KäTu2012-symposiumin ohjelma / KäTu2012-program / Kätu2012 programme (päivitetty / uppdaterad / updated 18.4.2012) Perjantai / Fredag / Friday 20.4.2012 9.00-12.00 Ilmoittautuminen / Registrering / Registration Vaasan yliopisto (Yliopistonranta 10), Fabriikki-rakennuksen ala-aula University of Vaasa (Yliopistonranta 10), Lobby on the ground floor of Fabriikki building Vasa universitet (Universitetsstranden 10), Fabrikens aula på första våningen 12.15-12.30 Symposiumin avaus / Symposiet öppnas / Opening of the symposium Jaana Puskala (järjestelytoimikunnan puheenjohtaja) Kristiina Antinjuntti (SKTL:n puheenjohtaja) Nina Pilke (Vaasan yliopiston Filosofisen tiedekunnan varadekaani) 12.30-13.30 Plenaariesitelmä / Plenarföredrag / Plenary presentation Ritva Hartama-Heinonen (Helsingin yliopisto), Outi Paloposki (Turun yliopisto) & Leena Salmi (Turun yliopisto) Kävijät, puhujat, järjestäjät Katsaus KäTu-symposiumisarjan kymmenvuotiseen historiaan Pj. Jaana Puskala
13.30-14.00 Kahvi / Kaffe / Coffee Posteriesittelyt Fabriikin ala-aulassa Posterpresentationer i Fabrikens aula Poster presentations at the lobby of Fabriikki building 13.45-14.00 14.00-14.30 Aseveljien tulkkina. Arkistonäkökulma suomalais-saksalaisen vyöhykkeen tulkkien toimintaan Päivi Pasanen 14.30-15.00 Sota-ajan tulkkien profiilit osana käännöskulttuureja Svetlana Probirskaja 15.00-15.30 Esa Penttilä Sektio 1 Pj. Kristiina Abdallah Kääntäjä aikakausien ja yhteiskuntien välillä: Esimerkkinä Hölderlinin Sofokles-käännökset Saara Leppänen Peritekstit japanilaisen kaunokirjallisuuden suomennoksissa Irmeli Helin Vanhojen suomennosten interferenssin korjaaminen uudelleenkäännöksissä Sektio 2 Pj. Ritva Hartama-Heinonen Sari Mäittälä-Kauppila "Epähyvä käännös mutta kun en parempaakaan keksinyt" Birgitta Romppanen & Terhi Seinä Kääntäjien auktorisointi korkeakouluopintojen perusteella Anu Viljanmaa & Stuart D von Wolff Mount Everestille kymmenen sentin piikkikoroissa - myönteisiä kokemuksia hieman toisenlaisesta tulkkauskurssista 15.30-15.45 Tauko / Paus / Break Sektio 3 F140 Pj. Heidi Nyblom Kuorikoski Pekka Kujamäki Sotatulkin roolit. Esimerkkinä neuvostotulkit talvi- ja jatkosodassa. 15.45-16.15 Sektio 4 Pj. Niina Nissilä Kristiina Taivalkoski-Shilov Mitä kustantajat kertovat kääntämisestä? Kustantajien omaelämäkerrat tutkimuslähteenä käännöstutkimuksessa Sektio 5 Pj. Jaana Puskala Jukka Mäkisalo Kotouttamisen ja vieraannuttamisen käsitteiden empiriisen käytön metateoreettinen analyysi Työpaja 1 / Workshop 1 F140 Pj. Liisa Laakso-Tammisto ja Tiina Kinnunen Who Owns English? Idiom vs. Function Työpajan työkieli on suomi tai englanti osallistujien toiveiden mukaan.
16.15-16.45 The Ghost at the Banquet: Apparitions of Paavo Cajander and Yrjö Jylhä in the Editorial Work on Contemporary Finnish Shakespeare Translations 16.45-17.15 Nestori Siponkoski Hannu Kemppanen Idän ja lännen vuoropuhelua venäläisessä käännöstutkimuksessa Kristiina Abdallah Ajatuksia kääntämisen luonteesta ja laadusta latourilaisittain 19.00- Iltatilaisuus / Kvällsprogram / Evening programme Kaffehuset August Hovioikeudenpuistikko 13 Hovrättsesplanaden 13
Lauantai / Lördag / Saturday 21.4.2012 9.00-10.00 V-jaoston kokous / V-sektionens möte / Meeting of section V 10.00-11.00 Plenaariesitelmä / Plenarföredrag / Plenary speech Gun-Viol Vik-Tuovinen, Vaasan yliopisto Ihanteesta todellisuuteen, todellisuudesta ihanteeseen Pj. Liisa Voßschmidt 11.00-11.30 Kahvi / Kaffe / Coffee Filosofinen tiedekunta tarjoaa Posteriesittelyt Fabriikin ala-aulassa Posterpresentationer i Fabrikens aula Poster presentations at the lobby of Fabriikki building 11.15-11.30
11.30-12.00 12.00-12.30 Kääntämisen normit sekä kääntäjän toimijuus ja habitus tarkasteltuna Grotiuksen De jure belli ac pacis teoksen kahdessa varhaisessa ranskannoksessa Maarit Koponen 12.30-13.00 Sektio 6 Pj. Annikki Liimatainen Mari Pakkala-Weckström Puhuttelut ja kulttuurierot ruututeksteissä brittiläiset poliisisarjat opiskelijakäännöksinä Liisa Tiittula Yhdenvertaisuus: haaste kielensisäisen tekstityksen kehittämiselle Diana Berber Economy and Ecology in Conference Interpreting and Conference Interpreter Training Sektio 7 Pj. Nestori SIponkoski Mikko Kervinen Suomalais-saksalaiset klassisen laulumusiikin käännöskulttuurit diakronis-kontrastiivisessa tarkastelussa katsaus tutkimushankkeen teoreettiseen viitekehykseen ja alustaviin tuloksiin Meri Päivärinne Käännösvirheiden vaikutus posteditoijien kykyyn muokata konekäännöstä 13.00-14.00 Lounas / Lunch (Cotton Club, Fabriikki) Työpaja 2 / Workshop 2 F140 Pj. Gun-Viol Vik-Tuovinen Tulkkauskoulutus Suomessa nyt ja tulevaisuudessa Paneeliin osallistuvat: Marianna Sunnari, lehtori, Englannin kieli (kääntäminen ja tulkkaus), Kieli- ja käännöstieteiden laitos, Turun yliopisto Nina Isolahti, yliopettaja, Puhuttujen kielten tulkkauksen koulutusohjelma, Diakonia-ammattikorkeakoulu Raija Roslöf, tutkijalehtori, Diakoniaammattikorkeakoulu, Diak Länsi, Viittomakielentulkin koulutusohjelma Tuija Kinnunen, oikeustulkin erikoisammattitutkinnon projektiryhmän puheenjohtaja, yliopistonlehtori, Helsingin yliopisto Tatjana Andrejev, johtaja, Helsingin seudun asioimistulkkikeskus Posteriesittelyt Fabriikin ala-aulassa Posterpresentationer i Fabrikens aula Poster presentations at the lobby of Fabriikki building 13.45-14.00 14.00-14.30 Simo K. Määttä Sektio 8 Pj. Silke Rose Tekstityypin, tekstilajin ja diskurssin kulttuurisidonnaisuus asioimistulkkauksessa Elina Billhardt Sektio 9 Pj. Jaana Puskala Todellisuus, normi ja ristiriita satiirin rakenneosat
14.30-15.00 Tuija Kinnunen Tunteiden tulkit, käsitysten kääntäjät Eliisa Pitkäsalo Kääntäjä hiilijalanjäljen jäljillä 15.00-15.30 Karin Sibul Conference Interpretation in Estonia How did it start? Tommi Nieminen Tekstin käsitteestä lokalisoinnin tutkimuksessa 15.30-16.00 Symposiumin päätössanat / Symposiet avslutas / Closing of the Symposium Tiedot KäTu 2012 julkaisusta / Information om KäTu 2012-publikationen / Information on KäTu 2012 publication Kutsu XI KäTu-symposiumiin / Inbjudan till XI KäTu-symposiet / Invitation to XI KäTu symposium