Kotimaisten kielten tutkimuskeskus



Samankaltaiset tiedostot
SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN TOINEN KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 25. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 19. KOKOUS

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 31. KOKOUS

Aika keskiviikko , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton pieni neuvotteluhuone A3.43

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 16. KOKOUS

Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta Pirkko Nuolijärvi (klo ) viittomakielentulkit Virpi Thurén (klo ) Lea Tuomaala (- " -)

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 24. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 29. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

Matti Räsänen ja tulkit olivat paikalla pykälien 1 5 ja osittain myös pykälän 6 käsittelyn aikana.

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS

VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 41. KOKOUS

Aika perjantai , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 11. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 23. KOKOUS

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 13. KOKOUS

Koulutuksen saatavuus omalla kielellä viittomakielisen yhteisön näkökulma

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

LAUSUNTO VIITTOMAKIELTÄ KOSKEVISTA KIELIOLOISTA. Keskustelua viittomakielisten tekstien ja palvelujen laadusta

MIKSI TUKIVIITTOMAT?

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 20. KOKOUS

puheenjohtaja jäsen jäsen jäsen jäsen jäsen sihteeri

Aika perjantai kello Paikka Kuurojen Liitto ry:n suuri neuvotteluhuone A3.44

Monikielisessä viittovassa perheessä kielet täydentävät toisiaan

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

Haku viittomakieliseen luokanopettajakoulutukseen

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 12. KOKOUS

Kuurojen kulttuuri Elina Pokki Kulttuurituottaja Kuurojen Liitto ry

Kuuloliiton iso neuvotteluhuone A4.17, Valkea talo, Ilkantie 4, Helsinki

Otsikko Sivu. 8 julkaisutapa 7 Pöytäkirjan tarkastajien valinta 9 8 Työnantajan korvaushakemus työterveyshuollon

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 22. KOKOUS

poistui 25 käsittelyn ajaksi

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN KOKOUS Puheenjohtaja Markku Jokinen avasi kokouksen klo

VIITTOMAKIELI TOMAKIELI P PEL ELAST ASTAA AA!

, iso neuvotteluhuone, Ilkantie 4 Valkea talo, Helsinki.

Valmistautuminen ja strategiat: tulkkaukseen valmistautuminen ja tulkkausstrategioiden suunnittelu. Osallistava tulkkaus.

3. Lautakunnan edellisen kokouksen ( ) suomenkielisen ja viitotun pöytäkirjan sekä kokouksen viitotun pöytäkirjan tarkistaminen.

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

KUUROJEN LIITTO RY PÖYTÄKIRJA 3 14

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNTAA ENNAKOIVAN TYÖRYHMÄN KOKOUS

Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 4. Lautakunnan edellisen kokouksen pöytäkirjojen tarkistaminen.

Cecilia Hanhikoski Jari Kärkkäinen Salla Lähteenmäki poissa Jari Malkamäki Juha Oksanen Sanna Paasonen Nina Sivunen poistui kohdan 70 jälkeen

Kuuloliiton kokoushuone A4.17, Valkea talo, Ilkantie 4, Helsinki.

Aika Torstaina , klo Paikka Valkea talo, 3 krs., Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44

Hallintoelin Kokouspäivä Sivu 1 SEURAKUNTANEUVOSTO

Nuorisovaltuuston pöytäkirja. Aika klo Paikka Nuorisotila Zentra

lasten läsnäolot, kasvatuskeskustelulomakkeet, varhaiskasvatussuunnitelmat, kuntoutussuunnitelmat, esiopetussuunnitelmat, hoitosopimukset,

Hiivola Emmi Juvonen Anni Lehtelä Petronella Paijula Laura Ristolainen Simo Rytkönen Istvan Simonen Emmi Suominen Sinituuli

Ammattiosaamisen kehittämisyhdistys AMKE ry:n yhdistyskokous

KUUROJEN LIITTO RY PÖYTÄKIRJA 9/2017 Liite 1

lasten läsnäolot, kasvatuskeskustelulomakkeet, varhaiskasvatussuunnitelmat, kuntoutussuunnitelmat, esiopetussuunnitelmat, hoitosopimukset,

Kuurojen omat uutiset. Viittomakielisten uutislähetysten kartoitus ja kehittäminen

Aika: Maanantaina klo Paikka: Turun seudun musiikkiopisto, Mestarinkatu 2, Turku. 3 kerros.

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus

Paikka NordLabin yhtymähallinnon neuvotteluhuone, Medipolis 5B, Kiviharjuntie 11, Oulu. Otsikko Sivu

KEVÄTLIITTOKOKOUS 2014

Ystävällistä, selkeää ja ihmisläheistä asiakaspalvelua kehiin. Asiakaspalvelukysely Jyväskylän kaupunki Uusi asiakaspalvelumalli

Mitä mieltä olette viittomakieltä käyttävän määritelmästä?

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

K U U L O A L A N J Ä R J E S T Ö J E N LASTEN VAALITEESIT YHDENVERTAISUUS

MUN TALOUS -HANKE 2014 / KYSELYN KOONTI JULKAISUVAPAA

Marianne Laaksonen & Liisa Raevaara

osakeyhtiölain kielenhuolto

2 LAILLISUUDEN JA PÄÄTÖSVALTAISUUDEN TOTEAMINEN 8 NUORISOVALTUUSTON ESITTELY YHTEISTYÖTAHOILLE 13 SEURAAVAN KOKOUKSEN AJANKOHDAN SOPIMINEN

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

Välipalautejärjestelmän suunnittelu ja toteutus Teollisuuden ja luonnonvarojen osaamisalalla

Oppimisvaikeudet pohjoismaisilla työpaikoilla kyselyn tuloksia

Länsi-Suomen Pelastusalan liitto ry Tuijussuontie 10 FI Raisio

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 30. KOKOUS

Tulkkitoiminnan yhteistyöryhmä Pöytäkirja 8/2013

KASVATUSTIETEIDEN TIEDEKUNTA Tutkimustoimikunta. Kokous 8/2010 tiistaina klo (KTK314)

Veturitallinkatu 6, Jyväskylä. Kokouksen paikka ja ajankohta on ilmoitettu toimikauden alussa.

Kokouksen paikka ja ajankohta on ilmoitettu toimikauden alussa.

Anne Wetterstrand poistui Malla Laiti poistui Sara Tallsten

Johtokunnan kokous Kokouskutsu ja esityslista

Länsi-Suomen Pelastusalan liitto ry Kerosiinitie TURKU

Aaltonen Jaana puheenjohtaja paikalla kohdat 68-73

!/::' "'c;/j ;..,, VAALIJALAN KUNTAYHTYMÄ. Asialista TARKASTUSLAUTAKUNTA

Johdanto. Viittomakieli. Tiedon tuottaminen viittomakielellä. Kääntäminen ja materiaalit. Video kriteerejä ja ratkaisuja. Tilaaminen ja neuvonta

NordLabin yhtymähallinnon neuvotteluhuone, Medipolis 5b krs., Kiviharjuntie 11, Oulu. Otsikko Sivu

Raportti Tapahtumia kaikille! -oppaasta tehdystä kyselystä

SEURAKUNTANEUVOSTO. Asialista Aika Maanantai klo Paikka Lauritsalan seurakuntakoti, Kauppalankatu 1

Aika: Valtakirjojen tarkistus alkaen. Kokous alkaa kello Paikka: Sokos-Hotelli Vaakuna, Hovioikeudenkatu 2, Kouvola.

Länsi-Suomen Pelastusalan liitto ry Kerosiinitie TURKU

ORIVEDEN SEURAKUNTA KIINTEISTÖ JOHTOKUNTA PÖYTÄKIRJA 6/2015 SIVU 01/2015

Pia Hägglund, Pohjanmaan tulkkikeskus. Monikulttuurisuus ja perehdyttäminen

TAMPEREEN NUORISOVALTUUSTO 1 PÖYTÄKIRJA Puheenjohtajaneuvosto Osallistujat Jone Korpi puheenjohtaja, poistui ajassa 17.

Opetuksen tavoitteet Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet

rj2 4IJ.. VAALIJALAN KUNTAYHTYMÄ Asialista TARKASTUSLAUTAKUNTA

Pöytäkirja

b) Määritä myös seuraavat joukot ja anna kussakin tapauksessa lyhyt sanallinen perustelu.

Arvioin palvelusuunnitelmani tekemistä

Omat kielelliset oikeudet - lainsäädännöllinen viitekehys

Pohjois-Tapiolan koululla, tilana ruokalan lasihuone sisäänkäynti A-ovesta 2.krs

3/57 Vaajakosken kirkossa kannettava kolehti ajalle Liite annetaan kokouksessa

Hallituksen järjestäytymiskokous 1 / 2019

Transkriptio:

PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen suomalaisen viittomakielen lautakunnan 26. kokouksesta 17.5.2004. Viitottu pöytäkirja on käännetty tästä suomenkielisestä pöytäkirjasta. Viitotun pöytäkirjan käänsi ja viittoi Päivi Mäntylä. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 26. KOKOUS 17.5.2004 Aika maanantai 17.5.2004, kello 13.10 17.30 Paikka Valkea talo, 3 krs. Kuurojen Liiton suuri neuvotteluhuone A3.44 Läsnä: jäsenet Pirkko Johansson Markku Jokinen puheenjohtaja Anja Malm (poistui klo 17.25) Päivi Rainò sihteeri Terhi Rissanen vieras Mikaela Tillander Yleisradio poissa Esa Toom Tomas Uusimäki 1. Kokouksen avaus. Puheenjohtaja avasi kokouksen klo 13.10. 2. Kokouksen laillisuus ja päätösvaltaisuus. Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi. 3. Kokouksen esityslista. Kokouksen esityslista hyväksyttiin muutoksitta, huolimatta kokouskutsuun jääneistä virheistä (lautakunnan sihteerinä toimii Päivi Rainò Leena Savolaisen sijaisena; kokouspäivä on maanantai perjantain sijaan). 4. Ilmoitusasiat. Merkittiin tiedoksi 9 julkaisua ja 5 artikkelia (ks. tekstiliite 1).

5. Lautakunnan edellisten kokousten (26.9.2003 ja 25.10.2003) pöytäkirjojen tarkistus. Lautakunnan edellisten kokousten (26.9.2003 ja 25.10.2003) pöytäkirjat hyväksyttiin muutoksitta. 6. Yleisradion viittomakielisistä uutisista tehdyn kyselyn tuloksia. Terhi Rissanen kertoi kyselystä, joka tehtiin viittomakielisten uutisten yleisölle 5. valtakunnallisen viittomakieliseminaarin yhteydessä. (Kyselyn yhteenveto tekstiliitteessä 2.) Kyselyyn vastasi yhteensä 27 jyväskyläläistä kuuroa eri ikäryhmistä. Suurin osa heistä oli naisia, miehiä oli vastanneista vain 3. Samat haastattelukysymykset esitettiin myös kuuleville viittomakielen tulkeille, mutta näiden vastauksia ei ole analysoitu. Kyselytutkimusta on ollut laatimassa tulkkiopiskelija Tarja Timgren. Hänen on myöhemmin tarkoitus laajentaa tutkittavien joukkoa helsinkiläisiin ja turkulaisiin kuuroihin. Eri kysymysten kohdalla saattaa vastaajien kokonaisluku olla suurempikin kuin 27. Tämä johtuu siitä, että useammatkin vaihtoehdot kuin vain yksi ovat olleet vastaajien mielestä sopivia. Nämä moneen vaihtoehtoon myönteisesti vastanneet on merkitty erilaisin symbolein (miinusmerkillä, tähdellä, suluin). Huomionarvoisiksi katsottuja tuloksia on taulukossa korostettu punaisella värillä. Vastauksista voidaan päätellä, että viittomakieliseen uutiskieleen ja viittojien habitukseen olisi syntynyt oma, muista erottuva yhtenäinen tyylinsä, jota suurin osa tutkimukseen osallistujista pitää hyväksyttävänä (kyselyn kohta I sekä erityisesti kohta III.) Viestintää pidetään täsmällisenä ja uutistekstien kieltä pääosin ymmärrettävänä, selkeärakenteisena ja neutraalina (kyselyn kohta I ja kohta II kysymykset 12 15). Ymmärrettävyys kuitenkin vaihtelee (kohta II, kysymys 11). Taustalla voi olla katsojan mieltymys tiettyihin uutistenlukijoihin, mutta syynä saattaa olla sekin, että uutisen viitottua tekstiä ei voida rakentaa pelkästään viittomakielen ehdoilla. Kukin uutinen on myös mukautettava suomenkielisen uutistekstin aikaraameihin. Tämän vuoksi esimerkiksi joittenkin vastanneiden toivomaa toistoa tai rauhallisempaa esitystapaa ei voida toteuttaa (kyselyn kohta I, kysymys 10). Myös jokaisen katsojan taustatiedot uutisaiheesta vaikuttavat uutisen ymmärtämiseen. Nämä seikat jäivät kuitenkin kyselyssä yksittäisten kommenttien varaan ja kaipaisivat tarkempaa jatkoselvittelyä. Lähes puolet vastaajista sanoi vierasperäisten sanojen sormittamisen olevan liian nopeaa, ja lähes kolmasosan mielestä numeroittenkin viittomista olisi hidastettava (kyselyn kohta II.3). Kyselyssä pyydettiin myös katsojien mielipiteitä viittomakielen rakenteeseen kuuluvan huulion ja ilmeitten käytöstä sekä osoituksista. Näitä seikkoja katsojat eivät pitäneet tavanomaisesta poikkeavina, myös toiminnan kohde paikantamisen kautta käy ilmi pääosalle vastaajista (kohta II.4). Lisäksi kyselyssä pyydettiin katsojia analysoimaan uutisten viittomakielen tyyliä tarkemmin: Edustiko se heidän mielestään aitoa kuurojen viittomakieltä, kuulevien tai tulkkien viittomakieltä, vai esim. opetuksessa, taide-esityksissä taikka tiedottamisessa käytettävää kielen rekisteriä (kohta III kysymys 24). Katsojien mielipiteet jakautuivat selkeästi kahtia aidon kuurojen viittomakielen ja tiedotuksessa käytettävän rekisterin kesken. Kysymys viittomakielisten uutisten edustamasta asiatyylistä on lautakunnan mielestä niin tärkeä, että sen tutkimista kannattaa jatkaa. Lautakunta ehdottaa, että vastaava kysely tehtäisiin Turussa

samansuuruiselle joukolle viittomakielisiä lisäten tuloksiin nekin Jyväskylästä saadut vastaukset, jotka eivät tähän yhteenvetoon ehtineet (vastausten kokonaisluku oli 39). Kyselyn voisivat saattaa loppuun Diakin ja Humakin tulkkiopiskelijat lautakunnan ohjaamana. Lautakunnan sihteeri välittää pyynnön ao. oppilaitoksille. Toivomuksena kuitenkin on, että kysymykset laaditaan viittomakielelle, jotta niihin liittyvät kielelliset mielteet tulevat yhdenmukaisesti ilmaistuiksi. Tämä on olennaista esimerkiksi kohdan III kysymyksissä 23 ja 24. Kun molempien ryhmien vastaukset saadaan koottua, voidaan myös päästä jonkinlaiseen synteesiin viittomakielisten uutisten edustamasta kielellisestä tyylistä. 7. Viittomavastineet globalisaatiolle ja digitaalisuudelle. Kuurojen Liiton toiminnanjohtaja Liisa Kauppinen oli lähettänyt lautakunnalle kansainvälistymisen mukanaan tuomien käsitteiden (globalisaatio johtimineen) sekä IT-alan termien (mm. digitaalinen, portaali ja virtuaalinen) viittomavastineista (ks. tekstiliite 3). Kysymys siirretään seuraavaan kokoukseen. Tätä ennen sihteeri selvittää tarkemmin, mitä näillä termeillä tarkoitetaan (esim. globaalistumisella saatetaan viitata jonkun ilmiön yleistymiseen kaikkialle maapallolla taikka perspektiivin laajentumista koko maanpallon huomioivaksi ). Liisa Kauppista pyydetään vielä viittomaan kysymyksensä uudelleen käsitteiden kuvailussa hän voi käyttää tukenaan sihteerin toimittamaa selvitystä) ja tätä viittomakielistä kysymyssarjaa käyttäen (liittäen siihen myös käsitteen laajakaista) sihteeri kerää seuraavaa kokousta varten nyt käytössä olevia vastineita Valkean talon IT-alalle suuntautuneilta osastoilta sekä Viittomakielikeskuksessa työskenteleviltä viittomakielisiltä. Terhi Rissanen on omalta osaltaan lupautunut tallentamaan Turun seudulla käytettyjä viittomavastineita seuraavaa kokousta varten. Vasta tämän perusselvityksen jälkeen lautakunta voi ryhtyä keskustelemaan ao. vastineista ja pohtimaan mahdollisia suosituksia viittomavastineista. 8. Katsaus viittomakielisiin käännöshankkeisiin. Lautakunta tutustui Pro Sign Oy:n tuottamaan Maamme-laulun viittomakieliseen käännökseen sekä Pro Signin yhdessä Kuurojen Liiton kulttuurikeskuksen ja Humanistisen ammattikorkeakoulun Helsingin yksikön tuottamaan kalevalaisten runojen viittomakielisen käännökseen (käännösprosessi on viime mainitussa vielä kesken). Keskustelua on tarkoitus jatkaa seuraavassa syksyn kokouksessa, jolloin saataneen myös Kirkkohallituksen käännöstyöryhmästä nähtäväksi Luukkaan evankeliumin viittomakielinen käännös. Käännösten taso on moninainen ja paikoin huolestuttavakin. Lautakunta haluaa aatia vastaisten hankkeiden sekä muittenkin viittomakielistä käännös- tai opetusmateriaalia tuottavien tueksi helposti verkosta saatavilla olevan, kielenhuollollisia ja kielipoliittisia seikkoja koskevan ohjeistuksen. Lautakunnan edellisistä pöytäkirjoista poimitaan ohjeistuksen ja seuraavan kokouksen keskustelun pohjaksi ne periaatteet, joita lautakunta on jo aiemminkin halunnut painottaa viittomakielisiä materiaaleja julkaistaessa.

9. Muut esille tulevat asiat. Muita esille tulevia asioita ei ollut. 10. Seuraava kokous. Seuraava kokous pidetään 16.8.2004 klo 10 15. 11. Kokouksen päättäminen. Puheenjohtaja päätti kokouksen klo 17.30. Vakuudeksi Markku Jokinen puheenjohtaja Päivi Rainò sihteeri

Tekstiliite 1 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan 26. kokous 17.5.2004 / 4. Ilmoitusasiat. Julkaisut: Herttuainen, Päivi 2004: Sanajärjestys viittomakielisten suomen kielessä: viittomakielisten informanttien lauseita täydennystehtävässä. Pro gradu -tutkielma. Jyväskylän yliopisto. Kovanen, Merja 2003: Tiedonsaanti osana viittomakielisen elämismaailmaa: diskurssianalyysipainotteinen tutkimus viitotun ja kirjoitetun uutistiedon merkityksestä tamperelaiskuuroille. Pro gradu -tutkielma. Tampereen yliopisto, tiedotusopin laitos. Liddell, Scott K. 2003: Grammar, gesture, and meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press. Lahtinen, Riitta 2004: Development of the holistic social-haptic confirmation system. A case study of the yes & no -feedback signals and how they become more commonly and frequently used in a family with an acquired deafblind member. (Kokonaisvaltaisen sosiaali-haptisen palautejärjestelmän kehittyminen.) Lisensiaatintyö erityispedagogiikan alalta. Helsingin yliopisto, soveltavan kasvatustieteen laitos. Londén, Monica 2004: Communicational and educational choices for minorities within minorities. The case of the Finland-Swedish Deaf. Research Report 193. University of Helsinki, Department of Education. Helsinki: Helsinki University Press. Markovitch, Raili 2003. Käden ulottuvilla. Tutkimus kuvapuhelimen merkityksestä viittomakielisten yhteisössä. Pro gradu -tutkielma. Lapin yliopisto, yhteiskuntatieteiden tiedekunta. Kuurojen Liitto ry:n julkaisuja 25. Helsinki: Yliopistopaino. Meronen, Auli 2004: Viittomakielen omaksumisen yksilölliset tekijät. Jyväskylä Studies in Education, Psychology and Social Research. Väitöskirja. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. 122 s. Olkkola, Anu 2003: Kuulovammaisen, sisäkorvaistutetta käyttävien lasten varhaisen fonologisen ja leksikaalisen kehityksen piirteitä: kolmen lapsen tapaustutkimus. Pro gradu -tutkielma. Helsingin yliopisto, fonetiikan laitos. Ylitalo, Anne 2003: Viittoen opettamaan Opettajan käsityksiä omasta viittomakielentaidoistaan Suomessa ja Israelissa. Pro gradu työ. Oulun yliopiston kasvatustieteiden ja opettajankoulutuksen yksikkö. Lehtiartikkelit: Viittomakielisen kulttuurituottaja-opiskelijan kokemuksia ulkomailla. - Nappi 2/2004 Väitös: Brunnberg, Elinor -Vaihdoimme kuulevat koulutoverimme kuuroihin! Huonokuuloisten lasten identiteetin ja itseluottamuksen muutokset kielellisen kouluympäristön muuttuessa. - Nappi 2/2004. V Valtakunnallinen viittomakieliseminaari Jyväskylässä 25.-26.10.2003. - Käsillä kääntäjät 3/2003. Nuolijärvi, Pirkko 2003: Uusi kielilaki voimaan 2004. - Kielikello 4/2003. Paikkala, Sirkka 2004: Pahdatista Badgadiin. Ulkomaiset nimet suomen kielessä. -Kielikello 1/2004. Snaprud, Per 2004: Viittomakieli, uusi vauvatrendi. [-Dagens Nyheter (verkkopainos).] -Nappi 2/2004.

Tekstiliite 2 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan 26. kokous 17.5.2004 / 6. Yleisradion viittomakielisistä uutisista tehdyn kyselyn tuloksia (Terhi Rissanen). Kysely viittomakielisten uutisten katsojille/vk-seminaarin yleisö Viittomakielen lautakunta/kotimaisten kielten tutkimuskeskus/2003 TAUSTATIEDOT: Sukupuoli: naisia 24 miehiä 3 Ikä: 14 15 19 20 24 11 25 29 5 30 34 3 35 39 2 40 44 2 45 49 1 50 54 3 55 59 60 64 65 69 70 74 75 79 80 84 I. Viittomakielisten uutisten tyyli: 1. Viittomakielisten uutisten lukija näyttää uutisia viittoessaan tavalliselta kuurolta viittojalta opettajalta tulkilta tiedottajalta 4 (4) 8 näyttelijältä uutistenlukijalta 19 (4) 23 muulta 2. Viittomakieliset uutiset viitotaan liian hitaasti liian nopeasti 8 (1) 9 sopivalla vauhdilla 15 itse ehdin tajuta uutiset, mutta tiedän kuuroja, jotka pitävät niitä liian nopeina 3 (1) 4

3. Viittomakielisten uutisten viittominen on liian pientä 2 liian suurta sopivan kokoista 25 minusta sopivan kokoista, mutta tiedän, että joku toinen sanoo sitä liian pieneksi minusta sopivan kokoista, mutta tiedän, että joku toinen sanoo sitä liian suureksi 4. Tavallisesti viittomakielisten uutisten tyyli on mielestäni hyvää viittomista 24 huonoa viittomista ei hyvää eikä huonoa 2 1* 3 *vaihtelee 5. Viittomakielisten uutisten tyyli on vanhanaikaista ja se on hyvä vanhanaikaista ja se on huono nykyaikaista ja se on hyvä 8 (2) 10 nykyaikaista ja se on huono 2 sopivaa 17 (2) 19 6. Viittomakielisten uutisten lukijan viittomatyyli ärsyttää minua 3* miellyttää minua 7** on ihan normaalia 16 1* 17 *turha pään keikutus;kova vauhti, sormitus todella nopeaa, ei ole luonnollista, liian jäykkä **sopii uutisiin, uutiskieltä, sujuvaa asiatyyliä, selkeää ja asiallista, virallinen sävy

7. a. Viittomakielisten uutisten tyyli on mielestäni elävää ja mielenkiintoista 9 (1) 10 kuollutta ja yhdentekevää 1 ihan normaalia 16 (1) 17 7. b. Viittomakielisten uutisten asiasisältö on mielestäni elävää ja mielenkiintoista 8 (1) 9 kuollutta ja yhdentekevää 1 ihan normaalia 17 (1) 18 8. Uutisaiheiden erottaminen toisistaan on (tarkoittaa, että tietää, milloin yksi uutinen loppuu ja uusi alkaa) aina helppoa 16 joskus on vaikeaa erottaa uutisia toisistaan 9 usein on vaikeaa erottaa uutisia toisistaan tiedän kuuroja, joille tämä on vaikeaa 2 9. Viittomakielisten uutisten viittojan tyyli on nyt: hermostunut rauhallinen 2 (4) 1: 7 täsmällinen 11 (3) (4) (1) (1-) 20 epäselvä 1 (1) 2 väsynyt pirteä 1 (3) 1: 5 kiinnostava 1 (1-) 1: 3 kuiva/tylsä 2 (1) 3 Muuta: asiallinen, totinen 1

10. Haluan ehdottomasti, että viittomakielisten uutisten tyyli pysyy samana kuin nyt 16 (1) 1*1^ 19 muutetaan erilaiseksi. 4 (1) 1**1*** 7 * tyyli on mielestäni hyvä, en kuitenkaan vastusta muutoksia; () rauhallisempi tahti; ** uutisille enemmän aikaa, jotta viittoja ehtisi käyttää enemmän toistoa; ***luonnollisemmaksi ja elävämmäksi, enemmän ilmettä, kun se kuuluu viittomakieleen; enemmän aikaa, että voi paremmin käyttää vk:n eri elementtejä (toisto mm.); rauhallisempi, ainakin sormitukset selkeämmiksi; rauhallisemmaksi ja ilmeikkäämmäksi II. Viittomakielisten uutisten kieli 1. Yleistä 11. Viittomakielisten uutisten kieltä on helppo ymmärtää 3 vaikea ymmärtää 3 vaihtelee 19 ymmärrän itse, mutta tiedän kuuroja, jotka eivät ymmärrä niiden kieltä 1 12. Viittomakielisten uutisten kieli on katkonaista (asia jää aina kesken) kokonaisuuksia muodostava 7 (3) (1) (2) 13 hyppii asiasta toiseen loogista=asia etenee järjestyksessä 5 (3) (1-) 9 liian lyhyttä tekstiä 2 (1) (1-) 4 liian pitkää tekstiä sopivaa 2 (2) 4 13. Viittomakielisissä uutisissa on toistoa riittävästi 16 pitäisi olla enemmän 9 liikaa

2. Viittomisto 14. Viittomakielisten uutisten viittomia on helppo ymmärtää aina 2 usein 15 joskus 8 ei koskaan ymmärrän viittomakielisten uutisten viittomat, mutta itse käytän eri viittomia 1 15. Viittomakielisissä uutisissa käytetään mielestäni liikaa sivistysviittomia 1 (1) 2 uusia viittomia 1 (1) 2 murreviittomia vanhanaikaisia viittomia sormiaakkosviittomia 1* lasten viittomia liian arkisia viittomia kuulevien keksimiä viittomia ulkomailta lainattuja viittomia 1 ei käytetä liikaa mitään tietyn tyyppisiä viittomia 17 (4) 21 II.3. Sormiaakkoset ja numerot 16. Mielestäni sormitusta on viittomakielisissä uutisissa liian paljon 3 liian vähän sopivasti 23 1* * vaihtelee uutisaiheiden mukaan

17. Mielestäni sormitus viittomakielisissä uutisissa on liian nopeaa 12 liian hidasta selvää 13 epäselvää 1* * joskus 18. Mielestäni numeroiden viittominen uutisissa on sopivaa 10 (1) 11 liian nopeaa 7 (1) 8 liian hidasta selvää 8 epäselvää 1 II.4. Ilmeet ja huulio 19. Ilmeiden käyttö viittomakielisissä uutisissa on mielestäni liian vähän ilmeitä 7 liian paljon ilmeitä sopivasti ilmeitä 19 20. Viittomakielisissä uutisissa on mielestäni huulion käyttöä liian vähän 4 1* 5 liian paljon sopivasti 22 * vaihtelee uutisten kertojan mukaan 21. Huulion käyttö on epäselvää selkeää 20 liian pientä 7 liian suurta III. Tekstin rakenne: Paikantaminen viittoma-kielisissä uutisissa 22. Käykö uutisista selväksi se, kuka teki ja mitä teki ja kenelle? aina selvää usein selvää 20 harvoin selvää 4 ei koskaan selvää 1

23. Osoitukset: Viittomakielisten uutisten lukija käyttää liikaa osoituksia liian vähän osoituksia 1 sopivan määrän osoituksia 18 (2) 20 ei osaa käyttää osoituksia oikein 1 osaa käyttää osoituksia oikein 3 (2) 5 24. Yleiskuva: Viittomakielisten uutisten lukija viittoo mielestäni yleensä aitoa kuurojen viittomakieltä 5 (4) (2) 11 viitottua puhetta sekakieltä (2) kuulevien viittomakieltä tulkkiviittomakieltä opetusviittomakieltä taiteellista viittomakieltä 1 tiedotusviittomakieltä 14 (4) 18 *normaalia, asiallista MITÄ TYYLI ON VK:SSÄ? 25. Itsearviointi: Osaisin itse viittoa uutiskieltä melkein yhtä hyvin 2 yhtä hyvin 2 paremmin 1 huonommin 12 en osaisi viittoa uutiskieltä 10 SYDÄMELLINEN KIITOS VASTAUKSESTASI!

Tekstiliite 3 / Suomalaisen viittomakielen lautakunnan 26. kokous 17.5.2004 / 7. Viittomavastineet globalisaatiolle ja digitaalisuudelle. Liisa Kauppinen/ Kuurojen Liitto ry 13.5.2004 Tutkija Päivi Rainò Viittomakielen lautakunta Kuurot osallistuvat enenevässä määrin erilaiseen kansainväliseen yhteistyöhön. Kansainvälistymisen mukana on syntynyt uusia käsitteitä, joita käytetään kuurojen keskeisessä kansainvälisessä yhteistyössä lähes päivittäin. Usein käytettäviä käsitteitä ovat: - Globaali - Globalisoitua - Globalisaatio - Näille tarvitaan omat viittomailmaisut. Useimmiten viitotaan pallo tarkoittaen maapalloa. Informaatioteknologia on toinen ala, jossa rehottaa hyvin erilaisia viittomia IT alan käsitteille. Näitä ovat mm. - Digitaalinen ( Digitaalisuudella tarkoitetaan informaation jakamista pieniin yksiköihin, jotka koodataan numeroarvoilla. Mitä tahansa dataa (kuvaa, tekstiä, ääntä ) voidaan pilkkoa näihin yksiköihin, ja kun se on tallennettu digitaalisessa muodossa, sitä on helppo jälleen muokata eri tavoin: tietoa voidaan käsitellä tietokoneella, varastoida digitaalisilla tallenteilla sekä esittää ja siirtää erilaisissa digitaalisissa verkoissa. Kuurojen Liiton digistrategia 2004 ) - Portaali ( väylä digitaalisiin palveluihin ) - Virtuaalinen (virtuaalitodellisuus perustuu tietoon sukeltamiseen tarjoten konkreettisen kokemuksen symbolisesta ympäristöstä) Toivon lautakunnan ottavan kantaa ja antavan suosituksensa miten nämä kolme em. käsitettä olisi hyvä viittoa. IT alan sanasto ilmaistaan yhä useammin sormiaakkosilla. En osaa sanoa onko tämä hyvä suuntaus. Näitä ovat esim. giga = g, mega = m, microsoft = ms tai m pehmeä. Lyhenteet yleensä vain sormitetaan: ISDN, ADSL, ATM, IP ym. Käsitteitä ilmaistaan myös suomen kielen mukaisesti viittoen. Esim: käyttöliittymä = käyttää yhteys, windows = w ikkuna. Vakiintuneita IT alan viittomiakin on muotoutunut. Näitä ovat mm. verkko, palvelin, Internet, intranet, disketti, data, skanneri ym. Pitäisikö nämä koota viittomistoksi? Suuri ryhmä kuuroja nuoria hankkii parhaillaan ammatin ICT (informaatio- ja kommunikaatioteknologia) aloilta. Nuoria kuuroja opiskelee myös sisältötuotannon aloilla ( multimedia, grafiikka, elokuva ). Siis alan käsitteiden viittomistapa rehottaa iloisenkirjavana? Viittomia puuttuu ja käsitteitä tulee koko ajan lisää. Pitäisikö tässä ryhtyä sanastotyöhön? Yhteenvetona pyyntöni lautakunnalle on saada suositukset lihavoidulla tekstillä olevalle kuudelle käsitteelle sekä saada vastaus viimeisessä kappaleessa esittämiini kysymyksiin. Kiitos etukäteen ja hyvää kokousta! Liisa Kauppinen toiminnanjohtaja Kuurojen Liitto ry