Vieremä Fresnay en Retz Agualada



Samankaltaiset tiedostot
VERBIHARJOITUS I. 1. Kirjoita verbi suomeksi ja vastaa kysymyksiin espanjaksi.

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset espanja-suomi

SEKALAISIA HARJOITUKSIA

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Español-Finlandés

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-ranska

Baromètre bio finlandais

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

SEKALAISIA HARJOITUKSIA

VERBIHARJOITUKSIA. 1. Etsi ristikosta 16 -ar verbiä. 2. Taivuta verbit espanjaksi ja suomeksi.

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

1b. Täydennä vihjeen mukaan. Muista myös artikkeli, jos se on tarpeen. / 9

RISTINOLLAA VERBEILLÄ

Matkustaminen Liikkuminen

Comunicación corporativa 1b Primavera 2016 Lección 4

LUKUSANAHARJOITUKSIA

GAL Karhuseutu. Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahasto: Eurooppa investoi maaseutualueisiin.

Ranskan alkeet 2, PRA0b Nom 2. uusinta Points / 95. I Kirjoita seuraavien verbien partisiipit (taivuttamattomassa muodossaan)

français Groupe 8cd (Niveau a2) Nom et prénom: /70 p. 1. Sanasto. Täytä ristikko Examen, Unités 8 et 10 Bonne chance! Le 29 octobre 2014

«Le roman est agréablement traduit» Étude comparative sur la visibilité des traductions et des traducteurs

Matkustaminen Liikkuminen

Maahanmuutto Opiskelu

ITINERAIRE FINLANDE 2010 CNDB FORMATION ET NORD PAS DE CALAIS - PICARDIE

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

ESPAÑOL PRUEBA DE COMPRENSIÓN ORAL LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

RAB31 L'examen de cours Bonne chance! Kirjoita kaikki vastauksesi vastauspaperiin! Palauta kaikki paperit!

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

RANSKA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

HEDELMÄKAUPASSA. El plátano es amarillo. Hola! Buenos días.

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

LA VISITA. Ser, estar, haber, tener. Ser joku/jokin on jotakin. Madrid es la capital de España. Sergio es mi amigo. Estar joku/jokin on jossakin

Candidature Lettre de motivation

QUESTION AND ANSWER BOOKLET INSTRUCTIONS TO CANDIDATES LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

Yritys täyttää 1. Yrityksen nimi 2. Katuosoite, postinumero, paikkakunta

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Hakemus Suosituskirje

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

Indoor wireless headphones

compte personnel compte commun livret jeune compte en devise étrangère compte professionnel compte pour les étudiants Y a-t-il des frais mensuels pour

8. Le temps libre. 7. Les couleurs. 1. Jolieville. 6. À l école. 2. Bonjour! 3. Tu as quel âge? C est la fête! 5. Tu as un chien?

OPPIMISPAIVAKIRJA / IIC / SEVILLA, SPAIN

ARMAS LAUNIS SÄVELLYSKÄSIKIRJOITUKSET

Maahanmuutto Dokumentit

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Matkustaminen Majoittuminen

ESPANJA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

LIVRET DE QUESTIONS ET RÉPONSES INSTRUCTIONS DESTINÉES AUX CANDIDATS

LUOKKA (Entre les Murs) Ranska, 2008 / France, 2008

DMITRY HINTZE COLL. 602

Sivuston tiedotjeromeadam.com

Akateemiset fraasit Aloitus

Kaksikielinen opetus Helsingin ranskalais-suomalaisessa koulussa & Eurooppa-kouluissa. Kari Kivinen

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS CARL OTTO LENZ 15 päivänä joulukuuta 1994 '

Romaaninen filologia KIRJATENTIT OPETUSSUUNNITELMAN MUKAISESTI alkaen.

ESPANJAN MENNEIDEN AIKAMUOTOJEN OPETTAMINEN: VAIKEUDET JA OIVALLUKSET

Hakemus Suosituskirje

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

PÄÄSYKOEOHJEITA / 7


PÄÄSYKOEOHJEITA 2015

MARQUE: PHILIPS REFERENCE: HR2505/00 CODIC:

RANSKA, PITKÄ OPPIMÄÄRÄ

Kieliä vertailevan tutkimuksen hyötyjä ja ongelmia Rea Peltola

Hablas español? Espanjan alkeita

Sivuston tiedotsaintjeancapferra t-prestige.com

Sibelius Academy applicants and new students

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

Subjunktiivin käytöstä / Quand utiliser le subjonctif? 1) Tapaluokat / Les modes

Examen de français langue étrangère, niveau B2

RANSKA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ

Kirjoita alla olevaan laatikkoon nimikirjoituksesi merkkinä siitä, että olet tarkistanut edellä mainitut asiat.

Matkustaminen Yleistä

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

Personal Buenos deseos

YLEISTÄ TIETOA SOITONOPISKELUSTA

Maahanmuutto Opiskelu

El método KIVA finlandés contra el acoso escolar

Application Reference Letter

Lukuvuosisuunnitelma 6. luokan espanja ( ) Jakso Teema Tavoite Kirjan kpl Muu materiaali Arviointi

MARKSCHEME BARÈME DE NOTATION ESQUEMA DE CALIFICACIÓN

FRANÇAIS ÉPREUVE DE COMPRÉHENSION ORALE LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

ESPAÑOL PRUEBA DE COMPRENSIÓN ORAL LYHYT OPPIMÄÄRÄ KORT LÄROKURS YLIOPPILASTUTKINTOLAUTAKUNTA STUDENTEXAMENSNÄMNDEN

«Tervetuloa teknologia!» La technologie dans l enseignement et l évaluation de la compétence orale

Tervetuloa selaamaan kirjoja Lexitecin virtuaaliseen kirjakauppaan

La joven lleva un vestido nuevo. Los sábados bailamos. Vamos a viajar en avión a Cuba. EL CHAT. Lisää lukusanoja Más números

Netbook mouse SPM Käyttöopas. Register your product and get support at

Mercredi 6 avril 2011 au Centre Barbara Fleury Goutte d Or

Soitinvalintaopas. Hyvinkäänkatu 1, HYVINKÄÄ, puh ,

Hakemus Työhakemus. Työhakemus - Aloitus. Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon. Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon

Transkriptio:

1

Vieremä Fresnay en Retz Agualada

La Cornemuse Galicienne Galicialainen säkkipilli "Gaita" La Gaita Gallega Galician suosituin soitin on galicialainen säkkipilli eli niin kutsuttu Gaita.Samankaltaisia säkkipillejä onel instrumento más popular de Galicia es la Gaita L instrument le plus populaire en Galice c est la «Gaita myös muualla maailmassa, mm. Espanjan Asturiassa, Gallega. Gallega», la Cornemuse Galicienne.Il y a des instruments Skotl annissa ja Pohjois- Portugalissa. Hay gaitas muy parecidas en otras zonas como Asturias, très similaires dans d'autres régions comme l Asturies, Escocia, Norte de Portugal, etc. l'écosse, le nord du Portugal, et ainsi de suite.

La cornemuse galicienne se compose de plusieursgalicialainen säkkipilli koostuu useista eri osista, joittenla Gaita Gallega consta de varias partes. Cada una de parties. Chacune se distingue par un son et une noteäänet ja sävyt eroavat toisistaan. ellas se distingue por un sonido y una nota diferente. différente. Sus partes son las siguientes: Les différentes parties sont: Nämä osat ovat: Fol.- est la partie la plus importante de cet instrument defol.- (Säkki): Tämä on soittimen tärkein osa. IlmaFol.- Es la parte más importante del instrumento musical. musique. C'est la poche où l'air est stocké et l'air contenu dans le réservoir est ensuite restitué de manière varastoituu säkkiin ja tuottaa säkkipillin äänen. On olemassa erilaisia säkkejä. Kaikkein arvostetuimpia Es donde se almacena el aire que hace que suene la gaita. Hay varias clases de foles. Los más apreciados continue vers les tuyaux de bois. Il existe plusieurs ovat sileät, nahasta tehdyt säkit. son lisos y de cuero cosido. catégories de. Les plus populaires sont lisses et de cuir cousu. Solplete.-tuyau par lequel l'air est insufflé par la bouchesolplete.- Tämän kautta puhalletaan ilmaa säkkiin. de l'instrumentiste dans le. Solplete.- Parte por la que se sopla para meter el aire en el fol. Roncón.- Il s'agit d'un long tube (bourdon cylindrique) Roncón.- Pitkä putki, joka tulee säkistä ja lepää soittajanroncón.- Es un tubo largo que sale del fol y se apoya en qui sort latéralement du fol et est soutenu par l'épaule du musicien et produit un son grave. olkaa vasten. el hombro del gaitero. Ronqueta.- Il s'agit d'un second bourdon qui repose surronquete.- Pieni putki, joka lepää soittajan oikeallaronquete.- Es un tubo pequeño que se apoya en el brazo le bras droit du musicien. käsivarrella. derecho del gaitero.

La Cornemuse dans d autres Régions et Pays Gaita muilla Espanjan alueilla ja muissa maissa La Gaita en otras Regiones o Países En Espagne, on joue de la cornemuse en Catalogne, Espanjassa säkkipilliä soitetaan Kataloniassa, En España se toca la gaita en Cataluña, Mallorca, Majorque, Aragon et on connaît mieux grâce à lamajorkalla, Aragonissa ja kaukana Asturiassa. TällöinAragón, y la más conocida para nosotros por la proximité géographique, la Gaita des Asturies, avec lasoittimessa ei ole hapsuja.. Gaitoja löytyy myös muistaproximidad geográfica es la de Asturias, con la tira de bande de marge (farrapo) comme la nôtre. On joue de lamaista kuten Puolasta, Venäjältä, Bulgariasta, flecos (farrapo) igual que la nuestra. Encontramos gaitas cornemuse dans d autres pays comme dans d'autres paysromaniasta, Tsekistä, Kreikasta, Saksasta, Italiasta, en otros países como Polonia, Rusia, Bulgaria, Rumanía, comme la Pologne, la Russie, la Bulgarie, la Roumanie, Belgiasta ja Ranskasta.Ranskassa säkkipillistä tunnetaanchecoslovaquia, Grecia, Alemania, Italia, Bélgica y la Tchécoslovaquie, la Grèce, l'allemagne, l'italie, lauseita muotoja. Isossa-Britaniassa tunnetaan pienifrancia. Belgique et la France.En France, il existe plusieurs typestraditionaalinen Biniou. Gaita jossa on kolme ronconea de cornemuses: en Bretagne, le petit et traditionnelkutsutaan Cornamusseksi, ja Normandiassa gaita jossa biniou, la cornemuse à trois bourdons, appelée et uneon yksi roncón on nimeltään Loures. cornemuse Normande qui en réalité s'est très appelée. En Francia es donde perviven más tipos de gaitas: en Bretaña, la pequeña y tradicional Biniou, la gaita de tres roncones, llamada Cornamusse, la de Normandía con un roncón llamada Loure,.

Comme joueurs de cornemuse on peut mettre l'accenttunnettuja soittajia: Como gaiteros actuales destacamos: sur: Carlos Núñez: Il a commencé à jouer de la cornemuse àcarlos Núñez: aloitti säkkipillin soiton kahdeksancarlos Núñez: comenzó a tocar la gaita a los 8 años y a 8 ans et à douze ans, il a joué dans l'orchestre de vuotiaana. Soitti 12-vuotiaana sinfoniaorkesterin los doce años tocaba en la Orquesta Sinfónica de Lorient. En 1989 il a participé avec les Chieftains à la bande originale du film "Treasure Island". Lorientissa.. Osallistui vuonna 1989 Chieftainien kanssa Treasure Island nimisen elokuvan soundtrack albumin tekoon. Lorient.En 1989 gravó con los Chieftains para la banda sonora de la película "La isla del Tesoro". Sa discographie est la suivante: 1996: A irmandade das estrelas" Núnezin diskografia: 1996: A irmandade das estrelas Su discografría es la siguiente: 1996: A irmandade das estrelas 1999: Os amores libres une fusion entre la musique celtique et le flamenco. 1999: Os amores libres kelttimusiikin ja flamencon fuusio. 1999: Os amores libres, donde se fusiona la música celta y el flamenco. 2000: Maio longo, qui est proche de la musique pop. 2002: Todos os mundos 2003: Almas de Fisterra qui réunit les cultures de la Bretagne et de la Galice. 2000: Maio longo, lähes pop- musiikkia. 2002: Todos os mundos 2003: Almas de Fisterra Britania, kohtaa galicialaisen kulttuurin. 2000: Maio longo, en el que se acerca a la música pop. 2002: Todos os mundos 2003: Almas de Fisterra donde se junta la cultura de la Bretaña francesa con la gallega.

2004: Alejandro Amenábar l'appela pour la création de la bande sonore du film Mar Adentro obtention d'un Oscar et 14 prix, Goya de la musique. 2007: Cinema de mar qui explore le monde des bandes-son.il gagne Ondas award and deux nominations aux Grammy Latinos. 2004: Alejandro Amenábar kutsui hänet soittamaan "Mar Adentro" (suomeksi Meri sisälläni) elokuvan soundtrack albumille. Elokuva sai Oscarin ja 14 Goya palkintoa, mukaanlukien musiikin Goyan. 2007: Cinema de mar jossa hän tutkii orkesterien maailmaa. 2004: Alejandro Amenábar lo llama para la banda sonora de la película Mar Adentro que consigue un Óscar y 14 premios Goya incluyendo el de música. 2007: Cinema de mar en el que explora el mundo de las bandas sonoras. Voitti Ondas palkinnon ja sai kaksi nimitystä ehdolle Grammy Latinos. Obtuvo un Premio Ondas y dos candidaturas a los Grammy latinos.

Susana Seivane: Elle est née à Barcelone en 1976 etsusana Seivane: syntyi Barcelonassa 1976 ja kuuluu yhteensusana Seivane: nació en Barcelona en el año 1976 y appartient à l'une des plus prestigieuses familles dans le maailman kuuluisimpiin säkkipillin soittaja- ja pertenece a una de las familias con más prestigio del monde de cornemuseurs et des artisans de la cornemuse galicienne. A trois ans, elle a commencé à jouer de la cornemuse. rakentajasukuun. Aloitti soittamisen kolmivuotiaana. mundo de los gaiteros y artesanos de la gaita gallega.a los tres años comenzó a tocar la gaita. Discographie: Diskografia: 1999: Susana Seivane 1999, Susana Seivane 2001: Alma de buxo cet arbuste est utilisé pour la2001: Alma de buxo construction de la cornemuse. D'autres instruments sont introduits comme la basse et les tambours de Discografía: 1999: Susana Seivane 2001: Alma de buxo este arbusto es utilizado para la realización de gaitas. Donde se introduce otros instrumentos como la batería y el bajo folk. folk. 2004: Mares de tempo dans ce disque elle est toujours2004, Mares de tempo tällä levyllä hän seuraa Gallegan2004: Mares de tempo en este disco sigue tratando la en train d'essayer de retrouver la tradition et les racines de la musique galicienne. musiikin juuria ja traditiota. tradición y las raíces de la música gallega.

Cristina Pato (Orense, 1980) est une pianiste et unecristina Pato (Orense, 1980) on säkkipillin soittaja ja joueuse de. Sa discographie débute en Espagne à l'âge de 18 ans. Son titre a été Tolemia (1999). Après cette étape, Cristina a participé à une fin de millénaire a été émis par plusieurs organismes nationaux de télévision dans le monde (TVE, BBC, CNN, entre autres) et a participé à des tournées pianisti, joka levytti ensimmäisen kerran espanjassa 18- vuotiaana. Levyn nimi oli Tolemia (1999). Tämän virstapylvään jälkeen Christina osallistui erityiseen Vuosituhannen loppu lähetykseen jossa tekijöinä olivat useat kansalliset televisioyhtiöt maailmalta (mm. TVE, BBC, CNN) ja avec des groupes tels que The Chieftains et Cherish the osallistui kiertueelle sellaisten ryhmien kuin The Ladies. Chieftains ja Cherish the Ladies kanssa. Cristina Pato (Orense, 1980) es una gaitera y pianista que sacó un disco en España a la edad de 18 años. Su título fue Tolemia (1999). Tras este hito, Cristina participó en un Final del Milenio especial que se emitió por varias televisiones nacionales del mundo (TVE, BBC, CNN, entre otras) y participó en giras con grupos como The Chieftains y Cherish The Ladies. Depuis 20 ans, elle a publié son deuxième album (2001), intitulé Xilento (mot du jargon des affuteurs d'orense), un mot qui signifie la faim et l'ambition. Sur cet album on trouve des nouvelles versions de chansons telles que: Os teus ollos, en collaboration avec Joseph Peixoto (le groupe portugais Madredeus) Kaksikymmenvuotiaana hän julkaisi toisen albuminsa (2001) nimeltään Xilento, nimi tarkoittaa nälkäistä ja kunnianhimoista. Tällä albumilla ovat uudet versiot eräistä lauluista kuten: Os teus ollos, yhteistyössä Joseph Peixoton kanssa (portugalilainen Madredeus ryhmä). A los 20 años sacó su segundo disco (2001) titulado Xilento (palabra procedente de la jerga de los afiladores de Orense), nombre que significa hambriento y ambicioso. En este disco aparecen nuevas versiones de canciones como: Os teus ollos, con la colaboración de José Peixoto (del grupo portugués Madredeus)

En o sagrado en Vigo (Cantiga médiévale Códax Martin). Eu chorei avec des invités occasionnels. En 2007, elle a publié son troisième album Misturado. En or sagrado en Vigo (Códax Martinin keskiaikainenen o sagrado en Vigo (cantiga medieval de Martín Códax) sävelmä). Eu chorei, con un toque desenfadado. Eu chorei En 2007 sacó su tercer disco Misturado. Vuonna 2007 hän julkaisi kolmannen albuminsa Misturado.

El kantele finlandés tiene una escala diatónica. El instrumento es situado sobre el regazo o sobre una mesa, y sus cuerdas son tocadas con los dedos o con objetos pequeños, como una cerilla. Debido a la gran popularidad del Kantele en Finlandia, este instrumento ha sufrido grandes desarrollos últimamente: desde la creación de un kantele eléctrico hasta la fusión con música occidental o tradicional. La enseñanza se hace en colegios, conservatorios y en la prestigiosa Academia Sibelius en Helsinki.

Koska kantele on suosittu Suomessa, sitä on kehitetty paljon Suomessa viime aikoina, sähkökanteleella voidaan soittaa sekä länsimäistä että perinnemusiikkia. Kanteleensoiton opetusta annetaan sekä kouluissa, musiikkiopistoissa, konservatorioissa ja korkeinta opetusta Sibelius-Akatemiassa Helsingissä.

Le kantele finlandais a une échelle diatonique. L'instrument est situé sur le giron ou sur une table, et ses cordes sont touchées avec les doigts ou avec de petits objets, comme une allumette. Étant donné la grande popularité du Kantele en Finlande, cet instrument a souffert de grands développements dernièrement: depuis la création d'un kantele électrique jusqu'à la fusion avec musique occidentale ou traditionnelle. L'enseignement est fait dans des collèges, conservatoires et dans l'académie prestigieuse Sibelius à Helsinki Ésta se diferencia también de los kanteles de concierto en la forma de ser tocado: mientras que en estos últimos las cuerdas más largas se sitúan junto al cuerpo, los pequeños kanteles se tocan al revés. Ero konsertti- kanteleisiin on myös tavassa soittaa: konserttikanteleissa pitkä sivu on lähinnä soittajaa, pienissä kanteleissa toisinpäin. Suomalaiset kanteleet ovat viritetty diatonisesti. Soitinta pidetään sylissä tai pöydällä, kieliä kosketetaan sormilla tai pienellä esineillä, kuten tikuilla. Celle-ci est aussi différenciée des kanteles de concert dans la façon d'être touché : tandis que dans ces derniers les cordes plus longues se avec le corps, les petits kanteles sont touchés à l'inverse. Etimología: La palabra bombarda viene de la palabra latina "Bombus", que significa "ruido sordo", que puede sugerir que a los romanos no les sonaba muy bien. No existen al parecer otros nombres para este instrumento en Bretaña por lo menos. Etymologia: Pommitukset tulee sanan latinankielisen sanan merkitys Bombus tömähtää mikä saattaa merkitä, että roomalaiset eivät. On ilmeisesti ole muita nimiä tämän välineen Isossa-Britanniassa ainakin.

Etymologie: Le mot bombarde provient du mot latin bombus signifiant bruit sourd ce qui peut laisser penser que les romains n entendaient pas bien. On ne trouve apparemment pas d autres appellations pour cet instrument en Bretagne du moins. La bombarda es un instrumento de caña que mide 50 cm de promedio. La caña tiene dos partes. En una de ellas está fijado un tubo de metal. La caña está hecha de dos tiras de caña atadas por un hilo en un tubo de latón. Pommitukset on ruokolehtisoitin, että toimenpiteet 50 cm keskimäärin. The Reed on kaksi osaa. Yksi heistä on yksi metallin putkeen. The Reed on tehty kaksi nauhat ja ruoko sidottu yhteen, jonka kierre on messinki putkeen. La bombarde est un instrument à anches qui mesure en moyenne 50 cm. L'anche a deux parties. Sur l'une d'elles est fixée un tube métallique. L'anche est faite de deux lamelles de roseau liées ensemble par un fil poissé sur un tube de laiton. La bombarda Descripción La bombarda es un instrumento musical de viento madera, encuadrado en la familia de los oboes. El sonido de la bombarda es muy potente y similar a la gaita. Se trata de un instrumento musical bretón. Se le llama el instrumento del diablo.

Pommitukset Kuvaus: Pommitukset tulee lähelle perheen Oboe. Äänen pommi oli erittäin voimakas ja samanlainen kuin säkkipilli. Se on musiikki-instrumentin Breton. Se on väline, paholainen. La bombarde Description: La bombarde se rapproche de la famille des Hautbois. Le son de la bombarde est très puissant et ressemble à celui de la cornemuse. C'est un instrument de musique bretonne. Elle est surnommée l'instrument du diable. José Manuel Budiño: formado en la escuela de gaitas Semente Nova de Moaña a principios de los ochenta, participa en la banda de gaitas Xarabal y en 1991 funda el grupo Fol de Nui. Discografía: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume de terra (2004)

José Manuel Budiño: koulutettu säkkipillikoulussa Semente Nova de Moaña 1980-luvun alussa, osallistui säkkipilliyhtye Xarabaliin ja perusti 1991 yhtyeen Fol de Nui. Discografia: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume terra (2004) José Manuel Budiño: formé à l'école de cornemuse la Nouvelle Moaña Semente, au début des années quatre-vingt, il participe au groupe de cornemuses Xarabal et en 1991 il a fondé le groupe de Fol Nui. Discographie: Paralaila (1997) Arredor (2000) Zume de terra (2004) France/Francia/Ranska España/Espanja/L Espagne Suomi/Finlande/Finlandia

Find the name of the three instruments in the original language Find Gaita in Finnish

Search Gaita in French Find Bombarda in Finnish Search Bombarda in French Search Spain in the three languages Search France in the three languages Search Finland in the three languages E C B S C A J N A P S E I P O M M I T U K S E T S N D R R F I N L A N D E H E E N S Ä K K I P I L L I D S E B J A R S Y Z W F V R P M O Z N X E C N A R F A A U M B T Y T Q N U A N B G S B N E U U Q X E N E M N E A Q L A T I A G C S O E F R O E S P A Ñ A I S B X O D P N M W I X E A D A

G R A N S K A S U O M I A P W X A I D N A L N I F P COLLABORACIÓN ITALIANA COOPÉRATION ITALIENNE-ITALIA YHTEISTY EL ACORDEÓN El acordeón es un instrumento musical con fuelle aerófono. Fue durante muchos años un instrumento ligado a la tradición de la danza folclórica. La primera se remonta a 1829, fue realizada en Viena por un fabricante de pianos y órganos, con diez botones para realizar las líneas melódicas y dos para los graves. La evolución técnica y la construcción del instrumento han perfeccionado cada vez más su sello y su entonación, esto favorece la presencia del instrumento, especialmente en la música más culta. El acordeón tiene dos botones: uno correspondiente a la mano izquierda, que es el acompañamiento de la reproducción de la lubina y arreglos mayor, menor y séptima, el otro correspondiente a la mano derecha se utiliza para el canto y se define como "bottoniera cantabile". Incluso hay teclados donde la mano derecha toca en un teclado similar al del piano. Los teclados fueron muy utilizados en los años 20, cuando los cruceros se tuvieron que adaptar a tocar el piano de este instrumento, que es esencial para ciertas canciones. Por lo tanto, se denomina "piano acordeón." Especificaciones El corazón del acordeón es un fuelle, que es operado por el instrumentista para entrar en el aire para que vibre la caña. Las cañas son pequeñas hojas de acero afinado, controlada por las válvulas conectadas a las llaves, que vibran para producir sonido. Estos están montados en la madera de estos pechos, y de acuerdo con su sello se divide en registros. En los últimos años, algunos productores están montados sobre una tira de acero, que, a diferencia de la madera, crea el sonido del instrumento más metalico. Por lo general, un acordeón italiano tiene tres de los registros en la mano derecha y cinco en la mano izquierda, esta se llama "en el tercer y quinto". Hay también instrumentos de concierto, que tienen hasta cinco registros de la derecha y siete a la izquierda. Los acordeones se dividen en estándar y de bajo disuelto de acuerdo con el funcionamiento de bottoniera de la mano izquierda: en primer lugar en la mano izquierda realiza el acompañamiento, mientras que el segundo es un convertidor que, a través de un sofisticado sistema le permite realizar complejas piezas con las dos manos como en un órgano o el piano forte. Este tipo de herramienta es utilizada más en conciertos de música clásica. El mayor centro de producción del acordeón en Italia es la ciudad de Castelfidardo. LAUNEDDAS Las "launeddas" es un instrumento aerófono, formado por tres tubos de caña, muy antiguo y típico de Cerdeña. Este instrumento se mantuvo sin cambios principalmente en su apariencia y características de construcción,

aún presente en el Mediterráneo, como los antepasados comunes: clarinetes, doble cañas egipcios y sumerios. Una de las características singulares de las launeddas es la presencia, además del tubo de Bourdon (el más largo y libre de agujeros, llamados "en tumbu"), de dos cañas melódicas. El barril de plazo, llamado "sa Mancosa manná, se une a la "tumbu" con una cordel y se mantienen unidos por la mano izquierda, el más pequeño, "sa mancosedda", se toca con la mano derecha. Los dos tubos melòdicos están provistos de cinco agujeros cuadrados: cuatro se tocan con las falanges, mientras que el quinto, llamado "s'arrefinu" se frota con cera de abejas para mejorar la entonación del instrumento. En las tres barras es un infijo el cannellino, "sa cabitzina", el que produce el sonido de las tres cañas. Para tocar las launeddas hay que soplar continuamente(respiración circular), técnica que es la acumulación de un depósito de aire en las mejillas, que se eliminan gradualmente cuando el instrumentista inspira con la nariz, de modo que puede canalizar una columna de aire en el interior del instrumento. La relación entre el sonido de las tres barras y entre las cinco notas de la caña melódica no es constante. Esto significa que, durante un cambio de esa relación, se producen los diferentes "cuntzertus", es decir, los diferentes tipos instrumento. Cada "cuntzertu" difiere de otros en el único modelo a escala (pero en particular en la escala mayor), y el nombre que lo identifica (mediana, fiorassiu, punt'e organu ", etc.). El repertorio de launeddas está principalmente relacionado con los momentos del festival, cuando, en el pasado desempeñaba un papel socializador. En los oficios religiosos, las launeddas se utilizan para acompañar la liturgia de la Misa y las procesiones. Pero es en las fiestas profanas, en el acompañamiento de la danza y el baile colectivos, donde se manifiesta la máxima expresión de este instrumento. La estructura de la música de baile es especialmente rica). En algunas ocasiones launeddas pierde su papel como un solo instrumento y se usa en el acompañamiento de la voz. Hoy en día el mundo de las launeddas es muy vital y en evolución. Hay, de hecho, muchos jóvenes que se acercan a esta instrumento, gracias a la propagación en muchas escuelas. Una parte se sigue basando en el respeto por el repertorio tradicional pero no es rara su utilización en proyectos de jazz. Las launeddas en vivo se pueden escuchar en muchas fiestas patronales de muchas ciudades de Cerdeña. Una ocasión privilegiada es la fiesta de San Efisio en Cagliari (1 de mayo), cuando el sonido de decenas de launeddas acompaña al santo a lo largo de la procesión hasta el mar. Varios "cuntzertos" figuran en las principales colecciones de instrumentos sardos. Hay también varias colecciones privadas de launeddas como la de Roberto Corona de Quartucciu (CA) y Orlando Mascia de Maracalagonis (CA). Todos lo que tocan tienen normalmente un gran número de copias del instrumento: el caso de los dos grandes maestros Luigi Lai y Aurelio Porcu (al que se le reconoce el mérito de haber garantizado la supervivencia del instrumento durante la crisis de los años setenta). La continuidad de launeddas también está garantizada por la presencia de un número de fabricantes especializados como Pala Giulio, Luigi y Luciano Montisci Pili. PROGRAMA DE APRENDIZAJE PERMANENTE Suomalaisten piirustukset - Les dessins de Finlande -Dibujos de Finlandia Dibujos de España - Espanjalaisten piirustukset - Dessins de la Espagne SEGUNDO AÑO TOINEN VUOSI SECONDE ANNÉE

Introducción Segundo año La tarea llevada a cabo en el segundo año se organizó del siguiente modo: 1. Se escogió un instrumento propio del folclore de la región a la que pertenece cada una de nuestras escuelas. La elección fue comunicada al coordinador para que a su vez informara a todos los centros participantes. 2. Se hizo un trabajo monográfico sobre los instrumentos que cada escuela eligió mediante una búsqueda guiada en internet: a) Se proporcionó a los alumnos las direcciones de las páginas que contienen la siguiente información: * Características del instrumento: familia, partes, material de que está hecho,.. * Historia del instrumento : Dónde nace? Cómo llegó a nosotros?... * Músicos destacados en este instrumento y piezas. b) Se enviaron los trabajos al coordinador para su posterior distribución. 3.- Audición de una pieza característica de la música folklórica: a) Preparación de la actividad: Audición de varios fragmentos distintos: alegres, tristes, solemnes Diálogo sobre lo que les sugiere cada unos de estos fragmentos y cómo lo representarían. b) Desarrollo de la actividad: Se escuchó, como mínimo dos veces,, una canción del folclore de nuestra región. La primera vez en silencio y con mucha atención, la segunda vez con los ojos cerrados e imaginado la manera de representar la pieza con uno o varios dibujo. Se enviaron, al coordinador, los dibujos y la pieza musical utilizada. 4.- Grabar una colaboración, por parte de cada una de las escuelas, para entre todos confeccionar un programa de radio (duración máxima de dichas colaboraciones fue de 10 minutos). Se utilizó música de grupos actuales como fondo del programa Los textos del programa de radio fueron traducidos a los tres idiomas El texto debe explicar la historia del grupo, las características de la pieza, su letra,... Recibidas las colaboraciones se elaboró, en la escuela coordinadora este programa. Los alumnos que habitualmente realizan tareas en la radio escolar del centro se encargaron de unir las tres aportaciones. Para la audición fue distribuida el texto en los tres idiomas. CALENDARIO DE LA ACTIVIDAD 1.-Comunicación del instrumento elegido: antes del 6-11-2008 2.-Presentación trabajo monográfico: antes del 2-12- 2008 3.-Recepción del material resultado de la audición: antes del 22-01-09 4.-Recepción del programa de radio: antes del 26-02-09 Introduction Deuxième année Le travail entrepris dans la deuxième année est organisé comme suit: 1.- Nous avons choisi un instrument du folklore de la région à laquelle appartient chacune de nos écoles. Le choix a été communiqué au coordonnateur qui, à son tour a informé autres écoles. 2.- Une monographie sur les instruments choisis par chaque école, une recherche guidée sur Internet a été écrite :

a) Les élèves ont été aidés par les enseignants qui leur ont fourni des adresses de pages et de sites qui contiennent les informations suivantes: * Caractéristiques de l'instrument de la famille, depièces qui le composent, avec quels matériaux estil fabriqué. * Histoire de l'instrument: Où est-il né? Comment l'avons-nous connu... * Les musiciens qui pratiquent cet instrument et les morceaux qu'ils jouent... b) les travaux ont été envoyés au coordonnateur pour assurer la diffusion auprès des autres écoles. 3.- Audition d'un morceau caractéristique de la musique populaire : a) Préparation de l'activité: L'écoute de plusieurs extraits : heureux, triste, solennel... Un dialogue avec les élèves permet à chacun d exprimer ce que chacun de ces morceaux évoque, et la façon dont ils peuvent le représenter. b) le développement de l'activité: Ecouter au moins deux fois, une chanson du folklore de notre région. La première fois en silence et avec le plus grand soin, pour la deuxième fois les yeux fermés et imaginer la façon de représenter la partie avec un ou plusieurs dessins. Ont été envoyés au coordonnateur, les dessins et le morceau de musique utilisés. 4.-Chacune des écoles devait enregistrer pour tous les partenaires une émission de radio (durée maximale de ces collaborations est de 10 minutes). La musique des groupes a été utilisée comme arrière plan du programme. Les textes de l'émission de radio ont été traduits en trois langues. Les textes devaient expliquer l'histoire du groupe, les caractéristiques des morceaux, ses paroles... l école coordinatrice a reçu tous les travaux des partenaires. Les élèves qui ont travaillé à la radio scolaire du centre coordinateur ont été responsables de la réunion des trois parties. Le texte a été traduit et distribué dans les trois lengues. CALENDRIER DES ACTIVITÉS 1.-instrument choisi de la communication: avant le 6.11.2008 2.-Introduction monographique travail: avant 2-12 - 2008 3.-réception du matériel du fait de l'audience: avant 22-01-09 4.-réception de l'émission de radio: avant 26-02-09 Anexo III-Annexe III-Liite III Anexo I-Annexe I-Liite I Anexo II-Annexe II-Liite II Collaboration de la France

Ranskalaisten työt Colaboración de Francia Suomalaisten työt Colaboración de Finlandia Collaboration de la Finlande SEGUNDA PARTE TOINEN OSA SECONDE PARTIE Programma de radio Programa de radio Radio ohjelmaan

Ronquillo.- est un tuyau (bourdon) supplémentaire quironquillo.- Putki joka tulee säkistä ronqueten lisäksi. Ronquillo.- Es un tubo que sale del fol de forma paralela sort du fol. La cornemuse peut être construite avec ou Säkkipilli voidaan rakentaa ilman ronquilloakin. al ronquete. Pueden construirse con o sin ronquillo. sans ronquillo. Puntero.- Tiene la forma parecida a una flauta. Es un Puntero.- Le pointeur est semblable à une flûte. Il s'agitpuntero.- On muodoltaan samanlainen kuin luuttu. On tubo redondo de madera. La parte inferior es d'un tuyau conique en bois à anche double. Sa longueur puinen pyöreä putki. Alaosa on kellon muotoinen ja acampanada y la parte superior se le coloca la palleta. varie en fonction de la tonalité. Il existe plusieurs sortes de pointeur. Le pointeur a onze trous de différents diamètres, dont huit sont mélodiques (et servent à mettre en œuvre les différentes notes) et de trois autres. Les yläosa on palletassa.. Osoittimessa (punterossa) on yksitoista erikokoista reikää, joista kahdeksan avulla tuotetaan erilaisia säveliä ja loput kolme, niin kutsutut sonorot, ovat aina auki. Su longitud varía dependiendo de la tonalidad. Hay varias afinaciones. El puntero tiene once agujeros de distintos diámetros, ocho son melódicos (destinados a ejecutar las distintas notas) y otros llamados sonoros autres pièces sont: l'oreille ou de la mèche.les autres éléments sont les ornements: gland, franges. Les couleurs que permanecen siempre abiertos. Sus partes son: Espiga o mecha, Nuez, Cuello, Oídos, Campana. utilisées sont le vert, noir et rouge. Otros elementos son sus adornos: borla, flecos. Los colores más empleados son el verde, negro y rojo. Lisäksi soittimeen kuuluvat ornamentit, tupsut ja hapsut. Käytettyjä värejä ovat vihreä, musta ja punainen.

Le matériau le plus souvent utilisé pour la construction estgaita tehdään useimmiten ruusupensaasta, kirsikkapuustael material más frecuenta que suele utilizarse para la le buis, le cerisier et les bois exotiques. Actuellement elles sont faites à partir de matériaux synthétiques, car le bois est très cher. tai jostain eksoottisesta puulajista. Nykyään käytetään myös synteettisiä materiaaleja sillä puu on kallista. construcción de la Gaita Gallega es madera de boj, palo de santo y cerezo. Actualmente se hacen con materiales sintéticos debido a que la madera es muy cara.

La Cornemuse en Galice Gaita Galiciassa La Gaita en Galicia Pour parler de la cornemuse galicienne, il faut parler d'unkun puhutaan galicialaisesta säkkipillistä pitää puhua senpara tratar la cuestión de la gaita gallega hay que hablar tournant, d un avant et d un après car les changements aukehityksen erilaisista käännekohdista. Viimeaikainende un antes y un después, ya que los cambios producidos cours de ces dernières années ont été plus grands et pluskehitys on niin merkittävää että sekin pitää huomioida. importants que durant tout son passé ancien.son origine est très ancienne et la zone géographique couverte est en los últimos tiempos fueron tan grandes e importantes que dejaron en un pasado remoto todo lo que de ella se podía saber. vaste. Son 'évolution et l'adaptation progressive àsoittimen varhainen alkuperä ja kehitys ovat seurausta l'environnement et à la culture l ont maintenue en vie. sopeutumisesta ympäristöön ja perinteiseen kulttuuriin, La antigüedad de su origen y el ámbito que abarca tienen joka on edelleen voimissaan. como consecuencia una evolución progresiva de adaptación al medio y a las culturas en las que se mantiene viva.

Kehitys alkaa punterosta, joka lisättiin soittimeen Elle a commencé sous la forme d un bourdon auquel s'estilmavarastoksi. Roncón ilmestyi soittimeen yhdeksännelläcomenzó siendo un puntero al que se le añadió un odre de ajouté une outre servant de réserve d'air. Le«ón» apparaîtvuosisadalla.myöhemmin lisättiin kaksi bassoääntä, reserva de aire. El roncón aparece alrededor del siglo IX. autour du neuvième siècle. chillon ja ronqueta.säkkipillistä tuli suosittu useitten eri vaiheitten ja vastoinkäymisten kautta, aluksi kirkontiempo más tarde se le van añadiendo dos bordones más: Quelques temps plus tard ont été ajoutés deux bourdonstuomitsemasta soittimesta tuli vähitellen soitin, jotael chillón y la ronqueta. supplémentaires le chillón et la ronqueta. käytetään kaikissa liturgisissa ja sosiaalisissa tilaisuuksissa. La gaita, como instrumento popular, pasa por distintos La cornemuse en tant qu instrument populaire, passera au travers de différentes péripéties avant d être utilisée par l Eglise pour les évènements liturgiques et les évènements avatares, desde estar condenada por la Iglesia a tener presencia en todos los acontecimientos sociales y litúrgicos. populaires.

Bienvenue dans notre émission de radio de l'école Bormoio Agualada... Comme toujours, nous avons passé juste la bonne musique, notre musique, la musique galicienne. Et aujourd'hui, nous vous présentons l histoire d un groupe de notre pays: la Milladoiro. Ils travaillent ensemble depuis depuis 25 ans et ont une renommée internationale. Permettez-nous de commencer en vous donnant un avant-goût de leur chanson tirée de l'album A Galicia de Maeloc enregistré en l'an 79 et intitulée "Un Bruxa La naissance de Milladoiro ressemble à une légende ancienne... Trois d'entre eux avaient été en tournée dans toute la Galice, ils avaient joué dans des festivals traditionnels, des théâtres... Toujours en contact avec d'anciens gaiteiros (bagpipers), héritiers de la tradition, ils ont été des collègues, des maîtres et des compagnons.

Tervetuloa Bormoio Agualadan koulun radio-ohjelman pariin. Kuten aina me soitamme vain ja ainoastaan hyvää musiikkia, oman Galician alueemme musiikkia. Tänään esittelemme espanjalaisen perinteisen yhteen, Milladoiron. Yhtye on soittanut 25 vuoden ajan ja on saavuttanut myös kansainvälistä mainetta. Aloitetaanpa kappaleella, joka on poimittu levyltä A Galicia de Maeloc. Laulu on vuodelta 1979 ja sen nimi on A Bruxa Milladoiron syntyminen on ikivanha legenda Kolme yhtyeen jäsenistä oli keikkaillut ympäri Galician aluetta, soittanut perinteisissä festivaaleissa ja teattereissa He tekivät perinteen mukaisesti yhteistyötä vanhojen säkkipillinsoittajien kanssa ja he olivat keskenään niin kollegoita, mestareita kuin ystäviäkin. Bienvenidos a nuestro programa de radio, desde el colegio de Bormoio Agualada... Como siempre, os ponemos sólo la buena música, nuestra música, la música gallega... Y hoy presentamos una banda historica de nuestro país: Los Milladoiro... Llevan trabajando 25 años y es un grupo conocido internacionalmente Vamos a empezar por su maravillosa canción del primer álbum A Galicia de Maeloc grabado en el año 79 titulada A Bruxa... El nacimiento de Milladorio parece una antigua leyenda... Tres de ellos andaban recorriendo Galicia por las romerías, las fiestas, los teatros... siempre en contacto con los viejos gaiteiros herederos directos de la tradición que fueron colegas, maestros y compañeros. Tiré de l'album O Berro Seco nous les écoutons chanter Polca dos Campaneiros. Nous venons d écouter Xosé V. Ferreiros, Fernando Casal et Ramón García Rei qui nous interprétaient "Faíscas ne Xiabre" tiré d un magnifique album intitulé «In Memoriam». Dans le même temps, il y avait deux musiciens passionnés par le Moyen-Age, ses instruments et ses sonorités : À cette époque, la vielle à roue, le citole, le freixolé, deux musiciens avaient entrepris une sorte de pèlerinage à travers la Galice pour retrouver ces instruments. Il s agissait de Rodrigo Romani et Antón Seoane. Nous écoutons, tiré de l album Via Lactea enregistré dans les années 93 la chanson O Voo da Pomba Levyltä O Berra Seco kuuntelemme kappaleen Polca Campaneiros.

Kappaleen esittivät Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal ja Ramón García Rei, jotka ovat yhtyeestä Faíscas do Fiable. Heidän albuminsa nimi on In Memoriam. Samaan aikaan toisaalla oli kaksi muusikkoa, jotka pitivät erityisesti keskiaikaisista soittimista ja musiikista. Keskiajallahan instrumentteina oli sellaisia soittimia kuten kampiliira ja sitoli, ja nuo muusikot matkasivat Galiciaan etsimään henkilöitä, jotka osaisivat tehdä näitä muinaisia soittimia tai jotka omistaisivat ko. instrumentteja. Nämä kaksi muusikkoa olivat nimeltään Rodrigo Romani ja Anton Seoane. Levyltä via Lactea kuuntelemme kappaleen O Voo da Pomba, joka on vuodelta 1993... Sacada del álbum O berro seco escuchamos juntos la canción Polca dos Campaneiros. Eran Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal y Ramón García Rei los que formaban Faíscas do Xiabre, quienes dejaron un hermoso disco que titularon In Memoriam. Por otra parte estaban dos músicos que desde hace años se afanaban en las sonoridades e instrumentos medievales. En aquella época la zanfona, la cítola, la ocarina, el freixolé. Ellos convirtieron sus pasos en una especie de peregrinaje por Galicia adelante buscando quién las tenía, quién las hacía, dónde se podían encontrar. Eran Rodrigo Romaní y Antón Seoane. Desde el álbum Via Lactea grabado en el 93 escuchen la pista titulada O Voo da Pomba La passion de la musique les a réunis tous les cinq et le fruit de leur travail a été l'album "Milladoiro" prix des critiques en 1978. Vous écoutez O arcebispo de Costantinopla de l'album A Xeometria da Alma, un essai sur la base des travaux de Maruja Mallo Avec l'arrivée de Xosé A. Mendez le groupe est est passé de cinq à six musiciens. Ils ont juste eu à trouver un violoniste, une tâche presque impossible en Galice à l'époque, mais l imigration a été généreuse et est revenue au pays quelqu'un qui l avait quitté un jour : Quintillán Laura, violoniste de Milladoiro en 1979 et 1980. Puis Michel Canada a pris sa place. À l'heure actuelle Harry. C est le violoniste de Milladoiro. En l'an 2000, Rodrigo Romani a quitté le groupe et, par conséquent, le harpiste Roi Casal et le guitariste Manu Conde y sont entrés. Rakkaus musiikkia kohtaa toi nämä kaikki viisi edellä mainittua muusikkoa yhteen. Heidän yhteistyönsä hedelmä on albumi nimeltään Milladoiro, jonka kriitikot palkitsivat vuonna 1978. Kuuntelette kappaletta O arcebispo de Costantinopla levyltä A Xeometria da Alma. Kappale kertoo

Maruja Mallon työstä. Xosé A. Mendezin yhtyeeseen liittymisen myötä ryhmän kokoonpano kasvoi viidestä kuuteen. Seuraavaksi yhtyeen tuli vielä löytää viulunsoittaja, mutta tehtävä oli lähes tulkoon mahdoton, sillä Galician alueella ei juurikaan ollut tuohon aikaan viulunsoittajia. Laura Quintillán, joka oli muuttanut Galiciasta pois aiemmin, palasi kuitenkin kotiseudulleen ja hänestä tuli Milladoiron viulunsoittaja vuosiksi 1979 1980. Tämän jälkeen hänen paikkansa otti Michel Canada, ja nykyään pestiä hoitaa Harry C. Vuonna 2000 kokoonpano muuttui, sillä Rodrigo Romaní jätti yhtyeen ja samalla harpunsoittaja Roi Casal ja kitaristi Manú Conde liittyivät porukkaan mukaan. La pasión por la música reunió a los cinco. Fruto de su trabajo nació el disco Milladoiro, Premio de la Crítica en el año 78. Estais escuchando O arcebispo de Costantinopla sacado del álbum A Xeometria da Alma composición temática basada en los cuadros de Maruja Mallo. Con la llegada de Xosé A. Méndez pasaron de cinco a seis. Tan sólo faltaba encontrar un violinista, tarea casi imposible en la Galicia de entonces, pero la emigración fue generosa y devolvió al país a quien se había marchado en su día: Laura Quintillán, violinista de Milladoiro en los años 79 y 80, posteriormente sustituida por Michel Canada. Actualmente el puesto de violinista lo ocupa Harry.c. En el año 2.000 se produjo en el grupo la marcha de Rodrigo Romaní, incorporándose el harpista Roi Casal, así como el guitarrista Manú Conde. Extrait de l'album Iacobus Magnus enregistré au cours de l'année 94 avec l'english Chamber Orchestra nous maintenant écouter A Noite Estrelecida. Avant la naissance du groupe, la perception du public de la musique celtique et en espagnol étaient médiocres. Un concept qui a changé grâce à ce célèbre groupe, et la virtuosité de ses musiciens. De Galeicia Fulget écoutons maintenant As fadas de extraño nome. Le nom du groupe provient du petit tas de pierres qui a conduit les pèlerins le long de la route de Saint Jacques de Compostelle - le Milladoiros. Un nom symbolique, qui a ouvert la voie pour le groupe: en effet, aucun autre groupe n'a jamais popularisé la musique celtique, comme les Espagnols Milladoiro. Tout au long de sa carrière ce groupe a repris un grand nombre de styles de la musique populaire, des Écossais, des Irlandais et Breton, en enrichissant la musique de sa bien-aimée Galice. Levyltä Iacobus Magnus kuuntelemme seuraavaksi kappaleen vuodelta 1994, A noite Estrelecita, jossa yhtye soittaa yhdessä Englannin kamariorkesterin kanssa.

Ennen tätä yhtyettä suuren maailman tietoisuus espanjalaista ja ylipäätään koko kelttiläistä musiikkia kohtaan oli varsin vaatimatonta. Kelttiläinen musiikki koki uuden nousun tämän maailmankuulun yhtyeen taitojen myötä. Levyltä Galeicia Fulget kuuntelemme seuraavaksi kappaleen As Gargolas da Luz. Yhtyeen nimi Milladoiros juontaa juurensa pienistä kivikasoista, jotka aikoinaan johdattivat pyhiinvaeltajat Santiago de Compostelaan. Nimi on toki symbolinen, mutta se on samalla avannut tien yhtyeen menestykselle. Itse asiassa espanjalainen Milladoiro on ainoa yhtye, joka on onnistunut tuomaan kelttiläistä musiikkia suurelle yleisölle näin suuressa mittakaavassa. Yhtye on omaksunut piirteitä viihdemusiikista sekä skottien, irlantilaisten ja bretagnelaisten musiikista rikastuttaen samalla Galician perinteistä musiikkia. Del álbum Iacobus Magnus grabado en el 94 juntos con la English Chamber Orchestra escuchamos A noite estrelecida. Antes del nacimiento, la percepción que el público español e internacional había de la música celta español era pobre. Un concepto que cambió radicalmente con la fama mundial del grupo, y el virtuosismo de los propios miembros. Desde Galeicia Fulget podeis escuchar As Gargolas da Luz. El nombre del grupo proviene de pequeños montones de piedras que guiaron a los peregrinos a lo largo de la carretera que conduce a Santiago de Compostela - los milladoiros. Un nombre simbólico que ha marcado el camino del grupo: de hecho, nunca antes una banda ha logrado dar a conocer a la música celta, como el español Milladoiro. A lo largo de su carrera ha adoptado muchos estilos de música popular, escocés, irlandés y bretón, enriqueciendo así la música de su amada Galicia. Tiré du CD As fadas de extraño nome, enregistré en direct, on écoute maintenant la chanson du même nom Avec plus d'un millier de concerts à travers le monde, après 19 albums et de nombreuses collaborations avec des artistes internationaux, les Milladoiro sont les véritables ambassadeurs de la musique traditionnelle de Galice. Ils ne proclament pas une position politique avec leur musique, mais permettent de préserver et de faire

connaître le plaisir de ce trésor musical Et maintenant, nous écoutons une chanson tirée de l'album Agua de mai, qui comporte dix thèmes traditionnels et cinq compositions originales... la chanson qui a pour nom Ribeirana e Golpe. Pour célébrer l'anniversaire de sa fondation, le groupe a publié un fantastique album "Milladoiro 25", qui a rassemblé le plus représentatif et le plus apprécié de sa production Pour mettre en place le disque les musiciens ont invité leurs anciens professeurs, étudiants et amis. Levyltä As Fadas de extraño nome kuuntelemme seuraavaksi kappaleen, jolla on sama nimi kuin itse levyllä Koska Milladoiro on esiintynyt yli tuhannessa konsertissa maailman joka kolkassa, julkaissut 19 levyä ja tehnyt yhteistyötä kansainvälisten artistien kanssa, se on eittämättä Galician alueen perinteisen musiikin kulmakivi. Yhtyeellä ei ole poliittisia tarkoitusperiä. Se pyrkii ainoastaan tuottamaan kuulikoilleen iloa sekä säilyttämään perinteisen musiikin asemaa ja tekemään ko. musiikkia tunnetummaksi. Seuraavaksi kuuntelemme laulun levyltä Agua de maio. Laulussa on kymmenen perinteistä teemaa ja siitä on viisi eri sävellystä Laulun nimi on Ribeirana e Golpe. Juhliakseen pitkää taivaltaa yhtye julkaisi upean levyn Milladoiro 25, joka sisältää erittäin kuvainnollisia ja tunteisiin vetoavia lauluja. Levyn julkistamistilaisuuteen kutsuttiin mukaan yhtyeen jäsenten entisiä opettajia, oppilastovereita sekä ystäviä. Del disco As fadas de extraño nome, grabado en directo oímos la canción del mismo titulo Con más de mil conciertos en todo el mundo, detrás de 19 discos y numerosas colaboraciones con artistas internacionales, Milladoiro es el verdadero embajador de la música tradicional de Galicia. No están destinados a proclamar una posición política con su música, pero sólo la diversión y disfrutar de este tesoro que son capaces de preservar y dar a conocer. Escuchamos ahora una pista desde el álbum Agua de maio que tiene 10 temas tradicionales y 5 composiciones del grupo el titulo de esta pista es Ribeirana e Golpe Para celebrar el aniversario de su fundación, el grupo lanzó un álbum fantástico "Milladoiro 25", que reunió a las piezas más representativas y emocional. En la ejecución del disco invita a sus antiguos maestros, estudiantes y amigos del alma ". Cet album est une invitation pour les amateurs de musique pour accompagner votre voyage sentimental, et se souvenir de leurs 25 dernières années de carrière

nous vous laissons écouter une dernière chanson, tirée de l'album O niño do sol enregistrés en 2002 et intitulé Canto de Cego de Mondoñedo. Et vous laisser avec nos camarades finlandais Tämän levyn myötä yhtyeen fanit voivat heittäytyä tunteellisiksi ja muistella yhtyeen 25-vuotista taivalta. Kuuntelemme vielä viimeisen kappaleen, jonka olemme poimineet levyltä O niño do sol. Kappale on levytetty vuonna 2002. Kappaleen nimi on Canto de Cego de Mondoñedo. Ya nyt lomaa meidan Suomi tovereille Este álbum es una invitación a los fans de su música para acompañar en su viaje sentimental, recordar la memoria de todos los últimos 25 años de su carrera... os dejamos escuchando una última canción, tomada del álbum O niño do sol grabado en el 2002 titulada Canto de Cego de Mondoñedo Y ahora os dejamos con nuestros compañeros de Finlandia Haastattelemme Paula Shaheenia, muusikkoa, joka työskentelee nyt kevätlukukaudella koulullamme opettajana. Paula on toiminut koko elämänsä musiikin parissa, tehnyt levytyksiä ja on musiikin monitaituri. Milloin aloitit soittamisen? Aloitin pianon soittamisen 9-vuotiaana lapsena. Opiskelin yksityisoppilaana. Mikä on suosikki-instumenttisi? Minun mielestäni piano on paras soitin, koska se on niin monipuolinen soitin. Sillä voi soittaa mitä

tahansa. Mikä on lempilaulusi? Maailma on täynnä ihania lauluja. Pidän niin monista lauluista. Vanhat kansanlaulut, iskelmät ja hengelliset laulut ovat kaikki suosikkejani. Onpa vaikea kysymys. No, mainitsen suosikkilaulukseni gospel-laulun Kiitoksia. Missä opiskelit musiikkia? Aloitin musiikkiopintoni Iisalmessa Kirkonsalmen koulun musiikkiluokalla. Lisäksi otin piano- ja laulutunteja. Laulun opettajanani oli kuuluisa suomalainen oopperalaulaja Tapani. Valtasaari. Käytännön oppia sain paljon seurakunnassa työskennellessäni jo nuorena tyttönä. Mikä on helpoin soitin aloittelijalle? Minun mielestäni se on basso, koska siinä on vain neljä kieltä. Montako sävellajia osaat ulkoa? Uskoakseni osaan ne kaikki. Mikä sinun mielestäsi on musiikkimaailmassa tärkeää? Minusta itseluottamus ja itsensä ilmaiseminen on tärkeää myös musiikkimaailmassa. Oletko ikinä voittanut musiikkiaiheisia palkintoja joissakin kilpailuissa? En ole koskaan osallistunut mihinkään musiikkikilpailuun. Sen sijaan olen saanut paljon kukkia esiintyessäni. Miten päädyit musiikkialalle? Se oli itsestään selvää minulle. Vaikka sukuni ei harrastanutkaan musiikkia, olin jo 4-vuotiaana sanonut haluavani pianon. Koen, että minulla on sisäsyntyinen motivaatio musiikin tekemiseen. Pidätkö laulamisesta? Pidän ja paljon. Laulan päivittäin. Oletko ikinä tehnyt omia levyjä? Olen tehnyt omia lauluja n. 10 kappaletta. Mitä pidät kanteleesta? Kantele on hieno soitin, oikea suomalaisten ylpeyden aihe Kiitos haastattelusta. Onko nyt yhteistyössä Ranska Créée en 1996 à l'initiative d'une poignée d'irréductibles, le Cercle Culturel Celtique de Pornic est une association ''loi 1901'' ouverte à tous les amoureux de la Bretagne. L'idée fondatrice de cette association est de rappeler l'appartenance millénaire de notre Pays de Retz à la Bretagne, réalité avérée mais pourtant trop souvent ignorée ou volontairement déniée.

Notre motivation est de mettre en relief les témoins de notre identité bretonne. Le Fest Noz de la Saint Patrick, date symbolique pour tous les Celtes en général et les bretons en particulier, marque le début du printemps. Il est ouvert à tous bien sûr, comme le stage d'initiation aux danses traditionnelles bretonnes qui précède la soirée. La Fête de la Saint Gilles, fête traditionnelle celtique, reprend la tradition d'une ancienne foire locale. Un fest noz a lieu la veille au soir sur le site de la fête qui fait de ce week-end le grand rendez-vous annuel de la fin de saison. Luotu vuonna 1996 kourallisen sitkeiden henkilöiden aloitteesta, Pornicin Celtic Cultural Circle on vuoden 1901 lain alainen yhdistys avoin jokaiselle Britaniaa rakastavalle. Tämän seuran perustamisidea muistuttaa tuhansien vuosien jäsenyyttä Pays de Retzissä Britaniassa. Tämän myöntäminen on vaikeaa, usein ollaan tietämättömiä tai kielletään asia harkitusti. Heidän motivaationa on kohottaa tietoisuutta Bretonian identiteetistä. Fetz Noz de Saint Patrickin päivä on symbolinen päivä kaikille kelteille yleensä ja Bretoniassa se on yleisesti merkki alkavasta keväästä. Juhla on tarkoitettu kaikille tietysti, se on kuin esittelykurssi perinteisestä Bretoniasta, mitä on tapahtunut aikaisemmin. Pyhän Gillesin juhla, perinteinen kelttien juhla, jatkaa vanhoja paikallisia markkinaperinteitä. Tätä juhlaa vietetään yöllä, ennen viikonloppuna alkavaa festivaalia. Tämä juhla on iso tapahtuma vuodenaikojen kiertokulussa. Creado en 1996 por iniciativa de un grupo de intransigentes, el Círculo de la Cultura celta Pornic es '' una asociación según la ley de 1901'' abierta a todos los amantes de la Bretaña. La función de esta asociación es recordar a los miembros que nuestro País de Retz pertenece a la Bretaña desde hace mil años, pero la realidad demostró que a menudo somos demasiado ignorados o deliberadamente negados. Nuestra motivación es poner de relieve nuestra identidad. El Fest Noz de San Patricio, una fecha simbólica para los celtas en general y particularmente para Bretaña, marca el comienzo de la primavera. Esta abierto a todo el mundo por supuesto, como el curso introductorio tradicional bretón La fiesta de Saint-Gilles, tradicional fiesta celta, conserva la tradición de una antigua feria local. Un festival se lleva a cabo la noche anterior en el lugar de la fiesta que hace de este fin de semana el gran evento anual de la temporada. Le bagad est dirigé par un «penn-soner» (littéralement sonneur en chef en Breton). Lesdifférents pupitres dirigés par un «penn-talabarder» pour les bombardes et un «penn-biniaouer» pour les cornemuses. Bagad signifie groupe en breton. Dans le cas présent, il est l'abréviation de bagad ar sonerion groupe de sonneurs. Est sonneur une personne qui joue des instruments cornememuse, bombarde ou batteur ou batterie. Au pluriel Bagad devient Bagadou Créé en 1953, le Bagad Saint-Nazaire réunit actuellement près de 100 musiciens.