Valikoituja havaintoja Raamatun kääntämisen perinteistä eri kielissä

Samankaltaiset tiedostot
ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu

Lektion 5. Unterwegs

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

A.2 B.7 C.8 D.3 E.5 F.6 G.4 H Linnaan 1,5 milj.ihmistä ja linnan puistoon 5,2 milj. eli kaikkiaan 6,7 milj.

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

Tehtävä 4. Tehtävä 3. Saksan kielessä c, d, x, z ja q ovat yleisiä kirjaimia. Agricola hyödynsi näitä omissa teksteissään hyvin paljon.

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) Luterilainen Kirkko 1. vuosi nro UT 3/

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

USKOONTULON ABC. almondy.suntuubi.com

Kirje roomalaisille 1:16-17

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

OHJELMA O sing unto the Lord I will magnify Thee, O God, osa 3

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

SAKSA, PITKÄ OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

Das Erste Finnische Lesebuch für Anfänger

Lektion 14. Als Studi an der Elbe

ENKELI ILMESTYY SAKARIAALLE

Johannes Brahms ( ): Ein deutsches Requiem. Etelä-Karjalan klassinen kuoro

Lektion 4. Preiswert, sicher und bequem!

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

ÜB. 1. a) Lektion 5. Immer geradeaus! ÜB. 1. d) ÜB. 2. a) (1) 1.C 3. B 5. G 7. A 2. F 4. E 6. H 8. D

Ein deutsches Requiem

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

Matkustaminen Yleistä

Matkustaminen Yleistä

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Maahanmuutto Asuminen

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

Lektion 1. Ärger in Tegel

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-saksa

die Olympischen Spiele: 1936 B:ssä järjestettiin kesäolympialaiset, joita kansallissosialistit käyttivät myös propagandistisesti hyväkseen.

BESCHREIBUNG: MATERIAL FÜR HUMANISTEN/GESELLSCHAFTSWISSENSCHAFTLER

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

NunnaUuni-Anleitung zur Händlerwerbung

Kielioppikäsitteitä saksan opiskelua varten

Nettiraamattu. lapsille. Tuhlaajapoika

Esittäytyminen Vorstellungen

Jumalan lupaus Abrahamille

Nettiraamattu lapsille. Jumalan lupaus Abrahamille

BACH Teosten yhtenäistettyjen nimekkeiden ohjeluettelo. Yhtenäistetty Johann Sebastian. Heikki Poroila

VAIN YKSI PALASI KIITTÄMÄÄN

Me lähdemme Herran huoneeseen

Harrastukset ja vapaa-aika Hobby und Freizeit. Tehtävän kohderyhmä. Tehtävän konteksti. saksa; yläkoulun A- ja B-kieli

Matt. 17: 1-13 Pirkko Valkama

JOULUSEIKKAILU. -Aikamatka ensimmäiseen jouluun

bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset saksa-suomi

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) SALOMON RUKOUS

JEESUS PILATUKSEN JA HERODEKSEN EDESSÄ

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Geschäftskorrespondenz

Majakka-ilta

Nettiraamattu lapsille. Jumala koettelee Abrahamin rakkautta

PEKKA ERVASTIN KIRJE RUDOLF STEINERILLE

Kertaustehtävät. 1 Ratkaise numeroristikko. 2 Täydennä verbitaulukko. kommen finden nehmen schlafen. du er/sie/es. Sie. a b a) 20.

Matkustaminen Ulkona syöminen

PIETARI KIELTÄÄ JEESUKSEN

SAARNA JÄRVENPÄÄN KIRKOSSA JEESUS PARANTAJAMME

MIKSI JEESUS KUOLI RISTILLÄ?

PETRI NIEMELÄ MENSCHSEIN

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Herra on Paimen. Ps. 100:3 Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät luonut, ja hänen me olemme, hänen kansansa, hänen laitumensa lampaat.

Jeremia, kyynelten mies

Nettiraamattu lapsille. Pietari ja rukouksen voima

Yamaha Yamaha. Päivitetty Mooottori / Teo Lehtimäki Oy / Teho kw. Kuva kelkasta. Tela, leveys cm, pituus cm, puikot kpl

VORSCHAU. zur Vollversion

Lektion 10. Basel tickt anders ÜB. 1

Nettiraamattu. lapsille. Seurakunnan synty

Nettiraamattu lapsille. Viisas kuningas Salomo

Auswandern Wohnen. Wohnen - Mieten. Äußern dass man etwas mieten möchte. Art der Unterbringung. Art der Unterbringung

Matt. 11: Väsyneille ja stressaantuneille

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) JEESUS 12-VUOTIAANA

KUNINKAAN POJAN HÄÄT JA SUURET PIDOT

Yksityinen kirjeenvaihto Yksityiskirje

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

Viisas kuningas Salomo

PÄÄSIÄISAAMUNA. 1. Kertomuksen taustatietoja a) Missä kertomus tapahtui: Jerusalemissa

Matkustaminen Yleistä

Stand for Log Splitter , ,

JOHANNES KASTAA JEESUKSEN

Story 36 of 60.

SISÄLTÖ. Kehitä kuuntelutaitojasi Tarkista, kuulitko oikein Hyvät sanat avaavat korvat Kasvokkain

Prinssistä paimeneksi

Hakemus Suosituskirje

Kouluun lähtevien siunaaminen

Helatorstai Joh.17:24-26, Apt.1:6-9 lähtöjuhlan saarna

Kauppatori - Suomenlinna

JEESUS RUKOILEE GETSEMANESSA

Viisas kuningas Salomo

Riitänkö sinulle - riitänkö minulle? Majakka Markku ja Virve Pellinen

ÜB. 1. a) Lektion 2. ÜB. 1. b) (2) ÜB. 1. b) (1)

Page 1 of 9. Suurlähettiläs Päivi Luostarinen Itsenäisyyspäivän vastaanotto Felleshus. Hyvät naiset ja herrat, Hyvät ystävät,

heidenkampsweg 82 I Hamburg h82

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(5) VIINITARHAAN TÖIHIN

Suomen Tunnustuksellinen PYHÄKOULUMATERIAALI 1(6) Luterilainen Kirkko 1. vuosi nro UT 25/

Transkriptio:

Valikoituja havaintoja Raamatun kääntämisen perinteistä eri kielissä Mikael Agricola -seuran tapaaminen 16. marraskuuta 2015 Dos. Tuomo Fonsén Saksan kieli, Turun yliopisto

Lutherin käännösperiaatteita kääntäminen ja tulkitseminen sanasta sanaan tai merkityksen mukaan: teologinen täsmällisyys irtaantuminen Vulgasta; kääntäminen alkukielistä jatkuvia muutoksia ja parannuksia subjektiivisuus: Jumalan sanan omakohtainen tulkinta ei väitettä lopullisesta versiosta: kritiikin torjuminen

Lutherin käännösperiaatteita Retorinen käännöstyyli Puhutun sanan etusijaisuus: vox anima verbi die buchstaben sind todte wörter/ die mundliche rede sind lebendige wörter

Puhutun sanan etusijaisuus Lutherilla Suuri huomio raamatunkäännöstekstin äänneasuun Esimerkiksi: Und es waren Hirten in der selben Gegend auff dem Felde/ bey den Hürden/ die hüteten des nachts ire Herde (Luuk. 2:8) Ihr werdet finden das Kind in windeln gewickelt/ und in einer Krippe liegen (Luuk. 2:12) Und das Wort ward Fleisch/ und wonet unter uns/ und wir sahen seine Herrligkeit/ eine Herrligkeit/ als des eingeboren Sons vom Vater/ voller Gnade und Warheit (Joh. 1:14)

Lutherin toimittamat raamatunlaitokset Uusi testamentti: 1. laitos Wittenberg 1522; yhteensä 21 Lutherin itse toimittamaa laitosta Kokoraamattu: 1. laitos Wittenberg 1534, viimeinen laitos 1545; yhteensä 11 Lutherin itse toimittamaa laitosta

Room. 10:3 Kreikankielinen alkuteksti: ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν Vulgata: ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti

Room. 10:3 Luther 1534: denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht/ die fur Gott gilt/ vnd trachten jre eigene Gerechtigkeit auffzurichten / vnd sind also der gerechtigkeit die fur Gott gilt/ nicht vnterthan Agricola 1548: sille ettei he ymmerdhe site Wanhurskautta ioca Jumalan edes kelpa/ waan etziuet oma Wanhurskauttans ylesoijenda/ ia nin ei he ole sen Wanhurskaudhen alamaiset/ ioca Jumalan edes kelpa

Room. 10:3 Johannes Eck 1537: dan sie erkennen nit die gerechtigkait Gottes/ vnd trachten jhr aigen gerechtigkait aufzůrichten/ vnd seind also der gerechtigkait Gottes nit underthan

Room. 10:3 Ruotsinkielinen Uusi testamentti 1526: ty ath the förstå icke gudz retferdugheet/ utan sätia sigh före theres eghen retferdugheet/ och så woro the icke gudz retferdugheet vndergiffne

Room. 10:3 William Tyndale 1526: for they are ignoraut of the rightewesnes which is alowed before God and goo about to stablisshe their awne rightewesnes and therfore are not obedient vnto the rightewesnes which is of valew before God Kuningas Jaakon raamattu 1611: for they being ignorant of Gods righteousnesse, and going about to establish their owne righteousnesse, haue not submitted themselues vnto the righteousnesse of God

Room. 10:3 Raamatun suomennos 1776: sillä ei he ymmärrä Jumalan wanhurskautta, waan pyytäwät omaa wanhurskauttansa wahwistaa, eikä ole Jumalan wanhurskaudelle kuuliaiset

Room. 10:3 Luther-Raamattu 1984: denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und suchen ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten und sind so der Gerechtigkeit Gottes nicht untertan Raamatun suomennos 1992: he eivät tiedä, mitä Jumalan vanhurskaus on, ja yrittäessään pystyttää omaa vanhurskauttaan he eivät ole alistuneet siihen vanhurskauteen, joka tulee Jumalalta Ruotsalainen Raamattu 2000: de vet inte vad rättfärdighet från Gud vill säga utan söker hävda sin egen, och därför har de inte underordnat sig rättfärdigheten från Gud

Matt. 12:34 Kreikankielinen alkuteksti: ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ Vulgata: ex abundantia cordis os loquitur

Matt. 12:34 Agricola 1548: sydhemē kyllydhest sw puhupi Raamatun suomennos 1642: sydämen kyllydest suu puhu Raamatun suomennos 1776: sydämen kyllydestä suu puhuu Raamatun suomennos 1938: sydämen kyllyydestä suu puhuu Raamatun suomennos 1992: mitä sydän on täynnä, sitä suu puhuu

Matt. 12:34 Luther 1534: wes das Hertz vol ist/ des gehet der Mund vber Luther-Raamattu 1984: wes das Herz voll ist, des geht der Mund über

Matt. 12:34 Johannes Eck 153: auß fölle des hertzen redt der mund Kustaa Vaasan Raamattu 1541: ther hiertat medh fult ar/ ther aff talar munnen Ruotsalainen Raamattu 2000: Munnen säger vad hjärtat är fullt av Kuningas Jaakon Raamattu 1611: out of the abundance of the heart the mouth speaketh

Ps. 122:2 Luther 1534: vnsere füsse werden stehen in deinen thoren Jerusalem Agricola 1552: meiden Jalcamme pite seisoman/ sinun Porteisas Jerusalem Raamatun suomennos 1642: meidän jalcam pitä seisoman sinun porteisas Jerusalem Kuningas Jaakon Raamattu 1611: our feet shall stand within thy gates, o Jerusalem

Ps. 122:2 Luther-Raamattu 1984: nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem Raamatun suomennos 1933: Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem Raamatun suomennos 1992: nyt seisomme porteillasi, Jerusalem Ruotsalainen Raamattu 2000: nu står vi i dina portar, Jerusalem

Ps. 63:6 Luther 1545: Das were meines hertzen freud vnd wonne Agricola 1548: Se olis minun sydhemeni ilo ia riemu Raamatun suomennos 1642: Se olis minun sydämeni ilo ja riemu Raamattun suomennos 1776: Niinkuin lihawudella ja raswalla pitä minun sieluni rawittaman Kustaa Vaasan Raamattu 1541: Thet wore mins hiertas frögd och lust King James Bible 1611: My soule shall be satisfied as with marrow and fatnesse

Ps. 63:6 Raamatun suomennos 1933: Minun sieluni ravitaan niinkuin lihavuudella ja rasvalla Raamatun suomennos 1992: Sinä ravitset minut kuin parhaissa pidoissa Luther-Raamattu 1984: Das ist meines Herzens Freude und Wonne Ruotsalainen Raamattu 2000: Min hunger stillas som av feta rätter

Luuk. 2:10 Kreikankielinen alkuteksti: καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ Vulgata: et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

Luuk. 2:10 Luther 1534: Vnd der Engel sprach zu jnen: Fürchtet euch nicht/ Sihe/ Jch verkündige euch grosse Freude/ die allem Volcke widerfaren wird. Agricola 1548: Ja sanoi heille Engeli/ Elkette te pelietkö/ Sille catzo mine ilmotan teile swren ilon/ ioca tuleua on caikelle Canssalle

Luuk. 2:10 Raamatun suomennos 1642: Ja Engeli sanoi heille: älkät peljätkö: sillä cadzo/ minä ilmoitan teille suuren ilon/ joca tulewa on caikelle Canssalle. Raamatun suomennos 1938: Mutta enkeli sanoi heille: Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle

Luuk. 2:10 Raamatun suomennos 1992: Pelko valtasi paimenet, mutta enkeli sanoi heille: Älkää pelätkö! Minä ilmoitan teille ilosanoman, suuren ilon koko kansalle.

Luuk. 2:10 Kustaa Vaasan Raamattu 1541: Warer icke förfäradhe/ Sij/ iagh bodhar idher stoor glädhi Ruotsalainen Raamattu 2000: Var inte rädda. Jag bär bud till er om en stor glädje Luther-Raamattu 1984: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude