ESPERANTOLEHTI Esperanta Finnlando Esperantobladet Marraskuu Novembro 5/1999 Syyspäivät saaristossa, s. 6 Muzikgastoj el Katalunio, p. 11 Blinduloj kongresis en UK, p. 21 Balona poþto, p. 24 1
Esperantolehti Esperanta Finnlando Esperantobladet ISSN: 0787-8206 Kielipoliittinen aikakauslehti. Suomen esperantoliitto ry:n äänenkannattaja. Språkpolitisk tidskrift. Organ för Finlands Esperantoförbund. Lingvopolitika perioda¼o. Organo de Esperanto-Asocio de Finnlando. Perustettu/Grundad/Fondita 1918. Esperantolehti ekde/från 1989 lähtien. Esperanta Finnlando 1918-23, 1948-53, 1959-1987. Ilmestyy kuusi kertaa vuodessa. Utkommer sex gånger i året. Aperas sesfoje jare. Toimitus/Redaktion/Redaktejo: Aimo Rantanen PL 2, 40801 Vaajakoski. (014) 261 438 esperantolehti@esperanto.fi Taitto/Layout/Enpaøigo: Ilkka Santtila Tollinpolku 1 B 21, 00410 Helsinki. (09) 530 1804 ilkka.santtila@esperanto.fi Tilaushinta/Prenumerationspris/Abonprezo: 80 mk/vuosi/år/jaro; Jäsenille/ För medlemmar/ Por membroj: 60 mk; Baltio 60 mk, aliaj landoj 80 mk. Tilaukset, osoitteenmuutokset/abonoj, adresþanøoj: Suomen Esperantoliitto, Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki. (09) 715 538 Prenumerationer, adressförändringar: EAF, Broholmsgatan 15 C 65, 00530 Helsingfors. Postisiirtotili/Postgirokonto/Poþtøirkonto: 800017-230825. Julkaisija/utgivare/eldonanto: Suomen Esperantoliitto Esperanto-Asocio de Finnlando. Painosmäärä/Eldonkvanto: 400 Esperanto-Asocio de Finnlando Suomen Esperantoliitto Fondita/Perustettu/Grundad: 1907 Prezidanto/Puheenjohtaja: Jukka Laaksonen Uudenkylänkuja 2 B 11, 33530 Tampere. (03) 255 4724; (050) 5829 248; työ/laboro: (03) 249 4313 Vicprezidanto/Varapuheenjohtaja: Jukka Pietiläinen Nyyrikintie 4 H 47, 33540 Tampere. (03) 261 7871 jukka.pietilainen@esperanto.fi Sekretario/Sihteeri: Päivi Saarinen Ruorimiehenkatu 5 C 23, 02320 Espoo. (09) 813 3217 paivi.saarinen@iki.fi Aliaj estraranoj / Hallituksen muut jäsenet: Anna-Liisa Ali-Simola, Friskinkatu 2 A 33, 20360 Turku. (02) 238 7767 Kimmo Hakala, 72300 Vesanto. (017) 648 831 khakalat@nettilinja.fi Seija Kettunen, Keihäsmiehenkatu 3, 40630 Jyväskylä. (014) 254 609 Anna Ritamäki, Dragsfjärdsvägen 690, 25700 Kimito. (02) 423 146 (02) 423 246 aritamak@ra.abo.fi Vicestraranoj/Varajäsenet: Jussi Jäntti, Huuhankatu 14 B 8, 70600 Kuopio. (0400) 859 641 Markku Saastamoinen, Siukolantie 9 H 12, 33470 Ylöjärvi. (03) 348 4245 Ritva Sabelli, Pietarinkatu 10 D 27, 00140 Helsinki. (09) 635 902 ritva.sabelli@sfs.fi Rahastonhoitaja/Kasisto: Antti Mikkola Ruorimiehenkatu 5 C 23, 02320 Espoo. (09) 813 3217 antti.mikkola@orion.fi Postisiirtotili/Poþtøirkonto: 800017-230825. Toimisto/Oficejo: Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki, avoinna tiistaisin klo 17-19. (09) 715 538 (puh.vastaaja/aýtomata respondilo). Malfermita: marde 17-19-a horo. UEA:n pääedustaja / Æefdelegito de UEA: Heta Kesälä Kalamiehenkuja 3 D 32, 04300 Tuusula. (09) 275 5528 Postisiirtotili/Poþtøirkonto: 800029-19438647 (maksut UEA:lle/ pagoj por UEA). Internet: http://www.esperanto.fi 2
De la prezidanto Pli da aranøoj pli da publikeco Informado estas unu el la kernaj agadkampoj de æiu organizo. La bezonataj manieroj, iloj kaj rimedoj multe varias depende de pluraj faktoroj kaj tiel estas necese scii kion oni informu, al kiuj oni informu, kiam kaj kiel oni tion faru. Kompreneble æiam oni devas konsideri la homfortojn kaj rimedojn, kiujn oni povas uzi. Por æiu organizo devus tamen esti klare KIAL oni informu. Unu maniero informi pri si estas videbli, havi aranøojn, kiujn la celitaj homoj rimarku. Se oni sukcesas veki la intereson de amaskomunikiloj, tiam jam grava sojlo estas transpaþita. Oni povas veki la intereson de publikaj komunikiloj per pluraj manieroj. Plej facile oni rimarkas negativajn agojn, kio estas bedaýrinda, sed neevitebla fakto. Ni ja scias, ke militoj, krimoj, katastrofoj kaj akcidentoj æiam estas vaste kaj rapide raportataj. Tio tamen ne igu nin plani krimon aý revolucion por veki intereson. Veki pozitivan intereson postulas pli da laboro kaj cerbumado por agi øustatempe kaj øustamaniere. Pluraj el ni havas spertojn ekz. pri intervjuoj kaj artikoloj pri ili. Ni scias, ke estas grave antaýe scii, kian imagon ni volas doni pri ni mem. Aliflanke estas ankaý grave, ke ni evitu agojn, kiuj povus veki intereson en negativa senco. Citante malnovan þercon ni pensu kion ni diras por ke ni ne hazarde diru kion ni pensas. Æi-jare okazis jam pluraj aranøoj, kiuj signifis okazon videbli por la granda publiko. Pliaj aranøoj okazos ankoraý æijare kaj venontjare. Mi nur volas mencii ekz. la turneon de Du Gitaroj, Muelilfeston en Taivalkoski, Koboldan seminarion en Iisalmi kaj pri la venontaj la koncerton de omart kaj Nataþa decembre kaj Kulturan Esperanto-Festivalon en la venonta somero. Esperanto videblis vaste ankaý dum la inaýguro de la monumento pri Joel Vilkki en Somero. Por pli bone aranøi la informadon pri Esperanto en Finnlando konsiderante kaj la tutlandan kaj la lokan vidpunkton, la estraro de EAF decidis elpaþi praktike dum la proksimaj monatoj. Tiel ni laý mia opinio finfine sukcesos pritrakti æiujn punktojn menciitajn en Kampanjo 2000. Aýtuno æiam estas tempo por komenci ion novan per refreþiøintaj fortoj kaj pensoj kaj per nova energio. Mia plej bona deziro estas, ke la agado por Esperanto en nia lando okazu en harmonia, pozitiva, inspira kaj øoja etoso. Ni øoju pri, per kaj pro Esperanto. Jukka Laaksonen 3
De la redaktoro Al pli demokratia labordistribuo? Jukka Laaksonen skribis en sia æefartikolo de Vekilo 3/99 pri societaj problemoj. Li diras, ke en malgranda societo tre malgranda nombro da aktivaj homoj faras æion. Tio estas eterna plendo inter ordinaraj esperantistoj. La laboroj akumuliøas al samaj personoj, kaj la laboroj estas akumulitaj al ili. Volontulan laboron oni kun plezuro þarøas sur la þultroj de malnombra aktivularo, kiuj montris siajn kompetencojn dum eæ jardekojn daýranta Esperanto-laboro. Ne estas granda diferenco inter movadoj esperantistaj kaj ne-esperantistaj. Tiajn labornarkotikulojn kaj heroojn pri laboro ekzistas en æiu organizo. La problemo en tio estas, ke la potencon en la societoj havas øuste tiuj labornarkotikuloj. Demokratio malvastiøas al manpleno de aktivuloj, kiuj jaron post jaro kaj jardekon post jardeko senplendante faras labo- ron por Esperanto. Æar nia aktivularo kaj membraro estas liliputa en la socio finnlanda, tiutipa þrumpado de potenco al unuopuloj estas fatala. Ofte oni pensas la labormetodojn estintajn kaj kiam oni devas ideigi ion novan la dum jardekoj laciøinta aktivularo proponas nur jam maæitajn ideojn. Estas tasko de societaj prezidantoj distribui laboron kaj potencon demokratie. Estas malfacile diri al boneservintaj aktivuloj, ke la societo ne plu bezonas iliajn laborfortojn. Se iu havas ekstrajn fortojn, oni povas profiti ilin por bono de asocio. Je fortoj ni æiuj malsamas. Sed mi pensas, ke oni ne troþarøu samajn personojn fojon post fojo tiel, ke ili laciøas. Æu ni volas pli da demokratio en niajn asociojn aý øis morto laciøintajn kaj sub enorma laborþarøo plendantajn asociajn aktivulojn? Aimo Rantanen Uusi esperanto-oppikirja Nova lernolibro de Esperanto Suomen Esperantoliitto on julkaissut suomeksi Lars Forsmanin alkeiskirjan Egaleco kaj paco per Esperanto. Kirja on alkeiskurssi yksinopiskelijoille, opintopiireille ja kouluille. Kirjan on ruotsinkielisestä alkuteoksesta soveltaen suomentanut Raita Pyhälä. Suomen Esperantoliitto kiittää Raitaa ja taiton viimeistelystä vastannutta Veli Hämäläistä sekä heitä avustaneita henkilöitä arvokkaasta työstä esperanton opetuksen hyväksi. Oppikirjaa voi tilata Suomen Esperantoliiton toimistosta, Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki, puh. (09) 715538 (päivystys tiistaisin klo 17-19). Kirjan hinta on 50 mk + postikulut, tukuttain 10 kpl / 400 mk. Esperanto-lernolibro de Lars Forsman aperis. Raita Pyhälä adaptis øin por finnoj. La libro havas titolon: Egaleco kaj paco per Esperanto. Oni rekomendas øin por komencantoj. Kostas 50 markojn æe la oficejo de EAF. Oficejo de EAF vendas ankaý pogrande, tiam 10 libroj kostas 400 markojn. Kontaktu kun la sekretario Päivi Saarinen. 4
KEF-2000 Kultura Esperanto-Festivalo KEF-2000 en Helsinki En sia kunsido la 21-an de aýgusto la Organiza Komitato de KEF-2000 faris gravajn decidojn: La nova prezidanto de OK estas Riitta Hämäläinen kaj elektiøis du vicprezidantoj: Sakari Kauppinen kaj Jukka Laaksonen, æefe por montri pli klare la subtenon de EAF kaj EKH al la festivalo. Sekve de diversaj konsiloj ricevitaj kaj por fari la aranøon pli favorpreza por æiulandanoj la loko kaj datoj de KEF estis þanøitaj tiel, ke øi okazos 17.-23.7.2000 en Kultura centro CAISA, kiu situas meze de Helsinki, æe la strato Kaisaniemenkatu. (Cetere: eblos viziti la KEFejon jam la 11-an de decembro æijare, kiam omart kaj Nataþa koncertos tie.) KEF estos la plej granda kaj grava Esperanto-aranøo en Finnlando post la 80-a Universala Kongreso en Tampere. Pluraj esperantistoj jam nun informis sian pretecon partopreni en la organizaj laboroj aý helpi dum la festivala semajno. Por fari la laboron pli malpeza por unuopa helpanto estus des pli bone ju pli da helpantoj ni havus je nia dispono. En la 80-a UK partoprenis æ. 135 esperantistoj en diversaj laboroj kaj ni æiuj tiamaj organizintoj scias, ke ni bone sukcesis. Nun kiam ni atendas 150-200 gastojn por kunfesti la unuan tutmondan prezentadon de originala Esperanto-kulturo en la 2000-aj jaroj, ni bone sukcesos kun pli malgranda helpantaro. Sed multeco de helpantoj ne estas malavantaøo. Do, se vi estos libera dum la festivala semajno (aý dum la prepara tempo) kaj pretas helpi en diversaj praktikaj laboroj, bv. informi vian pretecon al la sekretario de la Organiza Komitato, Tiina Oittinen (Puutarhakatu 26 A 11, 20100 Turku, tel. (02) 2305 319, retpoþto tiina.oittinen@orion.fi). Rimarku ankaý, ke aæeteblas belaj KEFaj t-æemizoj en la oficejo de EAF kaj dum diversaj aranøoj. Jyväskyläläiset järjestävät kuljetuksen omartin ja Nataþan konserttiin Joulukuun 11. päivänä Kulttuurikeskus Caisassa järjestettävään konserttiin järjestetään kuljetus. Matkan hinta on Jyväskylästä 200 mk, Tampereelta 150 mk ja Hämeenlinnasta 100 mk. Myös matkan varrelta voidaan ottaa ennalta sovitusti konserttimatkalaisia. Ilmoittautumiset Seija Kettuselle puh. (014) 254 609. 5
Syyspäivät Suomen esperantoliiton Syyspäivät Turun saaristossa 4. 5.9.99 Järjestelyjensä ja säänkin puolesta tämänkertaiset Syyspäivät olivat täysosuma. Erityisen kiitoksen ansaitsee koko matkan ajan tapahtunut esperantonkielinen opastus. Lauantaina 4.9 lähdimme Turusta kohti saaristoa. Tutustuimme Tuorlan tähtitorniin, joka sijaitsee nykyisen maatalousoppilaitoksen alueella. Tähtitornia esittelemään lupautunut turkulainen esperantisti ei päässytkän paikalle. Kemiöläinen Carola Antskog piti ex tempore -esittelyn, joka sai paljon kiitosta perinpohjaisuudestaan. Kuusiston piispanlinnan raunioilla kuulimme, että juuri ennen Syyspäivämatkaamme alueelta oli löydetty keskiaikaisen Urbanus-paavin sinetti arkeologisissa kaivauksissa. Turun alue on täynnä Suomen historian muistomerkkejä, olihan se ennen Helsinkiä 1100-luvulta saakka Suomen pääkaupunki. Oletko kuullut suojellusta maisemasta? Taloja on kyllä tavallisesti suojelukohteena kaikkialla maassa. Turun lähellä on suojelukohteena laaja venevalkama-alue. Kävimme Paraisilla katsomassa kalkkikiven avolouhosta. Saaristokunnat ovat pieniä. Kuitenkin jokaisessa niistä on posti, skärgårdsbodan eli saaristolaispuoti, kirkko ja kunnantalo. Saaristo halutaan pitää asuttuna. Eri saariin päästiin lautalla med färjan, niitä on saariston kiertotien varrella 8. Saariston ainoalaatuista luontoa halutaan suojella roskaamiselta. Ja tosi hyvin se on säilynytkin puhtaana. Saaristoon tulevat turistitkin ovat vastuullisia, eivätkä minkään massaturismin edustajia. Jokin saaristossa kuitenkin muistuttaa Lapista, luonnon kitukasvuisuus ja kapeat tiet. Syyspäivät pidettiin Houtskarin saaristolaiskansanopistossa. Saaristossa ei harjoiteta mantereelta tuttua saunakulttuuria. Saunat ovat vaatimattomia. Kansanopiston saunassakin ainoa pesupaikka oli meri. Saaristolaisten sämpylät ovat kuin mantereen puolella vehnästä. Mustaa saaristolaisleipääkin saimme maistaa. Iltaohjelmassa Jorma Ahomäki esitteli Tuorlan taikurin, Yrjö Väisälän, suuren suomalaisen tiedmiehen, fyysikon, geodeetin, optikon ja tähtitieteilijän sekä esperantistin. Kuusiston piispanlinnan raunioilla. 6
Syyspäivät Jokaisessa saariston kunnassa on oma kirkko ja kirkkolaiva. Sunnuntaipäivän ohjelmasta huolehti saaristolaiskansanopiston rehtori Jan Gräsbäck, joka tuntuu tietävän kaiken saaristolaisten ns. allmoge- (rahvaan)veneistä. Rehtori on puolipäiväinen lautan kapteeni ja toisen puolen oppilaitoksen johtaja. Iltapäivällä kävimme tutustumassa valmisteilla olevaan saaristoveneeseen. Rehtori valitti sitä, että viikinkien jälkeläiset ovat menettäneet veneidenrakentamisen kädentaidot. Ennen laiva valmistettiin talon pihalla ja kädentaidot opetettiin isältä pojalle. Nykyisin veneenrakennus on monivuotinen projekti. Yrjö Väisälän työtoveri prof. Liisi Oterma oli esittänyt Syyspäiväväelle tervehdyksensä. Teoksesta Yrjö Väisälä Tuorlan taikuri (toim. Aimo Niemi, Fysiikan kustannus Oy, Tampere 1991, ISBN 951-96117-3-8) saa lähempää tietoa tästä tiedehistoriamme merkkihenkilöstä. Suomalaisen musiikin iltaa veti Anja Karkiainen. Taas kuulimme uusia laulutekstikäännöksiä. Esperantolehti julkaisee tässä yhteydessä runon, jolla Anja Karkiainen voitti UEA:n Belartaj Konkursoj -kilpailun runosarjan. Tänä vuonna hän menestyi samassa kilpailussa laulutekstillään, jonka hän myös Syyspäivillä esitti. Mutta UEA:lla on oikeudet julkaista lauluteksti ensimmäisenä, joten lehden lukijat joutuvat hiukan odottamaan. Terhi ja Jukka Laaksonen esittivät illan lopuksi diakuvia Berliinin-matkalta. Tuorlan tähtitorni. 7
Syyspäivät Saaristolaiskansanopistossa valmistetaan myös veneitä. Turun saaristossa osataan suomea. Paikallinen varuskunta, turistit ja kouluopetus ovat tehneet saaristolaisista kaksikielisiä. Jokaisella kylällä on majstång, juhannussalko, niin oli Houtskarissakin. Saaristolaisia voi kutsua salkokansaksi. Saaristo on aivan eri maata kuin manner- Suomi. Säät olivat upeat. On vaikeaa ymmärtää miten vaikeaa elämä on saaristossa talvella, kun on nähnyt sen auringonpaisteisena. AR Anna Ritamäki ja Carola Antskog esittelivät Kemiön murteeseen kuuluvia diftongeja, jotka tuovat mieleen muinaisskandinavian ja islannin kielen. En (eräs) on kemiön murteella ein, heter (olla nimeltään) on kemiöksi heita ja sten (kivi) on stein, islanniksi en on einn ja sten steinn. Puhuttiin myös standardisuomenruotsin ja esimerkiksi Pohjanmaan suomenruotsalaisten murteiden välisistä valtavan suurista eroista. Asiakkaan periaate, jota saaristossa noudatetaan, tuli myös esille. Sen mukaan asiakas määrää millä kielellä hän haluaa saada palvelua. Anja Karkiainen esittelee Södergrania. 8
Syyspäivät Anja Karkiainen (vintre 1998) I Soræa hor de kreiveco, plumo, mi kaj paperpeco vortoj fluis, iøis frazoj, kunligiøis al versa¼oj. Æar mi ilin mem tre þatis, mi kunulojn ne kompatis, sed altrudis la liniojn kaj postulis opiniojn. Por preventi troflatemon mi prezentis la poemon anonima. Do respondis æiu vere, dum mi sondis. II Fiþisto hokkaptis starante sur bordo, legis la versojn kaj diris: En ordo, kvankam mi pensas, ke øi iom sekas. Kvazaý anas la poeto nur blekas. Pli eleganta øi estus laýstile se øi fluadus pli glite, angile. Ripareje bruis iloj, lubrika¼o stinkis. Laboriston la struktur de l verko ne konvinkis. Oni devus æiun parton tie æi disigi, frezi, torni, rekunmeti kaj finreguligi. La strofaro povus eble iøi eæ agrabla, se øi estus polurata per papero sabla. Lernejana opini : Enuigas poezi! Nur konvenas la hobio al mumi kaj fosilio. Naýzas æi galimati, mankas tie eæ bildstri! La vikari de l paroko loka la verkon trovis skandala, þoka, kaj predikadis tre fanatike: Nur povas iu malsana psike tia¼on skribi aý hom ebria. La tuto estas diable fia! Øardenisto florbedeton sarkis kaj leginte jenon nur rimarkis: Superflua, nenecesa verko, tamen øi uzeblus kiel sterko! Se mi lasus øin kompoþte putri, povus mi per øi legomojn nutri. Kiam mi al psikiatro de¼ore montris la strofojn, li þrikis angore: Kie vi trovis øin? Æu paciento nun øin seræadas je ve kaj lamento? Vidu angule la inkomakulon! Per øi mi testos la skizoidulon! 9
Syyspäivät Bonodoris æe l bakisto freþa, varma pano. Mian tekston li tralegis kun dolorrikano. Tro pufiøis tiu æi nehomogena maso! Ja malpli bezonus øi da gisto kaj da graso. Mi konsilus al farinto, ke li ree knedu aý prefere je plektad de versoj tute cedu. Biologo ion studis per la mikroskopo. Li konstatis: Tio æi ne estas de Ezopo. Æu øin kreis en øangalo cerkopiteketo aý æu agonia muþ en aranea reto? Eble naskis øin la kap de pulo aý pediko. Eæ ne spuron havas øi de vera poetiko. Avertis kuracisto en urba hospitalo: Øi estas aktiviga al pankreat kaj galo, el kies stimulado rezultos misdigesto, kaj poste doloregos stomako kaj intesto. Neeviteble kreskos la arteria premo. Signifas gravan riskon æi tia poememo. La policano trafikon gvatis kaj pro la strofoj la kapon gratis. Plej bone estus konfiski tion mi evitemas ja anarkion. Do, la verkinto sin legitimu! Mi malpermesos, ke li plu krimu. La kuiristo æe l forno þvitis. Pri la poem li ne tro meditis. Al kiu povus la versoj plaæi? Almenaý min ili igas kraæi. Dolæa¼on spicis la grandkanajlo anstataý sukero kun sal kaj ajlo. Eæ sportisto stadione ne premiis laýrokrone. Spiregante li nur veis: Kiu tiel flegme kreis? Oni lin iele dopu aý la klapon tute þtopu! Sur herbej pastiøis brutoj kaj tabanoj zumis. Tie miajn strofojn bienulo okulumis. Nur malgrandan parton de poemoj mi komprenas, kaj el ili la plej dolæajn arde abomenas. Al æi tiu vortamaso mankas fram kaj fosto. Pli valoras produkta¼ de sub la þafa vosto! III Post tiu frapo mi pluenketis æe pensiul, kiu mem poetis. Li diris: Kiam mi estis juna ni ne verkaæis en stilo nuna. Ni noble, virte, profunde sentis sed tiun æi iu ekskrementis. Æu mi nun lasu la verkan laboron? Ne, tute male! Mi sentas fervoron libron poeti en stilo sama. Baldaý tutcerte øi faros min fama! Verkojn malplaæajn al granda publiko trovas ja perloj klerula kritiko... 10
Kulturo Gastoj el Katalunio Mi intervjuis Joan Ràfols kaj Miguel Rodrígues antaý ilia koncerto en Urba preøejo de Jyväskylä. Pri la 6-miliona kataluna popolo scias malmultaj finnoj. Katalunio naskis grandajn gefilojn, Salvador Dalí, Joan Miró, Gaudí, Montserrat Caball kaj Paul Casals estas famaj artistoj el Katalunio. Joan Ràfols diris, ke katalunoj volas Hispanion iøi federacio. Tiam la problemo ekzemple kun Eýskio æesus. En la periodo sub diktatoreco de Francisco Franco oni ne instruis la katalunan en lernejoj de Katalunio. Sed nuntempe øi estas instruata kiel la unua lingvo. Kiam diktatoro Franco mortis en novembro 1975, æiuj katalunoj tostis per æampano por pli bona futuro. Katalunio kaj Eýskio aýtonomiøis 18.12.79, do, antaý dudek jaroj. Nuntempe la katalunoj estas minoritato kiel la finnlandsvedoj en Finnlando. Katalunio estas la nordorienta provinco en Hispanio. La katalunan oni parolas ankaý en etþtato Andoro. La kataluna havas parencan lingvon en Francio, la okcitanan. Katalunio havas longan historion. Dum jarcentoj kataluna kulturo travivis per farado de bonaj paktoj kun najbaroj. La katalunaj muzikgastoj admiras la finnan lingvopolitikon. Øi estas bona ekzemplo por æiuj katalunoj. Kataluna parlamento proponis, ke æiuj produkta¼oj en Katalunio havu katalunlingvan enhavotekston. La gastoj Joan Ràfols kaj Miguel Rodríguez estas muzikinstruistoj. Ili fondis gitarduon en novembro 1996. En Finnlando æisomere ilian koncerton partoprenis sur multaj finnaj lokoj centoj da muzikamantoj, ne nur esperantistaj. En Jyväskylä la publiko konsistis el preskaý 90 personoj, multaj el ili estis studentoj en loka konservatorio. La duo ludis ankaý kompona¼on de Jyväskyläano, la komponisto Kai Nieminen. la kompona¼o estis bone ricevita. AR 11
Kulturo Fea seminario en Iisalmi En Iisalmi 27.-28.8.1999 la dutaga internacia seminario pri koboldoj kaj feoj interplektiøis kun la temo La paseo en ni dum la loka nokto de artoj. La seminarion partoprenis dekkvino da homoj el 5 landoj. Alia dekkvino, el Ganao, Kongo kaj Niøerio, bedaýrinde maltrafis la okazon. La seminarion malfermis Reino Eriksson, rektoro de la Kultura Centro de Iisalmi. En mallonga koncerto estis aýditaj pli malpli ekzotikaj instrumentoj, kiel arbfolioj kaj kranio de vivanta homo. Poste sekvis prelegoj pri koboldoj kaj feoj en diversaj eýropaj kulturoj (ekz. la skandinavia, irlanda, franca, germana kaj nederlanda) kaj pri la animisma tradicio de la afrika tribo bamileke en Kamerunio. Pri la ritoj de la tribo estis montrita ankaý kolora vidbendo kun muziko kaj dancado. Krome estis ekspoziataj lignaj kaj metalaj afrikaj maskoj. Vespere la urbestraro bonvenigis la seminarianojn per frandindaj manøa¼etoj kaj trinka¼oj en krepuska malnova urbodomo æe kandellumo. La æeestantoj longe interparolis æirkaý la tabloj en amikeca etoso. Samvespere en la kulturcentro okazis ekspozicioj pri manlabora¼oj kaj arta¼oj. Estis venditaj lokaj produktoj. Elstare bela estis la sceno pri la laborkondiæoj de kamparanoj dum somera fojnrikoltado. La sceno kon- 12
Kulturo sistis el pupoj vestitaj laý la modo de la pasinta jarcento en orienta Finnlando, ree kreitaj laýskalaj pejzaøo kun veraj bonodora fojno kaj fojnejo, kafujoj, manøa¼oj kiaj salitaj koregonetoj, sekala kaj trika panoj k.a. Amuze estis, ke apud la kampo staris ferianta urbana pupofamilio tute alie vestita, mirante la kamparanojn. Sur la kresto de la fojnejo kuþis malgranda feo, preskaý kaþita de ligna likeno, kaj supervizis æion. Apude estis haveblaj poemetoj pri la pasintaj viveroj kaj en la finna kaj en Esperanto. En alia loko staris fotoekspozicio pri la koboldopupoj Anselmo kaj Elvira, kun rima¼oj en Esperanto kaj la finna. En la kulturcentro okazis ankaý koncerto de la katalunaj/esperantistaj gitaristoj Joan Rafòls kaj Miguel Rodrígues. Aldone estis montrataj pupteatra¼o Raudanlukko al infanoj, popoldancoj kaj popolaj kostumoj kaj kostumoj kreitaj laý tre antikvaj trovita¼oj (muinaispuku). La øemelsocietoj de pluraj landoj de¼oris æe siaj budoj kun reklametoj kaj vendota¼oj. Sabate la seminarianoj aýskultis prelegon de d-rino pentristino Helenä Rytkönen el Germanio pri la universala koncepto pri naturspiritoj. La prelegon plivigligis diapozitivoj. Poste komenciøis aýtobusa ekskurso al koboldejoj, kie la ekskursanoj aýdis rakontojn pri kobolda¼oj kaj misteraj okazinta¼oj. Malgraý la daýra pluvo ili vizitis ankaý malnovan kuracan banejon Runni kaj ne-plu-uzatajn fojnejojn, kie ili vidis kelkajn arta¼ojn de la vilaøanoj. Ili ne povis ne pensi pri la malfacila¼oj de la kamparanoj en regiono, kie oni luktas kaj strebas por povi daýre vivi en la geava regiono. Unu fojnejo estis meblita per pajla¼oj kiel preøejo kaj somere tie estis okazinta diservo. En alia fojnejo estis okazinta nokta kamparana balo. En tria fojnejo kuþis senkapa laca bienulino en gumobotoj kaj kruroj el ligno. Øuste antaý la sunsubiro la aýtobuso haltis æe malnova bienego, kie atendis vespermanøo el tradiciaj finnaj pladoj, kiel ekz. raposupo, frititaj koregonetoj kaj dolæa fromaøo bakita en forno el la lakto de ¼usnaskinta bovino, kamemoroj kaj oksikokoj. Surtable videblis kortuþaj hejmaj antikva¼oj. La kelnerinoj surhavis verdajn malpezajn surtutojn, kio igis ilin aspekti kiel arbarfeinoj, kaj tra la malnovaj fenestroj oni vidis flaviøantajn foliarbojn en ora vesperlumo. Æie brulis kandeloj kaj lanternoj. La ekskursanoj reiris al Iisalmi malfrue en la nokto, kaj la aýtobuso veturis preskaý senlume sub la pristeliøanta æielo kaj multkoloraj nuboj. Sur iu lagobordo brulis adiaýa fajrego. Malgraý la malalta nombro de la partoprenantoj la kobolda seminario de Iisalmi estis rimarkinde bone priatentita en regionaj kaj lokaj gazetoj. Saliko Korespondi deziras Mi volas korespondi kun esperantistoj el diversaj landoj pri æiuj temoj. Mi þatas kolekti poþtkartojn kaj -markojn kaj monerojn, monbiletojn. Mi volas interþanøi kun esperantistoj. Wei Jianhua, P.O. Box 3, CN-063000 Tangshan, Æinio 13
Recenze Æiuj kune por kio? Æiuj kune. Aktoj de la 1-a Kunsido de la Strategia Forumo de la Esperanto-komunumo. Montpeliero, 2 aýgusto 1998. Rotterdam: UEA, 1999. Æiuj kune nomiøas esperantlingva dokumento numero 35. Ne temas pri kutima Esperanto-dokumento, sed pri raporto pri kunsido de la unua Strategia Forumo de Esperanto-komunumo, kiu okazis dum Universala Kongreso en Montpeliero 1998. Esperanto-komunumo estas plurfaceta kaj øis nun ofte mankis ligoj aý diskutado inter la diversaj grupoj de tiu komunumo. La unuan strategian forumon partoprenis (almenaý aliøis) 66 diversaj organizoj kun plej politikaj kaj movadaj perspektivoj. Partoprenis esperantaj komunistoj, katolikoj, samseksemuloj, nefumantoj, amikoj de saýno, sed ankaý UEA, SAT kaj OSIEK. Eble la sola ideologia grupo de Esperantokomunumo, kiu ne partoprenis estis tiu æirkaý Literatura Foiro, Esperanta PEN-klubo kaj raýmismo. La libreto prezentas enkondukajn prelegojn de Renato Corsetti, Lee Chong-Yeong, Humphrey Tonkin, Yves Peyraut kaj Aleksandr Kor¼enkov. El ili æiuj krom Yves Peyraut (reprezentanto de SAT) reprezentas pli-malpli la UEA-esperantismon, kaj la aranøo rilatas proksime al la Kampanjo 2000 de UEA, kvankam Corsetti emfazas ke ne temas pri io de UEA kaj øiaj kunlaborantaj organizoj. La Strategia Forumo strebas al i.a. ekumenismo ene de Esperantomovado. Oni ne akceptis ian ajn deklaracion, manifeston aý alian dokumenton. La sola konkludo estis la bonvenigo al kunlaboro kun aliaj asocioj. La publikigitaj prelegoj ofertas materialon por plua pensado kaj diskutado pri la celoj kaj ecoj de Esperanta movado. Tonkin analizas la diversajn difinojn de Esperanto-parolantaro, movado, komunumo kaj civito, kaj trovas pravecon en æiuj el ili. Malgraý diversaj difinoj kaj opinioj necesus kunlaboro kaj laý Tonkin al Esperanto-uzantoj necesas lerni bazajn regulojn de interpersona konduto kaj agi laý ili, lerni minimuman humilon kaj æesi personajn atakojn en parodioj, þlosilaj romanoj kaj cirkuleroj. Necesas turniøi for de la fermita cirklo de propra orgojlo kaj malfermiøi eksteren. Laý Tonkin ne eblas ignori la fundamente humanismajn nociojn, kiuj troviøas æe Esperanto: la Esperanta ideo ( ) enhavas certan moralan vizion de nova etiko de internacia komunikado. Peyraut kaj Kor¼enkov same alvokas la pli aktivan partoprenon de Esperanta komunumo/movado al aferoj de la ekstera socio, kiu estas, ankaý laý publikaj paroloj de Berlina UK kreskanta tendenco de Esperanto-movado, almenaý la movado æirkaý UEA. La celo de la movado ne estas æion þanøi en la mondo, sed aktivi en sia propra kampo, en tiu de lingvoj. Laý Peyraut la nocio de internacia lingvo estas revolucia faktoro en si mem kaj øi kontraýas la nunan staton de la homa socio. Kor¼enkov emas plu ligi la imagon pri Esperanto kun alternativa viv-modelo de materiala þparemo, neperforto kaj toleremo. Toleremo kaj kunlaboro gravas ne nur en la granda mondo sed ankaý en nia negranda parolkomunumo. Materialoj de Æiuj kune en si mem, aý kune kun diskutkajeroj de UEA (Kor¼enkov: Esperanto post la jaro 2000 kaj Bociot: La spirito de Esperanto kaj la samideanaj malamika¼oj) donas bonan bildon pri la nuna diskutado pri la celoj kaj strategio ene de Esperanto-movado (kaj ne nur æirkaý UEA) kaj ofertas bazon por plua diskutado. La diskutoj daýris en la dua strategia forumo dum la Berlina UK. Espereble io simila rezultos post øi. Jukka Pietiläinen 14
Rememore Marjatta Rautio: mia esperanta patrino La 28-an de septembro forpasis Marjatta Rautio. Mi ne kapablas memore skribi pri þia oficiala esperanta kariero, sed en mia esperanta vivo þi havis la æefrolon. Kiel 10-jara infano mi hazarde komencis lerni Esperanton, unue sola, hejme. Tiutempe la laborista instituto akceptis nur lernantojn pli ol 16- jarajn. Feliæe la instruisto akceptis min private, hejme æe si. Verþajne 10-jara infano estis interesa kurioza¼o kaj defio por instruisto. La instruisto estis Marjatta Rautio. Dum 6-7 jaroj mi æiun aý æiun duan lundvesperon vizitis Marjatta por lerni Esperanton. Bonege mi memoras la infanaøan impreson pri þia hejmo: grandaj, altaj preskaý salonecaj æambroj, gigantaj, antikvaj mebloj, pezaj skribotabloj, serpentuma librobretaro. Por la infano la loøejo þajnis senfina æambra labirinto kaj havis ion alloge misteran. Foje ni ekzercis en manøsalono, alifoje en hejma biblioteko, iam en kuirejo. Marjatta instruis vigle kaj efike. Ni multe ridis dum la lecionoj. Ni konsumis amase da papero. Þi uzis malhelbluan tuæon por skribi novajn vortojn, sufiksojn kaj por desegni. Æeffiguro de niaj lecionoj estis blua kapo de Pedro, kun ridanta buþo kaj pinta æapo. Desegnante Pedron Marjatta æiam eæ pli ridis. Pedro øojis kaj maløojis, varmigis saýnon kaj mem varmiøis en la saýno, plenigis tason kaj plenumis promeson. Ankoraý post tiom da jaroj tiuj blutuæaj desegna¼oj loøas miamense. Kaj mi rimarkas, ke senvole, senkonscie mi uzas la samajn ekzemplojn, la saman Pedron dum miaj lecionoj. Marjatta estis æiam øoja kaj inspira instruisto. Eæ se pluvegis kaj foje estis iomete tede marþi haltejen tra la pluvo por lerni Esperanton, la etoso æiam gajiøis æe þia skribotablo. Þi estis ankaý postulema instruisto. Se mi maldiligente ripetis la jam lernitan, se mi forgesis vorton aý la diferencon inter du sufiksoj, tuj aýdeblis Hontu!. Sed dumriproæe þi æiam ridis. Marjatta ne nur instruis la lingvon, sed prezentis al mi diversajn erojn de esperanta kulturo kaj movado, sed neniam fanatike. Estis memkomprenebla¼o por þi, ke kulturo kaj lingvo estas nedisigebla paro. Mi memoras, ke dum la lecionoj mi aýdis pri ne nur Zamenhof, sed pri Kabe, Edmond Privat, Kaloscay, Baghy, UEA, SAT... Ni legis Monaton kaj El popola Æinio-n, en antaýkristnaskaj lecionoj ni kune kantis Estas porkidoj ni de panjo.... Marjatta bonege kantis. Por þi muziko tre gravis. Marjatta rakontis al mi pri kongresoj kaj æiam kunportis por mi fascinan donaceton de la kongresaj vojaøoj al plej diversaj mondopartoj. Ankoraý mi havas porinfanan memorludon de þi por lerni bestonomojn. Þi ankaý donacis al mi mian tute unuan esperantlingvan bildlibron Konstrui novan ponton, samkiel la unuan poemaron La ora duopo de Baghy kaj Kaloscay. Eæ poemojn ni kune legis! Eble mi ne tiam bone komprenis la valoron de informoj pri Baghy aý Kabe aý UEA, al mi eble sufiæintus la tabelvortoj. Sed sendube mi nun komprenas, kian firmegan ne nur lingvan, sed kulturan kaj movadan bazon þi donacis al mi. Mi admiregis Marjatta. Personon, kiu tiom fluis ajnlingve, esperante, angle, france, ruse... Personon, kiu tiom sciis pri muziko kaj literaturo, kvazaý Tolstoi estintus þia persona amiko, kaj kiu posedis tiom da libroj. Iel la tuta mondo þajnis flui en la hejmon de Marjatta. Mi nun konscias, ke þi estas persono, kiu plej influis mian postan karierelekton (lingvoj) kaj kiu sendube donis la mi senfinan entuziasmegon al Esperanto. Þi estas mia esperanta patrino. Riitta Hämäläinen 15
Esperantokurso en Taivalkoski Dum la semajnfino 4.-5.9.1999 okazis en Metsäkylä, Taivalkoski intensa Esperantokurso, kiun partoprenis 13 lernemuloj (vd. foton sube). La plej junaj havis proksimume 10 jarojn kaj studis apud siaj patrinoj, la plej maljuna havis pli ol 60 jaroj kaj konatiøis kun Esperanto helpate de sia filino. La 16- horan kurson organizis la vilaøanoj kune kun la regiona Kansalaisopisto, kiel instruiston ili dungis R. Pyhälä. La kursanoj nun intencas daýrigi aýtodidakte kaj ankaý esperas ekhavi korespondantojn. La kontaktadreso de unu el la patrinoj: Aira Tauriainen, Partasentie 19, 93590 Vanhala, Finnlando. La kursanoj øoje surpriziøis pri la universala atento kiun ili vekis ekz. en ret-info, per kiu venis pluraj gratulaj kaj kuraøigaj mesaøoj. Ili kore dankas æiujn. Sukcesa ekspozicio en Vammala 2.-3.7. La Esperanto-ekspozicio kadre de Tagoj de la malnova literaturo en Vammala bone sukcesis. La standon de EAF vizitis pluraj dekoj da interesitoj, kiuj volis scii pri Esperanto kaj ties literaturo, diskuti pri lingvaj aferoj aý aæeti librojn. Konklude la aranøo estas certe partopreninda kvankam eble ne æiujare. Dankon pro la kunlaboro al Jussi Jäntti, Jorma Toropainen, Markku Saastamoinen kaj Terhi Laaksonen. Jukka Laaksonen 16
Esperanto en finna teatra¼o En Turkuo premieros la 16-an de oktobro porinfana teatra¼o Läntisen kadun Zorro de teatra grupo Teatteri Kolmas Pyörä. La teatra grupo volis spici sian pecon per Esperanto. En la teatra¼o aventuros Mikko, tre inteligenta knabo, kiu interesiøas pri plej diversaj aferoj. Li i.a. scipovas kanti Paljon onnea vaan/ Bondezirojn al vi esperante. Siajn esperantajn bondezirojn surscenejajn Mikko adresas al brokantisto Harvi Keitele. Studia Europaea Yleisradion Opetusohjelmien järjestämässä, Euroopan kielioloja esittelevässä Studia Europaea-esitelmäsarjassa on 13.11.1999 klo 12.00 TV 1:ssä professori Fred Karlssonin esitelmä Maailmankielen ongelma. Studia Europaea-esitelmäsarja esitetään 23.10, 30.10, 6.11, 13.11, 20.11 ja 27.11 klo 12.00 TV 1:ssä. Fotokonkurso Post la pasintjara sukceso (40 fotoj de 15 homoj el 9 landoj) la redakcio de La Ondo de Esperanto kaj Urala Esperantista Societo duafoje invitas al fotokonkurso. Fotoj ne jam publikigitaj, kun ajna temo, min. 10 x 15 cm maksimume 3 de unu persono, en po 1 ekzemplero, subskribitaj per pseýdonimo kaj akompanataj de identec-indikoj en aparta koverto atingu, antaý 15.12. la adreson de La Ondo, RU-620077, Jekaterinburg- 77, p.k. 67 Ruslando. Povos esti premiitaj tri konkursa¼oj, per mono kaj/aý abono de La Ondo. Krome libro premios la plej bonan bildon ligitan kun Esperanto. (Revuo Esperanto) Internacia Festivalo Saksan Westfalenissa järjestetään 27.12. 1999 3.1.2000 keski-ikäisille ja nuorille perheille lapsineen Kansainvälinen festivaali. Tule viettämään vuosituhannen vaihdetta Münsteriin! Lisätietoja saa Hans-Dieter Platzilta, os. Postfach 1148, DE-34303 Niedenstein, Deutschland. Internet-osoitteesta: http://www.quicknet.se/home/q-111060/ intfest.htm kiinnostuneet löytävät vaivattomimmin tietoja festivaalista. Indiøenaj dialogoj Monet maailman alkuperäiskansoista ovat uhattuina. Esperantisteina pidämme heidän säilymistään tärkeänä, kielellisiin ihmisoikeuksiin vedoten. Juuri pyrkimyksessä alkuperäiskansojen kulttuurin ja kielen säilyttämiseen ovat esperanton parhaat puolet tulleet esille. Indiøenaj Dialogoj on projekti, joka tähtää esperanton sujuvaan puhumiseen ja kirjoittamiseen, sähköpostin ja Indiøenaj Dialogoj-kotisivun tehokkaaseen käyttämiseen sekä näiden taitojen viemiseen alkuperäiskansojen järjestöjen käyttöön. Indiøenaj Dialogoj pyrkii valmentamaan 250 edustajaa vuoteen 2005 mennessä. Indiøenaj Dialogoj etsii vapaaehtoisia tekemään työtä alkuperäiskansojen valmentamisen hyväksi. Ensimmäinen kurssi alkuperäiskansojen edustajille oli 29.8 19.9.1999. Kurssille osallistui yhteensä 22 henkilöä seuraavista maista: Papua-Uusi-Guinea, Marokko, Ruanda, Burkina Faso, Alaska, Venäjä, Costa Rica, Guatemala, Chile ja Intia. Jos tämänkaltainen esperantotoiminta kiinnostaa, ota yhteyttä Katalin Smideliusziin, s-postios. smidik@bdtf.hu Kotisivu: http://www.xs4all.nl/pilger/id/ 17
Suomen esperantoliiton jäsenjärjestöt Barbara Cvetkova (1910-1999) Honora Membro de UEA ekde 1995, dojeno de la ruslanda Esperanto-movado, forpasis la 13-an de aýgusto en Peterburgo, kie þi naskiøis la 4-an de majo 1910. Esperantisto ekde 1928, þi korespondadis kun eksterlandanoj øis la Stalina malpermeso. Post jardekoj da deviga pasiveco, þi sukcesis partopreni la Vienan UK (1970) dank al invito de þia unua leteramiko el Aýstrio, rekontaktinta þin post tiom da jaroj. De centoj da esperantistoj þi estis konata kaj amata ne pro meritoj literaturaj aý movadestraj, sed pro þiaj grandanimeco, komprenemo kaj helpemo. Tiun helpemon kaj grandanimecon povis senti ankaý pluraj finnlandaj esperantistoj kaj þi havas multajn amikojn æi-tie. Dum pli ol kvar jardekoj onklino Barbara (kun la filino Valeria) gvidis en Leningrado/Peterburgo ekskursojn, akceptis gastojn kaj æiel helpis esperantistojn el aliaj urboj. (Revuo Esperanto) Muutokset ja lisäykset osoitteistoon Aimo Rantaselle, PL 2, 40801 Vaajakoski, s-posti esperantolehti@esperanto.fi mieluummin kirjallisena. Suomen Esperantoliiton paikallisyhdistykset toimivat: Helsingissä: Helsingin Esperantoseura / Esperanto-klubo de Helsinki, Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki. Sakari Kauppinen, sakari@skau.pp.fi Iisalmessa: Iisalmen Esperantoklubi / Esperantoklubo de Iisalmi, (Onni Kauppinen) Uudispihantie 298, 74100 Iisalmi Jyväskylässä: Jyväskylän Esperantokerho / Esperantoklubo de Jyväskylä, (Aimo Rantanen) PL 2, 40801 Vaajakoski (014) 261 438 esperantolehti@esperanto.fi Lahdessa: Lahden Esperantokerho / Esperantoklubo de Lahti, (Martti Pennanen) Kalliomaankatu 10, 15150 Lahti. martti.pennanen@pp.phnet.fi Mikkelissä: Mikkelin Esperantokerho / Esperantoklubo de Mikkeli, (Elli Husso) Porrassalmenkatu 27 B 51, 50100 Mikkeli. Oulussa: Oulun Esperantoseura / Esperantosocieto de Oulu, (Allan Mehtonen) Valtatie 6-8 B 15, 90500 Oulu Salossa: Salon Esperantokerho / Esperantoklubo de Salo (Matti Wallius) Eräpolku 1, 25130 Muurla matti.wallius@pp.inet.fi Tampereella: Esperantoseura Antaýen / Esperantosocieto Antaýen, (Jukka Laaksonen) Uudenkylänkuja 2 B 11, 33530 Tampere. (050) 5829 248 laakju@koti.tpo.fi Turussa: Turun Esperanto-yhdistys ry. / Esperanto-societo en Turku, (Tiina Oittinen) Puutarhakatu 26 A 11, 20100 Turku. tiina.oittinen@orion.fi Lappeenrannassa esperanton harrastajilla ei ole järjestöä, vaan esperantoryhmä, jolle voi lähettää postia osoitteeseen (Irja Miettinen) Esperantogrupo de Lappeenranta, Yrjönkatu 6-8 A 1, 53600 Lappeenranta. 18
Asocioj Estraro kunvenis La estraro de EAF kunvenis la 21-an de aýgusto en Tampere. Æeestis æiuj estraranoj krom Jussi Jäntti kaj Kimmo Hakala. Krome parton de la kunsido æeestis Jouko Lindstedt. La prezidanto rakontis pri la Universala Kongreso en Berlino kaj pri la vojaøo tien. La prezidanto informis, ke dum la tagoj de la malnova libro en Vammala komence de julio multaj interesiøis pri Esperanto. Du taivalkoski-anoj partoprenis Esperanto-kurson en Tampere kaj Esperanto fariøas parto de vilaøa projekto tie. La sekretario raportis, ke en financoj de la asocio ne okazis multo dum somero. Necesus, ke la kluboj jam pagu siajn kotizojn por tiu æi jaro. La estraro decidis pagi la kotizon de Eýropa Esperanto-unio kiu restis nepagita dum du jaroj. La estraro konstatis, ke la preparado de Aýtunaj tagoj en insularo bone progresas. Estis faritaj ofertopetoj por Vintraj tagoj en Rovaniemi fine de marto 2000, sed mankis respondoj. Estis decidita havi someran kurson en Valamo 3-7.7.2000. La estraro informiøis, ke necesus þanøi la ejon de la Kultura Esperanto-Festivalo 2000 kaj pro tio ankaý la tempon. Kunsido de KEF-temao okazis post la estrarkunsido en Tampere. La estraro diskutis pri la TTT-paøoj de la asocio kaj proponis kelkajn þanøojn en ili. Necesus mendilo per kiu eblus mendi varojn de EAF. La estraro diskutis pri la kontaktado kun eýroparlamentanoj kaj decidis, ke Jukka Pietiläinen faru tekston de la letero kaj petu komentojn de la aliaj. En aprilo-majo 2000 okazos Eýropa Esperanto-kongreso en Oostende, Belgio kun ekskurso al eýroparlamento, eventuale eblus kontakti finnajn eýroparlamentanojn ankaý tiam. La estraro decidis organizi seminarion pri informado kaj konstatis, ke necesus plano pri la celoj kaj praktikaj ebloj pri informado. Informa fako de ELNA havas materialon kiu estas sendota al la estraranoj. Jouko Lindstedt rakontis pri la laboro de la vortara laborgrupo kaj informis, ke la laboro povus esti preta post ses jaroj. La estraro komentis la proponon pri kontrakto inter la redakcio de la vortaro kaj EAF kaj proponis kelkajn þanøojn. La subskribota versio de la kontrakto estas farita poste. La sekva kunsido de la estraro okazos la 9- an de oktobro en Helsinki. Esperantosocieto Antaýen Aýtunaj klubvesperoj estas en la klubejo NESTO Satakunnankatu 30 C 6. La vesperoj okazas lunde kaj komenciøas je la 17a. La enirejaj pordoj fermiøas aýtomate precize je la 17a tial bonvolu veni iomete pli frue. En klubvesperoj ni servas kafon aý teon, kostas minimume 5 FIM. 6.9. Septembra vespero. Aýtuna tempo komenciøas kun memoradoj de someraj vojaøoj, kursoj kaj kongresoj per vortoj kaj bildoj. 3.10. Kongifoiro en la korto de Finlayson en dimanæo je la 10 16. 4.10. Oktobra vespero. Raita Pyhälä vizitas kaj rakontas pri sia vojaøo en Francio. Lisäksi Suomen Esperantoliittoon kuuluu Suomen opettajien esperantoliitto, Jykyrintie 3, 69440 Lestijärvi. raita.pyhala@lesti.kpnet.fi (06) 8637 351 Suomen nuorten Esperantoliitto / Finnlanda Esperantista Junulara Organizo (FEJO) Siltasaarenkatu 15 C 65, 00530 Helsinki Sokeiden esperanto-yhdistys Steleto. (Ritva Sabelli) Pietarinkatu 10 D 27, 00140 Helsinki. Ritva.Sabelli@sfs.fi, (09) 660 651 Useiden paikkakuntien puhelinluettelosta hakusanan Esperanto kohdalta löytyy paikallisten harrastajien puhelinnumeroita. 19
Asocioj 5-a Internacia Esperantosemajno en Tampere. Respendeculoj de la kursoj: Katalin Smidéliusz, instruisto. Sylvia Hämäläinen, organizanto. Raita Pyhälä, instruisto. Foto: Veli Hämäläinen. 1.11. Novembra vespero. Studvespero. Æu vi komprenas parolatan Esperanton. Sylvia. 15.11. Elektokunveno. Ni faras agadplanon por la jaro 2000 kaj elektos personojn kiuj realigos la planon. Æiuj membroj bonvolu kaj venu doni vian forton por nia agado. 13.12. Decembra vespero. Zamenhof-vespero kaj Juleto. Membroj sekvu Memorliston de Aamulehti dimanæe, ni anoncas se ni ricevas surpriz-vizitantojn aý niaj planoj þanøiøos. La E-klubo de Jyväskylä Ni agotagas 31.10 en Radiokirppari (Radio-pulbazaro) en la Foircentro de Jyväskylä 7.11. Raita Pyhälä rakontas pri sia vojaøo al Francio 21.11. Studrondo Kalevala pli profunde 5.12. Studrondo 12.12. Kristnaska Foiro de organizoj en Hipposhalo 15.12. Zamenhof-festo kaj Et-Kristnasko de la klubo, en la æambro Elektroni de Sepänkeskus, la horoj 18 21. La okaza¼oj en la æambro Protoni de Sepänkeskus en Jyväskylä ekde la 14.00 horo, se ne estas alimaniere menciita. Esperanto-Societo en Turku Ekspozicio de esperantlingvaj epopeoj okazis en la urba æefbiblioteko 30.8 11.9.99. Inter nia fiera¼o Kalevala kaj estona Kalevipoeg estis ankaý tiuj unika¼oj, kiuj ne troviøas finnlingve, ekzemple Ajnaj Jukaroj, kartvelia Kavaliro en Tigra Felo, portugala La Luzidoj de Camoes, esperanta Poemo de Utnoa de Montagut. Æirkaý la Ago-tago, komence de oktobro la sama ekspo estis prezentita ankaý en la biblioteko de Runosmäki. Kolektante esperantigitajn epopeojn por ekspo en la æefbiblioteko de Turku mi, Anna- Liisa Ali-Simola, skribis al UEA-delegitoj. Unu el ili estas simpatia irlanda verkistino, Maire Mullarney. Tiutempe, marte, þi estis ege okupita pro sia reeldonita verko Everyone s own language (Æies propra lingvo). La temo, traviva¼oj de la verkistino en Esperantujo, estas tiom alloga, ke leganto neniel volas flankenmeti la libron ne lernante samtempe nian lingvon. 20
Asocioj Blinduloj kongresis Sub la tilioj en Berlino La 65-a Internacia Kongreso de Blindaj Esperantistoj (IKBE) okazis en hotelo Unter den Linden en Berlino 25. 31.7.99. La kongreson partoprenis 103 vidhandikapitoj kun akompanantoj el 19 landoj el kvar kontinentoj; el Finnlando 8. Afriko estis reprezentita la unuan fojon. Juna Lazare Hounake el Togolando eæ vojaøis sole. Esperanto kaj kulturo La temo de IKBE-65 estis Per Esperanto al kulturo. Altnivelaj prelegoj konatigis nin kun esperantolingva literaturo. Theodor Speckmann prelegis pri Goethe kaj Fontane. Pri Puþkin parolis Nadja Zukova el Kislovodsk (Kaýkazio) kaj Otto Prytz prezentis la produktadon de la norvega verkisto Johan Falkenberget, kiu evidentiøis esti lia parenco. Pri taøika muziko parolis Natalia Kasymova. Aliaj prelegoj tuþis fakajn temojn. Birger Viggen raportis pri la E-arkivo en Stokholmo kaj Raimo Tanskanen prezentis la kulturan servon de la Finna Blindulligo. Arvo Karvinen parolis pri la sociala fonduso de Eýropa Unio kaj øia influo sur akiro de laboro. Ekzamenoj, laborkunsidoj kaj ekskursoj Jam kelkfoje blinduloj havis eblecon partopreni internaciajn ekzamenojn de UEA/ILEI dum IKBE. En Berlino ekzameniøis tri blinduloj. Rob Moerbeek, kiu prizorgas ekzamenojn, plu seræas taýgan studmaterialon, precipe pri E-movado. Theodor Speckmann prezidis LIBE-kunsidojn. Maldekstre sidas kasisto Jan Verheule el Nederlando kaj dekstre estrarano Raimo Tanskanen. Foto: Ritva Sabelli. 21
Asocioj La bonkora aýtoro volis donaci la verkon al mi, sed æar mi ne apartenas al la retularo, þi retis informe pro tio al Jorma Ahomäki. Baldaý Jorma kaj mi konkludis, ke kelkajn verkoekzemplerojn indus disvastigi ankaý en Turku. Do mi portis la libron al la urba biblioteko (kie oni tuj akceptis øin) kaj al la flankbiblioteko en mia hejmejo. Tie oni skribis la verkotitolon sur proponliston, tio estas por mendi la libron al aliaj flankbibliotekoj. Jorma peris al unu el la librovendejoj en Hansa-kvartalo kelkajn ekzemplerojn. Ili tuj vendiøis, eble pro alloga surfenestra reklamo farita de Harri Melasniemi. La vendisto mendis pliajn ekzemplerojn. Ligo Internacia de Blindaj Esperantistoj (LIBE) havis du laborkunsidojn. Kiel novan øeneralan sekretarion estis elektita Anatolij Masenko el Kislovodsk. Li estas atingebla ankaý retpoþte. Plejmulte da diskuto vekis la brajla revuo de LIBE Esperanta Ligilo, informado de LIBE kaj supersignoj. En la fino de 1998 ekestis en Æe io nova retkonferenco. Æi-tiun retpoþtan diskutrondon partoprenas nun 15 blinduloj kaj malfortevidantoj. Abundan kongresan programon kompletigis koncertoj, kunkantado, busveturado en Berlino, ekskursoj al Potsdam kaj Spreewald. En la kastelo Sanssouci en Potsdam eblis palpi objektojn. En Spreewald ni trankvile krozadis en rivera labirinto kaj gustumis kukumojn. Tradukadon spontane kaj bonege faris kongresanoj el Germanio, Nederlando, Norvegio kaj Svislando. Sekvonta blindula kongreso (IKBE-66) okazos en Bulgario, Plovdid en la komenco de aýgusto 2000, se eblas. IKBE kaj UK kongrue Dum UK unu blinda kongresano bedaýris, ke li ne povis partopreni IKBEn, æar kun UK tio postulis tro da tempo. Kial do ne iomete kombini ambaý kongresojn? Altnivelaj prelegoj certe allogus ankaý aliajn vidantajn kongresanojn. Samtempe LIBE povus levi sian profilon. Ritva Sabelli Esperanto-klubo de Helsinki aktivas 26.10. Kluba vespero en la oficejo je 18-a horo 20. 21.11. Daýriga kurso de E-o en Stoa, kunlabore kun la Laborista instituto de Helsinki 23.11. Kluba vespero en la oficejo je 18-a horo Kelkaj klubanoj planas vojaøon al la 3a internacia himalaja renkontiøo 26.2 7.3.2000. Se tio vin interesas bv. konsulti la retpaøon de Esperanto-klubo de Helsinki aý kontaktu al Sakari Kauppinen. Cafetori-renkontiøoj Æiumerkrede inter la 16.30 kaj 17.30. Tiam eblas babili kun geamikoj, renkonti gastojn kaj aýdi nova¼ojn (kaj klaæojn) pri Esperantujo. Ekspozicio de epopeoj en la æefbiblioteko de Turku. 22
De legantoj Ne nur pro plezuro Foje la temo de UK estis toleremo. Tion oni bezonas æiam. Þajnas, ke nuntempe inter ni mankas la spirito de Esperanto, afableco, kunagadvolemo. Kiel nia agado estas rimarkita ekster la esperantistaro? Æu niaj komunaj kunvenoj estas nur pro plezuro? Novaj esperantistoj ne kreskas aýtomate. Kiel impresi ilin? Kiel informi, allogi, varbi? Tio bezonas multajn planojn, ideojn, kiel normala movada agado samtempe. Kaj por tio gravas bonetosaj laborkunvenoj. Tamen unu senpripensa frazo povas difekti la etoson, interrompi aý tute malhelpi pli multflankan traktadon pri iu ideo. Por ke la kunvenoj restu instigaj, efikaj, bonvolu, aýdinte ies ideon, eviti tuj diri: 1. Estas stulte fari tion æar dum kelkaj sekundoj vi ne kapablis komplete pensi pri la ideo, eble el aliaj flankoj traktindaj æar simple tio signifas, ke la proponanto estas stulta, en estonto li/þi silentos pri sia malpli stulta ideo æar post tiu bato la diskuto mortas, neniu ja volas prezenti sin stulta 2. Almenaý mi ne kontribuos æar tio signalas: mi ne faras nenion, ankaý vi aliaj ne faru ion 3. Vi proponis, vi faru æar tio montras, ke la afero estas nur bagatela¼o, kiun la proponanto faru sola, ne gravas se malsukcesos, æar ne estas mia propono æar ankaý tio signifas al la aliaj: restu for, ne helpu. Eble tiu, kiu uzis iun el la tri ekzemplaj frazoj, mem eæ ne perceptis dirinta ion negativan, difektantan la kunvenan etoson. Ju plias tiaj frazoj, des malplias bonaj rezultoj. Por informado oni devus uzi æiujn eblojn. Senpaga informo ekzemple en gazeto eblas nur tiam, kiam ni aranøas ion. Do, ne tre ofte. Kaj nura informo kvankam pri ekspozicio restas preskaý vana sen diligenta informdisdonado apud la ekspo. Malmultekosta informado ekzemple pri E-muziko pere de radiofonio mankas al ni totale, bedaýrinde. Kvankam ne estas malbone se en la festkunvenoj ni amuzas nin, tamen almenaý tiam, kiam ni bezonas monon por tio, ni ne nur rajtas, sed ankaý devas pensi: æu tio iel utilas al Esperanto? A-L A-S Esperanto en la origina interpaciaga tasko Ne ofte, sed iam povas al esperantisto okazi, ke Esperanto ludas sian interpacigan rolon, æar Zamenhof ne finfine celis sian novan lingvon nur kiel lingvo facillernebla, sed kiel pacportilo inter la nacioj, kiel estas esprimite ankaý en la himno La espero. Æi tio okazis al mi. Kiam mi proksimiøis al vojkruæiøo, tie estis 5-6 knaboj, unu pli malblonda kun biciklo aliaj perpiedaj. Jam de malproksime mi rimarkis, ke la finnaj 8-10 -aøaj knaboj havis þtonetojn en la mano. Unu direktis sian manon al dorso de malhelhaýta samaøa knabo, eble por ¼eti þtonon. Mi riproæis la knabojn, kiuj akuzis la alinacianon pri þtonet¼etoj. Mi memorigis la knabojn, ke rasimo estas deliktego, sed ili komencis nur rideti kaj ridi. La situacio solviøis, æar mi parolis pri diverskoloraj floroj, katoj kaj hundoj. Mi zorgis, ke la alinaciulo povis forbicikli. La biciklanta knabo iris al la sama direkto kiel mi. Kiam li estis eble cent metrojn for de finnaj knaboj, li haltis. Mi iris al li kaj demandis, æu li parolas la finnan. Li respondis iom malklare, sed mi komprenis. Mi parolis kun li trankvile. Mi diris, ke ni æiuj estas malbonaj. Mi trovis ie reklamfolion pri Esperanto, kiun li akcepte prenis. Li estas el Srilankao. Poste mi pensis pri la bataloj inter tamiloj kaj la æefnacianoj. Pentti Törmälä 23
Historio Misteraj balonoj sur maræo Rememoro el la jaro 1938 Antaý 61 jaroj okazis en Kärsämäki (komunumo æ. cent km de Oulu suden), nekutima epizodo, kiu vekis grandan miron ne nur en la vilaøo, sed kaptis atenton ankaý æe gazetaro. La plej granda tag¼urnalo en Norda Finnlando; Kaleva, en Oulu, publikigis tutpaøan raporta¼ojn kun bildoj kaj kun la jena titolo (finnlingve): Hollannista Kärsämäelle lentäneet leikkipallot kansainvälisen sensation kohteena, t.e. en Esperanto El Nederlando al Kärsämäki flugintaj ludbalonoj kiel objektoj de internacia sensacio. Do, pri kio temis? Ni retrospektu æi tiun sensacion. La reøa familio kaj la tuta Nederlando estis en la 31-a de januaro 1938 øojigitaj pro naskiøo de princino, estonta reøino. La ¼usnaskito ricevis la nomon Beatrix. Por saluti kaj informi pri la øoja evento per speciala maniero, lernantinoj, ekzemple el katolika lernejo De school der Zusters Ursulinen en la urbo Roermond, suda Nederlando, allasis en aeron amason da balonoj ekipitaj per paperslipetoj, sur kiuj estis skribitaj, nederlandlingve, la mesaøo pri la naskiøo de la princino kaj adresoj de la sendintoj. Kaj kio okazis poste. Ni rigardu. Matene la 7-an de februaro de tiu jaro 1938 filo de forstisto en Kärsämäki iris per æevalo kun sledo al fojnstakoj sur maræo Pöngänneva por transporti de tie fojnon. Skiante akompanis lin najbara viro por gvidi al la øusta loko. Meze de la maræo la æevalo subite maltrankviliøis. La viroj ne tuj komprenis kial, sed baldaý ili ekvidis sur la neøo je distanco de æ. 10 m ion ruøan. La æevalveturigisto petis la kamaradon skii al la ruøa¼o por konstati kio øi estas. Sed li ne kuraøis tion fari, æar li opiniis, ke øi povus esti avertsigno pro tie streæita kaptilo por vulpo. Tial la æevalisto mem saltis en la neøon, kaj atinginte la stranga¼on konstatis, ke tio estas du balonoj kunligitaj, unu el ili rompiøinta. Al la balonoj estis fiksitaj oranøkoloraj paperaj slipoj kun teksto en iu fremda lingvo. Revenvoje la viroj kunportis la trovitajn stranga¼ojn al la vilaøo kaj kompreneble montris kaj rakontis al la familianoj. Neniu komprenis la aferon. Tiam iu proponis montri la misterajn slipojn al la lernejaj instruistoj. Ili ne komprenis pri kio temas. Poste oni portis la slipojn en la apotekon, pensante, ke tie ja troviøas medikamentoj kun tre strangaj nomoj. Eble tie oni deæifros la skriba¼on. Sed la enhavo de la slipoj eæ tie ne klariøis. Ankoraý oni provis æe poþtoficejo kaj banko. Vane. Finfine iu rimarkis, ke oni sendu la slipojn al la redakcio de gazeto Kaleva en Oulu, kie oni kredeble solvos la problemon. Tiel oni faris. En la redakcio la afero kvazaý nature estis transdonita en la manojn de redaktoro Martti Putaala, esperantisto, konata pro siaj internaciaj kontaktoj. Putaala komprenis, ke la du nederlandaj lernantinoj, kies nomoj kaj adresoj troviøis en tiu æi balonpoþto, estis senditaj la balonojn el la urbo Roermond, suda Nederlando, por honori la naskiøon de princino. Tiel la problemo, kaýzinta multan pri pensadon kaj miradon solviøis. 24
Historio La lernantinoj Mia kaj Greta van Ass sendis la balonojn el Roermond. La redakcio de Kaleva decidis øojigi la sendintojn de la trovitaj balonoj, Mia kaj Greta van Ass en Roermond, per resendo de iliaj adresslipoj, kaj rakonti la historion de la trovo. La nederlandan lingvon neniu el la redakcio scipovis. La germana kaj la angla estintus uzeblaj. Sed pro tio ke en la redakcio troviøis kapabla esperantisto, kiu havis jam sperton en internacia korespondo øis malproksimaj landoj, kiel Æinio kaj Hindio, la leterskriban taskon oni donis al li, Martti Putaala. Al la letero estis aldonitaj la nova¼o de Kaleva pri la trovo de la balonoj, mapo de Finnlando kun signo pri la situo de Kärsämäki (Mi menciu, ke la rektlinia distanco inter Roermond kaj Kärsämäki estas proks. 1700 km), fotoj kaj bildlibro de Oulu kun aýtografoj de la redakcianoj kaj iliaj salutvortoj. Tiun æi rimarkinde belan kolekton oni adresis al la knabinoj Mia kaj Greta en ilia lernejo en Roermond. Pasis kelka tempo, kaj la redakcio en sia ordinara urøa laboro estis jam forgesinta la Balonojn de Nederlando. Sed la afero revekiøis kiam komencis alvenadi eksterlanda poþto: leteroj, poþtkartoj kaj gazetoj nederlandaj raportantaj pri granda interesiøo vekita de la balona aventuro. Granda amsterdama gazeto De Telegraaf publikigis la nova¼on en kadroj sur la frontapaøo. Haagsche Courant estis trovinta personon scipovanta la finnan lingvon, kiu estis tradukinta el la eltranæa¼o de Kaleva, sendita al la knabinoj, la nova¼on pri la trovo de la balonoj. Ankaý en Esperantaj gazetoj aperis æitemaj nova¼oj. Sed ne estas menciita unu grava rolulo en tiu æi spektaklo, nome la instruistino de la knabinoj Antoinette Franssen. Þi skribis leteron la 14-an de marto 1938 al la redakcio de Kaleva. Jen cita¼o el la letero: Ankaý mi dankas vin pro la bela surprizo per via senda¼o. Sammaniere neniu alia surprizis. Kvankam kelkaj infanoj ricevis leterojn kun iliaj adresslipoj, neniu ricevis tiel belajn donacojn. Ili multe plaæis ankaý al mi pro tio, ke mi antaý unu jaro 25
Kielinurkka SOLA, SOLE, SOLECA, NUR? Yksinäisen kieliongelmia Sole vai sola, siinäpä pulma, kun molemmat suomennetaan yksin. Asiaa voi yrittää selventää näin: SOLA(j) Æu vi estas sola? Oletko yksin? Sola kuvaa subjektia (sinä), sinun olotilaasi. Æu vi estas solaj? Oletteko yksin? (ilman seuraa). La infanoj petis permeson naøi solaj, lapset pyysivät lupaa uida yksin (ilman aikuisia rannalla). Li sola estas kulpa. Hän yksin on syyllinen. La sola lingvo internacia, ainoa kansainvälinen kieli. La sola filo de Dio, Jumalan ainokainen poika. Solfilo, solfilino ja solinfano eivät ole kaikkien esperantistien mieleen, ja siksi jotkut suosittelevat täyspitkiä muotoja la sola filo jne. SOLE Anna lernis naøi sole, Anna oppi uimaan ilman kannatteluapua. Eva faris la laboron sole, Eva teki työn yksin. Sole kuvaa tekemistä, jossa ei ole mukana toisia. On myös sananlasku: Malfeliæo malofte venas sole, onnettomuus tulee harvoin yksin, ja ei kaksi kolmannetta. Katalin Smideliusz ehdotti Tampereen kurssilaisille, että sole-sanaa ei käytettäisi merkityksessä vain, vaan siinä käytettäisiin nur-sanaa: Þi manøas nur legomojn. Hän syö vain vihanneksia. Älä lue pitemmälle jos pelkäät meneväsi sekaisin. Tässä tulee jo vastaan muut sävyt: ainoa(staan), pelkkä, pelkästään. La sola libera seøo, ainoa vapaa tuoli, ja Nia ununura leøo, ainoa lakimme. Ununura ja sola ovat samanarvoisia, ja Jumalan poikakin voisi olla Lia ununura filo. NUR Lauseesta Li venos nur dimanæe voi tulla erimielisyyttä. Tarkoittaako se Hän tulee ekstudis Esperanton kaj nun ni fondis æi tie klubon kun 48 membroj kaj kies sekretario mi estas. Do kiel esperantisto mi tre kontentas, ke øuste la infanoj de mia klaso ricevis leteron en Esperanto el Finnlando. Ankaý la knabinoj Mia kaj Greta dankis per letero la redakcion de Kaleva: Ni estas tre øojaj, ke vi skribis al ni. Estis bela posttagmezo, kiam la multaj balonoj suprenleviøis. La libro kaj la gazet-eltranæa¼oj estis belegaj. Æiuj volis vidi la fotojn. Nova¼o rapide disvastiøis. En nia gazeto ankaý aperis artikoloj, kiujn ni æi-kune sendas al vi samkiel fotojn de niaj karaj geprincoj kaj de la princino Beatrix. Multajn dankojn kaj korajn salutojn ankaý de niaj gepatroj. Kun granda estimo Mia kaj Greta van Ass. Tia estas la memora¼o de antaý 61 jaroj, vera fabelo el la tempo kiam ankoraý ne ekzistis la nuna interreto nek komputilo. Æu tiuj inventa¼oj flankenpuþis balonpoþton? Allan Mehtonen 26
Kielinurkka Raita Pyhälä instruas en la 5-a Internacia E-semajno en Tampere. Foto: Veli Hämäläinen. vain sunnuntaina vai Hän tulee vasta sunnuntaina? Tämän selventämiseksi jotkut esperantoniekat ovat keksineet käyttää uudissanaa erste. Li venos erste dimanæe (vasta sunnuntaina). Voi nähdä sanottavan näinkin: Li venos maljam dimanæe. Plena Analiza Gramatikon mukaan nur dimanæe = vasta sunnuntaina ja sole dimanæe = vain sunnuntaina. Katalin Smideliusz n mukaan nur = vain. SOLECA No, entä sitten ero soleca ja sola? Sola on todella konkreettisesti yksin (ei muita paikalla), mutta soleca on tunnekokemus: Homo ofte sentas sin sola en granda urbo. Suuressa kaupungissa ihminen usein tuntee itsensä yksinäiseksi. Ja syksyisestä koleasta rannasta voi sanoa: Sur la bordo estis solece. Lisää esimerkkejä: soleca dometo, mökki yksinäisellä paikalla, vivi en plena soleco, elää yksinäisyydessä, mi estas soleca kaj mizera, tunnen oloni kurjaksi ja yksinäiseksi. GESOLAJ Mitä tehnevät nainen ja mies yksistään kaksistaan eli gesolaj? PIVissä gesolaj on leikkimielinen sanonta. La novedzoj jam deziris resti gesolaj, morsiuspari halusi jo olla vain kahdestaan. Suomalainen voisi ehkä joskus käyttää tuota nasevaa ilmaisua vastineena sanonnoille omassa rauhassa, omissa oloissaan, porukalla erillään muista. Tässä pari ajattelemisen arvoista Zamenhofin sananlaskua: Kun edzo plej malmola estas pli bone ol sola. Kovankin elämänkaverin kanssa on parempi kuin yksin. Konsoliøas mizerulo, se li ne estas sola. Kurjakin saa lohtunsa, jos ei ole yksin eli kaksin aina kaunihimpi. erimielisyydet tervetulleita raita.pyhala@lestijarvi.fi 27