE

Business Opening. Arvoisa Herra Presidentti Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Ranskan alkeet 2, PRA0b Nom 2. uusinta Points / 95. I Kirjoita seuraavien verbien partisiipit (taivuttamattomassa muodossaan)

Exercise 1. (session: )

Guidebook for Multicultural TUT Users

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Examen de français langue étrangère, niveau B2

Green Growth Sessio - Millaisilla kansainvälistymismalleilla kasvumarkkinoille?

THE NEW SHELTER PROJECT. PRO ANIMALS ROMANIA & PRO ANIMALS FINLAND The project continues as soon as funds are collected to do so

PYÖRÄILYN SUUNNITTELU HELSINGISSÄ

Helsinki Region Infoshare 2013

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

make and make and make ThinkMath 2017

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

Travel Getting Around

Matkustaminen Yleistä

The role of 3dr sector in rural -community based- tourism - potentials, challenges

Osallistujaraportit Erasmus+ ammatillinen koulutus

Kielenkäytön näkökulma oppimisvuorovaikutukseen

ENE-C2001 Käytännön energiatekniikkaa. Aloitustapaaminen Osa II: Projekti- ja tiimityö

Basic Flute Technique

Gap-filling methods for CH 4 data

You can check above like this: Start->Control Panel->Programs->find if Microsoft Lync or Microsoft Lync Attendeed is listed

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Curriculum. Gym card

Garden Furniture. Puutarhakalusteita

Otsikko tähän Development of the city centre Case Oulu

Liike-elämä Sähköposti

Viikko Marseillessa

Hotel Sapiens (Finnish Edition)

LANSEERAUS LÄHESTYY AIKATAULU OMINAISUUDET. Sähköinen jäsenkortti. Yksinkertainen tapa lähettää viestejä jäsenille

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

ARVOA ÄLYSTÄ LÄPI KIINTEISTÖN ELINKAAREN JANNE LIUTTU CHIEF DATA SCIENTIST

Hotel Pikku-Syöte: accommodation options and booking

Elämä on enemmän kuin yksi ilta (Finnish Edition)

Kaupunginvaltuuston kokous oheismateriaali. Helsinkiläiset Euroopan mitassa 2006

Kitchen Pendant 2/10/19

OUR EARTH HOUR Veej jakaja Suomi Cambrésis Ranska

RAKLI KTI Barometer Survey. Autumn 2012

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

-seminaari

RANSKA, PITKÄ OPPIMÄÄRÄ

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA

EUROOPAN PARLAMENTTI

Indoor wireless headphones

Information on Finnish Courses Autumn Semester 2017 Jenni Laine & Päivi Paukku Centre for Language and Communication Studies

Seasons: Valentine, Easter, Summer, Autumn so many opportunities to create a seasonal atmosphere!

momo Car-Sharing sharing smart solutions for urban transport

Hyppy tulevaisuuteen millaista osaamista tarvitaan?

Yritys täyttää 1. Yrityksen nimi 2. Katuosoite, postinumero, paikkakunta

Käyttöliittymät II. Käyttöliittymät I Kertaus peruskurssilta. Keskeisin kälikurssilla opittu asia?

Lakimies PDF. ==>Download: Lakimies PDF ebook

Alueen asukkaiden käsitykset kampuksesta

A: What s wrong? A aloittaa. Kuuntele ja auta tarvittaessa. Parisi auttaa tarvittaessa. Sinä aloitat. Sano vuorosanasi englanniksi.

Opiskelijat valtaan! TOPIC MASTER menetelmä lukion englannin opetuksessa. Tuija Kae, englannin kielen lehtori Sotungin lukio ja etälukio

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

ALOITUSKESKUSTELU / FIRST CONVERSATION

Tietoa Joensuun Eliittikisoista

Technische Daten Technical data Tekniset tiedot Hawker perfect plus

1 4 teksteistä yksi ja lue se ääneen englanniksi. A aloittaa. Kuuntele ja auta tarvittaessa. B: Tämä on Linda. Hän on minun siskoni. B: Mitä kuuluu?

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

Transkriptio:

NÄKYMIÄ KAUPUNGISTA Visions d une ville Views of a City

Näkymiä kaupungista Visions d une ville Views of a City Werner Söderström Osakeyhtiö Helsinki

Tekijät kiittävät Johanna Rojolaa, Harri Römpöttiä, Mervi Latikkaa, Markku Viitasta, Warda Ahmedia, Mari Ahokoivua ja Milla Paloniemeä, jotka toivottivat heidät tervetulleiksi sekä majoittivat, opastivat, hämmästyttivät ja ilahduttivat heitä. Olemme myös kiitollisia WSOY:n kirjallisuussäätiölle sen myöntämästä apurahasta. Les auteurs tiennent à remercier Johanna Rojola, Harri Römpötti, Mervi Latikka, Markku Viitanen, Warda Ahmed, Mari Ahokoivu et Milla Paloniemi qui les ont invités, accueillis, hébergés, guidés, étonnés, réjouis. Nous sommes aussi reconnaissants pour l aide financière de la Fondation littéraire de WSOY. The authors wish to thank Johanna Rojola, Harri Römpötti, Mervi Latikka, Markku Viitanen, Warda Ahmed, Mari Ahokoivu and Milla Paloniemi for inviting, receiving, lodging, guiding, amazing and entertaining them. We are also grateful to the WSOY Literary Foundation for their financial support.

6

Rautatieasema, 1909, Eliel Saarinen. La gare centrale, 1909, Eliel Saarinen. Helsinki Central Railway Station, 1909, Eliel Saarinen. 7

8

9

10 Helsingissä tuli käveltyä paljon, kierreltyä nautiskellen turuilla ja toreilla, ja matkan varrella silmiin sattui kaikenlaista mukavaa. Kaupungit, joissa voi kävellä tuntitolkulla joka puolella jäämättä liikenteen jalkoihin ja eksymättä slummeihin, ovat erityisen mukavia. A Helsinki on a beaucoup marché, beaucoup aimé les marchés, entre autres, et fait beaucoup de découvertes en marchant. Les villes où on peut marcher longtemps, partout, sans se noyer dans la circulation automobile ni se perdre dans des ventres mous, sont les meilleures. In Helsinki we have walked our feet off, meandering round the markets and strolling the streets, and making many marvellous discoveries en route. They are the best cities, the ones where you can walk for hours, anywhere, without drowning in car traffic or losing your way in the soft urban underbelly.

11 Ensimmäisellä Helsinginkäynnillämme huomioni vangitsi erityisesti muuan keltaisen sävy, väri jolla monet isot puutalot on maalattu. Silloin oli kesä, ja pitkien varjojen lailla venyvien iltojen valossa tuo keltainen, kaunis ja lämmin kuin kulta, tuntui ikään kuin imevän itseensä valoa talven varalle. Olen varma, että väri ilahduttaa ohikulkijoita pimeinä ja kylminä päivinä. Minulle kävi kyllä selväksi, että paikalliset turvautuvat loputtomien öiden iloksi ja pitkien aurinkoisten päivien juhlistamiseksi myös kouriintuntuvampiin, nestemäisiin ja väkeviin lohdukkeisiin. Olen silti vakuuttunut, että tuo kukkea keltainen pitää osaltaan heidät hyvällä tuulella. Kävelimme kaduilla, puistoissa ja rantapoluilla. Eräänä iltana pysähdyimme jonottaaksemme sisään Tavastialle. Konserttia en enää muista, mutta muistan että lattia tuntui tahmealta jalkojen alla. Kun ihmiset heiluvat ja pomppivat hämärällä rockklubilla oluttuoppi kädessä, läikkymistä ei voi välttää. Quand on est arrivés la première fois, ce qui m a frappé c est un certain jaune, la couleur des grandes maisons de bois peintes. C était l été, et dans la lumière de la fin de journée qui s étire comme les ombres longues, ce jaune, doux et chaud, qu on appelle d or, avait l air de se remplir de lumière, de faire des provisions pour l hiver. Je suis sûre que pendant les jours sombres et froids, ce jaune réconforte les passants. J ai bien compris que les habitants de la ville, pour supporter les nuits étirées, comme pour fêter les jours de long soleil, ont recours à des réconfortants plus tangibles, liquides et puissants. Je reste certaine que ce jaune généreux n est pas étranger à leur belle humeur. Nous avons marché dans les rues, dans les parcs et dans les allées au bord de l eau. Un soir au Tavastia, nous avons cessé de marcher pour faire la queue à l entrée. Je ne me souviens plus du concert mais je me souviens très bien du sol collant à l intérieur, sur lequel nous avons piétiné. Dans un club de rock et bar à bières, quand on chaloupe, voire pogotte, un verre à la main dans la pénombre, les renversements sont inévitables. When we first arrived, I was struck by a particular shade of yellow, the colour of many of the large wooden houses. It was summer, and in the evening light that drew itself out like the long shadows, this yellow colour, soft and warm, a golden yellow, seemed to be filling itself with light in preparation for the winter. I feel sure that during cold, dark days, this yellow brings people a reassuring comfort. I well understand that in order to stand the long winter nights, in the same way as they celebrate the long summer days, the inhabitants have recourse to more tangible comforts, of a liquid and potent nature; but I remain convinced that this generous yellow has something to do with their good humour. We have walked in the streets, in the parks and along paths by the water. One evening, at the Tavastia club, we stopped to queue at the entrance. I don t recall the concert, but I do clearly remember the feeling of the sticky floor as we moved around inside. When you are drinking beer in a rock club, swaying and shoving in the dimness with a glass in your hand, spills are inevitable.

12

Mannerheimintie, keskustan pääväylä. Mannerheimintie, l artère principale de la ville. Mannerheimintie, the principal thoroughfare of the city. 13

14 Pääpostin kupeessa, lähellä rautatieasemaa. A quelques pas de la gare centrale, face à la grande Poste. A few steps from the Central Station, opposite the Post Office building.

15

16 Rautatieaseman liepeillä. Les abords de la gare centrale. Near the Central Station.

17

18

19

20

Sarjakuvataiteilija Charles Berberian ja kirjailija Anna Rozen kulkevat pitkin poikin Helsinkiä, kummastelevat paikallista elämänmenoa, ihastelevat suomalaisen kulttuurin erityispiirteitä ja varovat ääntäkin nopeampia lokkeja Kauppatorilla. Maailmankuulun sarjakuvantekijän yli 100 piirrosta kuvittaa tätä kirjaa, joka on ranskalainen rakkaudentunnustus Suomen pääkaupungille. Charles Berberian, dessinateur, et Anna Rozen, écrivain, font le tour d Helsinki, étonnés de la vie locale, admirant des particularités de la culture finlandaise et prenant garde aux mouettes supersoniques de la Place du marché. Ce livre, avec plus de 100 illustrations par le célèbre auteur de bande dessinée, est une declaration d amour française à la capitale de Finlande. Comics artist Charles Berberian and writer Anna Rozen stroll around Helsinki, marvelling at the local way of life, admiring features of Finnish culture and taking cover from supersonic seagulls on the Market Square. This book, illustrated with over 100 drawings by the worldfamous comics author, is a French declaration of love to the capital of Finland. ISBN 978-951-0-40169-9 40.7, 85.32 www.wsoy.fi